1
00:00:16,000 --> 00:00:19,360
Zamislite da možete saznati
tajne svojih prijatelja.

2
00:00:20,800 --> 00:00:23,320
Ne zanimaju vas? Doista?

3
00:00:24,120 --> 00:00:27,120
Sigurno niste bar malčice znatiželjni?

4
00:00:28,360 --> 00:00:30,640
Tajne? Ja ih nemam.

5
00:00:31,280 --> 00:00:34,760
Osoba poput mene,
koja je odrasla u samostanu, nesebična je.

6
00:00:35,360 --> 00:00:36,880
Ne izigrava divu.

7
00:00:37,400 --> 00:00:39,160
Moram još malo razmisliti.

8
00:00:39,720 --> 00:00:41,120
Čujmo Josefinu.

9
00:00:43,760 --> 00:00:46,680
Smatram da je ružno
htjeti znati tuđe tajne.

10
00:00:47,320 --> 00:00:50,520
S razlogom su to
nečije najskrivenije žudnje.

11
00:00:57,200 --> 00:00:58,840
Ne moramo se više skrivati.

12
00:00:59,480 --> 00:01:03,200
Osim toga, čemu razmišljati
o nečemu što se nikad neće dogoditi?

13
00:01:03,920 --> 00:01:04,960
Nikada.

14
00:01:05,480 --> 00:01:07,960
Nemoguće je, zar ne?

15
00:01:08,720 --> 00:01:11,720
Aha, znam čemu se sada nadate.

16
00:01:13,320 --> 00:01:14,760
Hoćeš li se udati za me?

17
00:01:18,280 --> 00:01:22,520
Što ste očekivali?
Romantičnu scenu s g. Torresom?

18
00:01:23,040 --> 00:01:24,240
Ništa niste naučili.

19
00:01:25,080 --> 00:01:27,120
Šesta lekcija iz Priručnika:

20
00:01:27,200 --> 00:01:30,720
„Maštanje je luksuz,
koji si gardedama ne može priuštiti.”

21
00:01:32,280 --> 00:01:35,360
Premda katkad poželim
poslati Priručnik kvragu.

22
00:01:35,880 --> 00:01:38,320
Osobito u ovakvim trenucima.

23
00:01:38,840 --> 00:01:41,600
„Don Pedro,
želim da znate da ste mi poput oca.

24
00:01:41,680 --> 00:01:44,320
Ne, svi ste mi vi poput obitelji.

25
00:01:44,840 --> 00:01:47,240
Stoga želim biti iskren prema vama.

26
00:01:47,760 --> 00:01:49,480
Ne mogu se oženiti Cristinom.

27
00:01:50,000 --> 00:01:53,080
Jer osjećam nešto prema drugoj osobi.”

28
00:01:53,600 --> 00:01:55,880
Uživajte u ovoj prolaznoj sreći.

29
00:01:56,400 --> 00:02:00,480
Jer upravo nakon ovog trenutka
naša će ljubavna priča poći nizbrdo.

30
00:02:17,280 --> 00:02:19,520
PRIRUČNIK ZA MLADE DAME

31
00:02:19,600 --> 00:02:22,000
6. LEKCIJA: ŽUDNJA JE NA DRUGOM MJESTU

32
00:02:23,920 --> 00:02:25,600
DVANAEST SATI PRIJE

33
00:02:29,400 --> 00:02:32,760
Vjernici se mole,
no ja se moram pouzdati u medicinu.

34
00:02:35,360 --> 00:02:36,280
Gospođice…

35
00:02:42,440 --> 00:02:43,520
Opet se dogodilo?

36
00:02:44,240 --> 00:02:45,320
Tko je umro?

37
00:02:45,840 --> 00:02:47,840
Cristina se ne osjeća najbolje.

38
00:02:49,040 --> 00:02:50,280
Kratko će trajati.

39
00:02:51,680 --> 00:02:54,840
Ona je početnica. Neće kratko trajati.

40
00:02:54,920 --> 00:02:57,120
„Početnica” zna od čega ti boluješ.

41
00:02:57,200 --> 00:02:58,640
Od njuškalitisa.

42
00:02:58,720 --> 00:02:59,800
Spavaj. Idemo.

43
00:03:27,560 --> 00:03:29,720
Gđice Cristina, jeste li dobro?

44
00:03:31,320 --> 00:03:33,120
-Jesam.
-Ne lažite mi.

45
00:03:33,200 --> 00:03:36,280
Vidjela sam vašu sestru i gđicu Biandu.
Otvorite!

46
00:03:38,800 --> 00:03:41,360
-Inače ću reći Don Pedru.
-Sara! Otvorite.

47
00:03:53,720 --> 00:03:55,200
Bože sveti!

48
00:03:57,640 --> 00:03:58,480
Koliko već?

49
00:04:00,120 --> 00:04:01,320
Nekoliko mjeseci.

50
00:04:01,400 --> 00:04:03,720
Eduardo… Kakav besramnik!

51
00:04:05,520 --> 00:04:06,520
Vi ste znale?

52
00:04:07,640 --> 00:04:09,760
Dobro. Smirite se.

53
00:04:09,840 --> 00:04:11,680
Trebamo pozvati dr. Aguilara.

54
00:04:15,040 --> 00:04:17,160
Idem ja. Brža sam.

55
00:04:17,240 --> 00:04:19,800
Ostanite tu. Već ste dovoljno učinili.

56
00:04:22,480 --> 00:04:23,840
Ne vara se.

57
00:04:24,880 --> 00:04:27,000
Barem me nije gurnula niza stube.

58
00:04:36,760 --> 00:04:37,600
Boli li?

59
00:04:38,560 --> 00:04:39,400
Ne.

60
00:04:40,560 --> 00:04:41,640
Je li loše?

61
00:04:42,560 --> 00:04:45,320
Mnoge žene krvare u prvim mjesecima.

62
00:04:45,400 --> 00:04:50,080
Ne treba posumnjati na pobačaj.
Zbog krvi se čini strašnim. Bez brige.

63
00:05:02,560 --> 00:05:05,280
Već je 15 minuta pokušavate upaliti.

64
00:05:09,280 --> 00:05:10,520
Riješite to ujutro.

65
00:05:10,600 --> 00:05:15,160
Probleme valja odmah rješavati.
U protivnome iz dana u dan rastu.

66
00:05:16,640 --> 00:05:19,960
-Samo sam htjela pomoći.
-Mislite da ste najpametniji.

67
00:05:20,840 --> 00:05:22,440
Da jesam, ne bi bilo ovako.

68
00:05:22,520 --> 00:05:23,720
Imate pravo.

69
00:05:24,720 --> 00:05:26,720
Ali sad je samo jedno bitno.

70
00:05:26,800 --> 00:05:28,480
Da ovo bude lažna uzbuna.

71
00:05:30,120 --> 00:05:32,480
Ne pristupate ovomu hladne glave.

72
00:05:33,320 --> 00:05:36,560
Gđica Cristina još je mlada.
Imat će još djece.

73
00:05:36,640 --> 00:05:39,400
Očito ne znate
kako je kad izgubite dijete.

74
00:05:41,720 --> 00:05:43,000
Žalim što sam gruba.

75
00:05:44,680 --> 00:05:46,480
No za sve bi tako bilo bolje.

76
00:05:46,560 --> 00:05:48,600
Za gđicu Cristinu. Za vas.

77
00:05:49,680 --> 00:05:51,400
Čak i za g. Santiaga.

78
00:06:04,680 --> 00:06:06,800
Kvragu! To boli!

79
00:06:07,400 --> 00:06:09,480
Zaljubili ste se u nju, zar ne?

80
00:06:09,560 --> 00:06:10,440
Stanite…

81
00:06:14,000 --> 00:06:17,840
Ne sviđate mi se. Odmah sam znao
da postoji nešto među vama dvoma.

82
00:06:17,920 --> 00:06:22,160
I ja sam vas dvoje prozreo.
Mislite li da sam nasjeo na vašu spletku?

83
00:06:22,240 --> 00:06:23,920
Sjajno opažate!

84
00:06:24,000 --> 00:06:25,240
Kao i vi.

85
00:06:27,320 --> 00:06:29,120
Nije nam to jedino zajedničko.

86
00:06:39,440 --> 00:06:40,760
Lupežu!

87
00:06:41,520 --> 00:06:43,520
-Gade.
-Moj nos! Kvragu!

88
00:06:43,600 --> 00:06:44,600
Kujin…

89
00:06:44,680 --> 00:06:46,920
-Barbari!
-Majko Božja!

90
00:06:47,880 --> 00:06:53,200
Prošlo je pet godina,
a ja se tučem s nekakvim piskaralom!

91
00:06:54,000 --> 00:06:55,280
Idiot sam.

92
00:06:56,000 --> 00:06:57,320
Neću vam proturječiti.

93
00:06:58,360 --> 00:07:00,640
Napustit će vas, kao što je mene.

94
00:07:01,840 --> 00:07:02,920
Ne odvraćajte me.

95
00:07:05,400 --> 00:07:06,880
Neću se više miješati.

96
00:07:08,600 --> 00:07:09,840
Ali poznajem je.

97
00:07:09,920 --> 00:07:13,440
Kad vam se bude činilo
da će sve biti u redu, otići će.

98
00:07:14,560 --> 00:07:18,880
Postala je gardedama da bi pobjegla
i to se neće promijeniti.

99
00:07:30,400 --> 00:07:32,360
-Don Pedro!
-Ne!

100
00:07:32,440 --> 00:07:34,000
-Mičite se!
-Cristina pati.

101
00:07:34,080 --> 00:07:36,880
Ne govorite mi kako se osjeća!
Podigla sam je!

102
00:07:36,960 --> 00:07:39,360
Točno! Želite da se takva suoči s ocem?

103
00:07:39,440 --> 00:07:42,760
-Ne stavljajte mi riječi u usta.
-Znam što kanite.

104
00:07:43,400 --> 00:07:46,640
Ne budite smiješni.
Zašto bih mu išta rekla?

105
00:07:48,480 --> 00:07:50,040
-Nećete?
-Naravno da ne!

106
00:07:50,120 --> 00:07:53,040
-Doktor je došao u ovu kuću. Točno?
-Točno.

107
00:07:53,120 --> 00:07:55,800
Moramo mu reći.
Ne možemo skrivati doktora.

108
00:07:56,440 --> 00:07:58,000
Maknite mi se s puta!

109
00:08:06,200 --> 00:08:07,560
Nemamo mnogo vremena.

110
00:08:08,440 --> 00:08:09,720
Otac vam je dolje.

111
00:08:11,720 --> 00:08:13,960
-Doktore, nemojte…
-Sara, ne.

112
00:08:14,040 --> 00:08:16,200
Bez brige. Angustias je s njim.

113
00:08:19,240 --> 00:08:20,920
-Polako.
-Maknite se!

114
00:08:21,000 --> 00:08:23,040
-Mičite se!
-Smirite se, Don Pedro.

115
00:08:23,120 --> 00:08:25,520
Ne mogu! Nadriliječnik mi je u kući!

116
00:08:25,600 --> 00:08:29,240
Znam, no nipošto ne smijete ići gore.

117
00:08:29,320 --> 00:08:31,240
-Zašto?
-Pa…

118
00:08:31,320 --> 00:08:33,280
-Pregledava je.
-Pa što?

119
00:08:33,360 --> 00:08:37,000
Pa, gđica Cristina sada je žena.

120
00:08:37,800 --> 00:08:40,040
Čedna i stidljiva.

121
00:08:40,120 --> 00:08:41,360
Nije ozbiljno.

122
00:08:41,440 --> 00:08:45,040
Zar bih pila s vama da sam zabrinuta?

123
00:08:45,920 --> 00:08:46,800
Pit ćete?

124
00:08:48,080 --> 00:08:50,640
Kad sam vam god nudio piće, odbijali ste.

125
00:08:50,720 --> 00:08:53,480
-Pa, jedanput mogu.
-Pedro.

126
00:08:56,800 --> 00:08:59,480
Julián. Kako je moja kći?

127
00:09:01,280 --> 00:09:05,760
Ima klorozu, nedostatak željeza.
To je česta pojava u mladih djevojaka.

128
00:09:05,840 --> 00:09:07,360
Treba jesti i počivati.

129
00:09:07,440 --> 00:09:10,360
Neki dan bez razloga se srušila plešući.

130
00:09:11,600 --> 00:09:12,920
Sigurno nije ozbiljno?

131
00:09:14,080 --> 00:09:14,920
Nije.

132
00:09:16,080 --> 00:09:17,480
Smijem li k njoj?

133
00:09:17,560 --> 00:09:18,640
Naravno.

134
00:09:25,640 --> 00:09:27,160
Još nije izvan opasnosti.

135
00:09:27,240 --> 00:09:30,480
Cristina se ne smije naprezati
ni opterećivati.

136
00:09:31,200 --> 00:09:32,400
Hvala, doktore.

137
00:09:33,160 --> 00:09:36,240
-Ne znam kako me uspiješ obrlatiti.
-Ispratit ću vas.

138
00:09:52,200 --> 00:09:54,360
Ne shvaćam zašto nisam ništa mogla.

139
00:09:58,080 --> 00:09:59,200
To je prirodno.

140
00:10:00,280 --> 00:10:01,440
Sestra vam je.

141
00:10:02,480 --> 00:10:06,560
Vi ste u svakom trenutku znali
što valja činiti.

142
00:10:08,720 --> 00:10:10,200
Mnogo sam starija od vas.

143
00:10:11,280 --> 00:10:12,360
Iskusnija sam.

144
00:10:16,360 --> 00:10:18,560
-Ne znamo je li dijete…
-Imajte vjere.

145
00:10:21,040 --> 00:10:23,120
Možda nije nesretnica kao druge.

146
00:10:42,960 --> 00:10:45,440
Sad shvaćate zašto moje žudnje nisu bitne.

147
00:10:50,000 --> 00:10:52,080
Ne bih si oprostila da je napustim.

148
00:10:54,120 --> 00:10:56,240
Jer, nažalost, znam kako je to.

149
00:10:58,920 --> 00:11:00,240
Čak i ako to znači

150
00:11:01,560 --> 00:11:02,480
to što znači.

151
00:11:07,440 --> 00:11:08,520
Dobro jutro, Inés.

152
00:11:09,440 --> 00:11:10,720
Nisi na predavanju?

153
00:11:10,800 --> 00:11:13,360
Ne zadržavaj me.
Propustila sam fiziologiju.

154
00:11:16,920 --> 00:11:17,760
Zdravo.

155
00:11:18,600 --> 00:11:20,520
-Zdravo.
-Zdravo.

156
00:11:21,520 --> 00:11:22,960
Već sam vas pozdravila.

157
00:11:23,920 --> 00:11:26,600
-Idem Don Pedru i Cristini.
-Ne možete sada.

158
00:11:26,680 --> 00:11:29,080
Prava katastrofa! Ne ide mi to u glavu.

159
00:11:29,160 --> 00:11:31,960
Zašto mi pošta nije u radnoj sobi,
kao uvijek?

160
00:11:32,040 --> 00:11:34,640
Cijelu ste noć bdjeli.
Možda ste je maknuli…

161
00:11:34,720 --> 00:11:36,000
Sumnjaš u mene?

162
00:11:36,080 --> 00:11:38,240
-Ovo je nevjerojatno!
-Don Pedro.

163
00:11:39,160 --> 00:11:41,160
Nisam te vidio. Što ćeš ovdje?

164
00:11:41,240 --> 00:11:45,800
Htio sam razgovarati,
no vidim da ste slabo spavali pa idem.

165
00:11:45,880 --> 00:11:47,080
Cristina je bolesna.

166
00:11:47,160 --> 00:11:52,160
Dr. Aguilar kaže da joj fali željeza
i da mora dobro jesti i počivati.

167
00:11:52,240 --> 00:11:53,880
Dobro da nije ozbiljno.

168
00:11:53,960 --> 00:11:57,520
Da, noć je bila naporna.
Dođi u moju radnu sobu. Hajde.

169
00:12:03,440 --> 00:12:04,920
Voliš li nadriliječnike?

170
00:12:06,920 --> 00:12:08,080
Kad ih tako zovete…

171
00:12:08,880 --> 00:12:12,080
Nakon onoga s Isabel
ne mogu podnijeti doktora u kući.

172
00:12:13,080 --> 00:12:14,320
Gdje je vražja pošta?

173
00:12:22,720 --> 00:12:23,800
Don Pedro.

174
00:12:25,280 --> 00:12:28,240
Vidiš? Zbog tih šarlatana
ne znam gdje mi je glava.

175
00:12:28,760 --> 00:12:30,880
A u obitelji ćemo imati jednu takvu.

176
00:12:32,040 --> 00:12:34,640
Događaju se stvari
koje nismo ni zamišljali.

177
00:12:36,800 --> 00:12:40,440
Neke nisu dobre, no neke su izvrsne.

178
00:12:41,120 --> 00:12:43,000
Recimo, tvoja veza s Cristinom.

179
00:12:47,520 --> 00:12:49,600
To me jedino veseli otkako…

180
00:12:53,200 --> 00:12:56,240
Trebam piće za živce.

181
00:12:57,520 --> 00:12:58,520
Znate što?

182
00:13:07,960 --> 00:13:08,840
I ja ću.

183
00:13:11,480 --> 00:13:13,160
Otkad ti tako rano piješ?

184
00:13:14,440 --> 00:13:15,320
Od…

185
00:13:16,280 --> 00:13:17,280
Odsada.

186
00:13:27,800 --> 00:13:28,720
Ako jednom…

187
00:13:30,800 --> 00:13:32,240
Ako mi se nešto dogodi…

188
00:13:37,400 --> 00:13:38,520
Da, da.

189
00:13:41,920 --> 00:13:43,760
Vaše su kćeri moja obitelj.

190
00:13:45,960 --> 00:13:47,720
Uvijek ću im biti pri ruci.

191
00:13:55,880 --> 00:13:58,720
Što želiš? Oteturati odavde pijan?

192
00:14:10,240 --> 00:14:11,960
O čemu si htio razgovarati?

193
00:14:15,000 --> 00:14:16,240
Ni o čemu bitnom.

194
00:14:26,760 --> 00:14:27,600
Ne.

195
00:14:28,320 --> 00:14:30,080
Znala sam da će biti ovako.

196
00:14:31,040 --> 00:14:32,360
Ne ušutkavaj me.

197
00:14:33,760 --> 00:14:35,080
Bože sveti.

198
00:14:38,600 --> 00:14:41,520
Ne znam hoću li uspjeti
spriječiti tvoju majku

199
00:14:42,400 --> 00:14:43,960
da te uda za g. Monsalvea.

200
00:14:44,800 --> 00:14:46,800
Želiš li zaista poći za njega?

201
00:14:46,880 --> 00:14:48,480
Esther!

202
00:14:55,760 --> 00:14:57,880
Još si u postelji, kćeri moja?

203
00:15:00,120 --> 00:15:03,760
-Zašto se smiješiš? Što ti je?
-Probudila sam se sretna.

204
00:15:03,840 --> 00:15:05,520
Brzo će te proći.

205
00:15:05,600 --> 00:15:07,280
Ovo je od obitelji Mencía.

206
00:15:11,760 --> 00:15:13,080
Kloroza?

207
00:15:14,360 --> 00:15:17,440
Sirota Cristina. Otići ću k njoj.

208
00:15:17,520 --> 00:15:19,520
Otkazat ću susret s g. Monsalveom.

209
00:15:19,600 --> 00:15:23,040
Otkaži ako želiš, no prestani ljenčariti.
Cristina te čeka.

210
00:15:26,600 --> 00:15:28,040
Pobrinut ću se za majku.

211
00:15:28,840 --> 00:15:29,840
Dolje ili gore?

212
00:15:31,760 --> 00:15:33,440
Nije mi smiješno.

213
00:15:37,720 --> 00:15:42,320
Dobro jutro…
Doña Paquita, dotjeraniji ste nego inače.

214
00:15:42,400 --> 00:15:44,920
Sin mi ne dolazi, pa iskorištavam priliku.

215
00:15:45,000 --> 00:15:46,240
Gospodin neće doći?

216
00:15:46,320 --> 00:15:48,800
Sklapa poslovne dogovore,
koji će propasti.

217
00:15:48,880 --> 00:15:51,880
Iskoristit ćemo priliku da malo radiš.

218
00:15:51,960 --> 00:15:53,320
Krajnje je vrijeme.

219
00:15:53,840 --> 00:15:58,840
Šteta zbog moje rođakinje.
Teško sam se mirila s time.

220
00:15:58,920 --> 00:16:01,440
No jutros sam se probudila i pomislila:

221
00:16:01,520 --> 00:16:04,640
„Iskoristimo život
prije negoli budemo hrana za crve.”

222
00:16:04,720 --> 00:16:07,080
Ne možete zamisliti koliko sam sretna!

223
00:16:07,160 --> 00:16:09,400
-Da.
-Želite neki poseban tip kavalira?

224
00:16:09,480 --> 00:16:11,640
Jasno. Kako ne bih željela?

225
00:16:12,240 --> 00:16:14,440
Želim nekoga tko će me…

226
00:16:15,240 --> 00:16:16,360
Doña Paquita!

227
00:16:16,440 --> 00:16:19,200
Da. Ne budi čistunka! Hajde. Idemo!

228
00:16:29,080 --> 00:16:30,240
On?

229
00:16:30,760 --> 00:16:33,720
Ernesto de la Cuadra.
Oženjen i ima hrpu dugova.

230
00:16:45,360 --> 00:16:47,480
Pogledao me Eufrasio Castro.

231
00:16:48,040 --> 00:16:51,560
-Jer je razrok, Doña Paquita.
-Ne marim.

232
00:16:54,960 --> 00:16:56,240
Iscrpljena sam.

233
00:16:56,320 --> 00:16:59,960
Dva sata šetnje, a ništa nisam postigla!

234
00:17:01,560 --> 00:17:05,000
Da me poslušate
i prestanete zuriti u pogrešne muškarce…

235
00:17:05,920 --> 00:17:07,520
Znate što, Doña Paquita?

236
00:17:07,600 --> 00:17:10,440
Bilo mi je teško učiti zadaće gardedame.

237
00:17:10,960 --> 00:17:16,320
No Elena i Josefina naučile su me
da je gardedama sretna kad usrećuje druge.

238
00:17:16,840 --> 00:17:20,800
BRAK FRANCUSKE I ŠPANJOLSKE ARISTOKRACIJE

239
00:17:22,200 --> 00:17:23,200
Da vidimo.

240
00:17:27,800 --> 00:17:30,960
Još niste pobijedile.
Tko mu pogodi srce, pobjeđuje.

241
00:17:31,040 --> 00:17:33,120
Sadizam. Divno!

242
00:17:33,200 --> 00:17:35,760
Znala sam
da će moja šok-terapija djelovati.

243
00:17:36,440 --> 00:17:39,960
Želiš reći da je zdravo
ispoljavati gnjev i mržnju?

244
00:17:40,040 --> 00:17:44,080
Želim reći da je istina
da su žene samodostatne.

245
00:17:44,160 --> 00:17:45,960
Ne trebaju muškarce ni za što.

246
00:17:46,480 --> 00:17:47,880
Čak ni za užitak.

247
00:17:51,400 --> 00:17:52,240
Što si rekla?

248
00:17:52,320 --> 00:17:54,520
Da je gladna. Naruči nam nešto.

249
00:17:55,160 --> 00:17:56,560
Ideš s njom, Josefina?

250
00:17:56,640 --> 00:17:58,080
Dakako. Hoćemo li?

251
00:18:06,400 --> 00:18:10,720
Tvoja je osuda muškaraca prikladna,
s obzirom na tvoje nedavne aktivnosti.

252
00:18:11,240 --> 00:18:13,720
Pa, bilo bi gore poricati što osjećam.

253
00:18:13,800 --> 00:18:16,480
Ne mogu i neću,
premda kažu da je to grijeh.

254
00:18:16,560 --> 00:18:18,000
Zašto, ako je to ljubav?

255
00:18:18,920 --> 00:18:20,600
Sve bi izgubila radi nje?

256
00:18:26,560 --> 00:18:28,800
Misliš li da je Eduardo kriv za ovo?

257
00:18:29,720 --> 00:18:31,080
Toliko misliš na njega?

258
00:18:36,960 --> 00:18:38,240
Daj mi strelicu.

259
00:18:46,600 --> 00:18:47,880
Bravo!

260
00:18:59,080 --> 00:19:02,600
Ne, samo izvolite, Don Pedro.
Ne želim je inkomodirati.

261
00:19:15,040 --> 00:19:18,440
Reći ću gđici Zapico da ste ovdje.
Ispričavam se.

262
00:19:18,520 --> 00:19:22,600
Već odlazite?
Ako ne, možete mi se pridružiti dok čekam.

263
00:19:24,040 --> 00:19:26,320
Trebali bismo biti prijatelji.

264
00:19:26,400 --> 00:19:29,480
Kako su Cristina i Esther
najbolje prijateljice,

265
00:19:29,560 --> 00:19:32,080
njihovi bi zaručnici trebali biti…

266
00:19:32,160 --> 00:19:33,720
-Monsalve.
-Da?

267
00:19:34,440 --> 00:19:36,440
Tko vam je rekao da smo zaručeni?

268
00:19:36,520 --> 00:19:37,720
Šuška se.

269
00:19:38,800 --> 00:19:40,960
-Šuška se?
-Po gradu, da.

270
00:19:41,600 --> 00:19:43,280
-Po gradu?
-Da.

271
00:19:44,840 --> 00:19:46,320
Po susjedskim dvorištima.

272
00:19:46,400 --> 00:19:47,960
Žalim što vas uzrujah.

273
00:19:48,040 --> 00:19:50,640
A, još joj niste izjavili ljubav!

274
00:19:50,720 --> 00:19:52,440
-Monsalve.
-Dakako. Razumijem.

275
00:19:52,520 --> 00:19:55,800
Još si nismo osobe od povjerenja.
Gradimo odnos.

276
00:19:55,880 --> 00:19:57,640
Ja trebam prvi početi.

277
00:19:57,720 --> 00:19:59,960
Danas ću to učiniti. Kako odlučno!

278
00:20:03,720 --> 00:20:05,920
G. Monsalve, kakvo iznenađenje!

279
00:20:07,240 --> 00:20:09,560
Znam da smo odgodili susret,

280
00:20:09,640 --> 00:20:13,560
no vaša mi je majka pisala
i potaknula me da vam dođem.

281
00:20:14,560 --> 00:20:16,640
Da, moja je majka krajnje obzirna.

282
00:20:17,360 --> 00:20:21,400
Cvijeće. Za gđicu Mencíju i za vas.

283
00:20:22,080 --> 00:20:22,920
Šetnja?

284
00:20:24,440 --> 00:20:27,880
Otkad vas upoznah, ne prođe dan,
a da ne pomislim na vas.

285
00:20:28,400 --> 00:20:30,080
Ostavljate me bez riječi.

286
00:20:30,160 --> 00:20:32,320
Koja žena ne bi pošla za vas?

287
00:20:32,840 --> 00:20:36,760
No moram reći da želim službeno udvaranje,
kako običaj nalaže.

288
00:20:37,280 --> 00:20:40,760
Dakako.
Nekoliko mjeseci udvaranja prije prosidbe.

289
00:20:40,840 --> 00:20:43,520
Dva, tri, možda pet.

290
00:20:43,600 --> 00:20:45,680
Godina bi bila dobra. Možda dvije.

291
00:20:47,960 --> 00:20:49,240
Godina dana?

292
00:20:50,640 --> 00:20:54,880
Mislite da se ne isplati čekati?
Možda nisam osoba kakvu trebate.

293
00:20:54,960 --> 00:20:57,080
Ne. Čekao bih vas cijeli život.

294
00:20:59,040 --> 00:21:00,760
Samo želim da budete sretni.

295
00:21:01,560 --> 00:21:02,760
A s vama ću biti.

296
00:21:08,560 --> 00:21:11,760
Angustias,
željela bih posjetiti sestre Mencía.

297
00:21:11,840 --> 00:21:15,360
Žalim, Sara je na fakultetu,
a Cristina nije dobro.

298
00:21:15,440 --> 00:21:18,400
-Neće vas primiti.
-Možete li im prenijeti ispriku?

299
00:21:18,480 --> 00:21:21,080
Nudila sam gđici Biandi
da mi bude gardedama.

300
00:21:21,160 --> 00:21:24,680
Nisam im htjela napakostiti, no…
Pogledajte.

301
00:21:26,840 --> 00:21:29,480
-Je li to vaš otac?
-Moja sjena, Angustias!

302
00:21:29,560 --> 00:21:31,200
Slijedi me i do toaleta.

303
00:21:31,280 --> 00:21:35,640
Završit ću kao usidjelica, gardedama
ili, još gore, guvernanta!

304
00:21:36,280 --> 00:21:38,120
Bez brige. Nisam se uvrijedila.

305
00:21:38,200 --> 00:21:40,360
Niste vi stvoreni za guvernantu.

306
00:21:41,600 --> 00:21:44,280
Problem ćete riješiti oprostom.

307
00:21:44,920 --> 00:21:46,720
Nakon Alicijina postupka?

308
00:21:46,800 --> 00:21:49,840
Mudri ispravljaju pogreške.
Niste li zato ovdje?

309
00:21:50,760 --> 00:21:53,480
Oprostite joj i riješite se sjene.

310
00:21:54,520 --> 00:21:55,960
Zvuči privlačno.

311
00:21:59,560 --> 00:22:01,080
Sine, zašto sjediš tu?

312
00:22:01,160 --> 00:22:05,200
Izgledaš kao Ficus carica,
poznatiji kao smokva.

313
00:22:06,160 --> 00:22:07,640
Znate Eufrasija Castra?

314
00:22:07,720 --> 00:22:10,720
Naravno. Svako mu oko ide u svoju stranu.

315
00:22:10,800 --> 00:22:14,200
Rekao mi je da vas je jutros vidio
u šetnji s gardedamom.

316
00:22:14,280 --> 00:22:16,400
Poput djevojke spremne za udaju.

317
00:22:16,480 --> 00:22:19,760
To je rekao? Razrok je, no dobro opaža.

318
00:22:19,840 --> 00:22:23,000
Ne shvaćate li koliko je to neprimjereno?

319
00:22:23,080 --> 00:22:24,800
Majka ste, zaboga!

320
00:22:24,880 --> 00:22:28,400
Zar je tako loše
što želim provesti ostatak života s nekim?

321
00:22:29,320 --> 00:22:31,760
Imate mene, svojeg sina.

322
00:22:31,840 --> 00:22:34,240
Činjenica je da mladi napuste gnijezdo.

323
00:22:34,320 --> 00:22:36,800
Tebi dosta dugo treba. Kad odlaziš?

324
00:22:36,880 --> 00:22:40,160
-Ne mijenjajte temu u raspravi!
-Ovo nije rasprava.

325
00:22:40,240 --> 00:22:44,400
To je živa istina. Tražit ću muža.

326
00:22:45,000 --> 00:22:48,040
Navikni se na to. I ne kvari mi dan.

327
00:22:54,960 --> 00:22:56,760
Nisam znala da ste ovdje.

328
00:22:57,360 --> 00:22:59,480
Majka želi da joj nađete muža.

329
00:22:59,560 --> 00:23:02,080
Pa, ja sam gardedama, a to je…

330
00:23:02,160 --> 00:23:05,440
Glupost! Moju majku žele
samo pohlepni udovci i neženje!

331
00:23:05,520 --> 00:23:08,720
-Otpravit ću vas ako moram!
-Jedino vaša majka to može.

332
00:23:09,560 --> 00:23:11,240
Danas je bilo prekrasno.

333
00:23:11,320 --> 00:23:13,480
Nisam je vidjela tako sretnu od…

334
00:23:14,000 --> 00:23:16,480
Nikad je nisam vidjela tako sretnu.

335
00:23:16,560 --> 00:23:19,440
Ako se bojite srebroljubaca,
riješit ću ih se.

336
00:23:20,000 --> 00:23:22,760
No ne znam mogu li ih se svih riješiti.

337
00:23:22,840 --> 00:23:24,800
Na mene mislite, Adela?

338
00:23:26,440 --> 00:23:27,880
Što vas zabrinjava?

339
00:23:27,960 --> 00:23:32,000
Njezina dobrobit ili da će se udati
i nećete moći puno naslijediti?

340
00:23:32,080 --> 00:23:34,280
Mogao bih i ja vas za to optužiti.

341
00:23:34,360 --> 00:23:36,440
Broš, potajni poljubac…

342
00:23:36,520 --> 00:23:39,440
Bi li se mojoj majci svidjelo
što se sinoć zbilo?

343
00:23:39,520 --> 00:23:42,640
Pogriješih.
Nisam vas trebala poljubiti. Bez brige…

344
00:23:42,720 --> 00:23:45,920
Ja sam pogriješio
što vam nisam strastveno uzvratio.

345
00:23:46,000 --> 00:23:48,720
-Svadimo se.
-Zar vas to ne uzbuđuje?

346
00:23:48,800 --> 00:23:50,280
Nisam mislila na to.

347
00:23:50,360 --> 00:23:52,320
Vi me jedini možete ušutkati.

348
00:23:52,400 --> 00:23:55,800
Mrzim to, ali istodobno me to izluđuje.

349
00:24:02,720 --> 00:24:03,600
Primirje?

350
00:24:05,000 --> 00:24:06,280
Gdje da potpišem?

351
00:24:17,280 --> 00:24:20,280
-Jesi li zaspala?
-Reći ću ti ako mi pomogneš.

352
00:24:20,360 --> 00:24:22,280
-Imamo predavanje.
-Imali smo.

353
00:24:25,880 --> 00:24:28,360
Loše utječete na mene, gđice Mencía.

354
00:24:28,440 --> 00:24:30,760
Nitko ih ne rabi, a ja ih trebam.

355
00:24:47,320 --> 00:24:49,520
Zašto nisi dovela svog prijatelja?

356
00:24:51,000 --> 00:24:53,320
Sad ne mogu zahvaliti tvom prijatelju.

357
00:24:53,400 --> 00:24:55,960
Ne govori stalno „prijatelj” tim tonom.

358
00:24:56,600 --> 00:25:00,960
Razumljivo je da vam je sestra
znatiželjna. Niste nam pričali o Camilu.

359
00:25:01,480 --> 00:25:04,720
Jer mi je samo kolega. To je sve. Nije…

360
00:25:04,800 --> 00:25:06,240
Nije ti naočit?

361
00:25:06,960 --> 00:25:08,760
Ne znam. Nisam primijetila.

362
00:25:08,840 --> 00:25:11,040
-I bit će doktor.
-Pa što?

363
00:25:11,120 --> 00:25:13,480
Zvuči kao dobar udvarač za sveznadarku.

364
00:25:13,560 --> 00:25:17,480
Kako ga nisi primijetila?
Ispunjava preduvjete za idealna udvarača.

365
00:25:17,560 --> 00:25:20,720
Oprostite. Ručak je spreman u vrtu.

366
00:25:20,800 --> 00:25:21,800
Čekaju vas.

367
00:25:22,320 --> 00:25:23,960
Moram se presvući.

368
00:25:33,200 --> 00:25:35,920
Kasnimo, oprostite.
Moja se sestra presvlačila.

369
00:25:37,800 --> 00:25:40,080
Blistaš.

370
00:25:41,160 --> 00:25:43,880
Bolje se osjećam,
zahvaljujući gđici Biandi.

371
00:25:43,960 --> 00:25:45,720
Brzo je reagirala.

372
00:25:46,240 --> 00:25:47,240
Sitnica.

373
00:25:47,320 --> 00:25:48,680
Ne, nije.

374
00:25:49,200 --> 00:25:50,880
Svi smo zahvalni.

375
00:25:51,480 --> 00:25:52,680
Santiago?

376
00:25:57,120 --> 00:25:58,320
Odvest ću te.

377
00:25:59,240 --> 00:26:00,400
Uživajte u objedu.

378
00:26:05,040 --> 00:26:07,920
-Je li to pošta?
-Jest. Evo.

379
00:26:08,600 --> 00:26:10,560
Ovo je od moje rođakinje Soledad.

380
00:26:19,280 --> 00:26:21,920
ZA GĐICU CRISTINU MENCÍJU DE QUIRÓS

381
00:26:22,000 --> 00:26:24,160
PARIZ

382
00:26:28,000 --> 00:26:31,760
Ljubavna lutrija?
Ne možemo li igrati Zečji poljubac?

383
00:26:31,840 --> 00:26:34,080
Obožavam Zečji poljubac!

384
00:26:34,160 --> 00:26:37,440
Presramežljivi ste za Ljubavnu lutriju?

385
00:26:37,520 --> 00:26:38,560
Ja?

386
00:26:38,640 --> 00:26:42,640
Ne, mislim na mladu gđicu Mencíju.
Ne želim da se sablazni.

387
00:26:42,720 --> 00:26:44,640
Ne sablaznim se tako lako.

388
00:26:44,720 --> 00:26:47,480
Napokon mogu njuškati,
a da ne moram uhoditi.

389
00:26:47,560 --> 00:26:49,080
Jesi li dobro? Umorna?

390
00:26:49,600 --> 00:26:50,720
Dobro sam.

391
00:26:53,360 --> 00:26:56,320
Blistaš. Sunce ti godi.
Za razliku od mene.

392
00:26:57,240 --> 00:26:59,720
Sjećaš se nedjelje kad si došao na rijeku?

393
00:27:00,320 --> 00:27:02,680
Onesvijestio si se od sunčanice.

394
00:27:03,880 --> 00:27:07,480
Priznaj, nisi zaboravio parasol.
Htio si me zadiviti.

395
00:27:08,120 --> 00:27:10,680
Da, htio sam te zadiviti, no nisam uspio.

396
00:27:12,360 --> 00:27:15,640
Sve sam ovo morala proći
da shvatim koliko me ljubite.

397
00:27:15,720 --> 00:27:19,640
Svi, uključujući tebe.
Ovdje si unatoč svojim dvojbama.

398
00:27:20,800 --> 00:27:21,800
Cristina…

399
00:27:22,440 --> 00:27:23,640
Znaš što mislim?

400
00:27:24,160 --> 00:27:26,480
Prirodno je da te druga privukla.

401
00:27:27,080 --> 00:27:30,240
No nakon svega ovoga znam
da je ljubav nešto drugo.

402
00:27:31,000 --> 00:27:31,960
Ovo.

403
00:27:44,880 --> 00:27:46,320
Napokon!

404
00:27:46,400 --> 00:27:49,960
Ja ću početi. Da vidimo…

405
00:27:54,320 --> 00:27:56,160
Pitanje. Kakvo volim.

406
00:27:58,000 --> 00:28:02,600
Šećeš sa svojim dragim,
a gardedama stane da razgovara s nekim.

407
00:28:03,240 --> 00:28:06,040
Vas ste dvoje prvi put sami.
Što ćeš učiniti?

408
00:28:06,120 --> 00:28:07,800
Znam što bih ja.

409
00:28:07,880 --> 00:28:10,200
To je za one među nama koji imaju srce.

410
00:28:10,280 --> 00:28:11,240
Moraš reći.

411
00:28:13,520 --> 00:28:15,080
Polako bih se približavala

412
00:28:15,920 --> 00:28:20,000
dok nam lica ne budu tako blizu
da osjetim dah.

413
00:28:20,080 --> 00:28:22,880
Zatim, u tren oka…

414
00:28:23,760 --> 00:28:25,160
Dotaknem ruku!

415
00:28:28,760 --> 00:28:30,360
Ma svakako!

416
00:28:30,440 --> 00:28:31,360
Što je?

417
00:28:31,440 --> 00:28:35,640
Dodirivanje ruku sasvim je dovoljno.
Zar ne, g. Monsalve?

418
00:28:36,280 --> 00:28:37,560
Da, da.

419
00:28:48,560 --> 00:28:54,040
Reci istinu.
Na koju osobu neprestano misliš?

420
00:28:54,120 --> 00:28:55,320
Čak i u kadi.

421
00:28:57,920 --> 00:28:59,920
Onda i ta osoba mora odgovoriti.

422
00:29:03,800 --> 00:29:04,840
Na g. Torresa.

423
00:29:07,320 --> 00:29:09,360
A ti, Santiago? Reci istinu.

424
00:29:15,080 --> 00:29:15,960
Ja…

425
00:29:18,080 --> 00:29:19,800
Ne moraš ništa reći.

426
00:29:22,320 --> 00:29:26,320
Tako je najbolje. Nismo svi vični
ogoljivanju duše kao Esther.

427
00:29:27,160 --> 00:29:29,480
Razumijem. Bio bih odabrao izazov.

428
00:29:30,600 --> 00:29:32,120
Donesi još soka.

429
00:29:32,200 --> 00:29:34,760
Ozbiljno? Taj izazov biraš?

430
00:29:34,840 --> 00:29:36,840
Moram li zvati sluškinje?

431
00:29:36,920 --> 00:29:39,000
-Ovako ne moram hodati.
-Prihvaćam.

432
00:29:40,400 --> 00:29:41,600
Dalje?

433
00:29:41,680 --> 00:29:44,400
Ima još papirića za Ljubavnu lutriju.

434
00:29:44,480 --> 00:29:45,920
Ja sam na redu.

435
00:29:47,240 --> 00:29:48,840
Ovo će biti dosadno.

436
00:29:53,640 --> 00:29:56,560
Ali istina je, ništa ne tajim.

437
00:29:56,640 --> 00:29:59,800
Pa ćete me prozvati monotonom i dosadnom.

438
00:29:59,880 --> 00:30:01,520
NAĐIMO SE U STAKLENIKU

439
00:30:01,600 --> 00:30:02,960
Ali meni je to razumno.

440
00:30:04,080 --> 00:30:05,240
Istina.

441
00:30:06,000 --> 00:30:07,720
Moraš reći istinu.

442
00:30:14,320 --> 00:30:17,560
Ondje je. Što da mu kažem? Ne znam.

443
00:30:17,640 --> 00:30:19,920
Improvizirat ću. To mi dobro ide.

444
00:30:23,440 --> 00:30:25,160
Mislio sam da nećete doći.

445
00:30:25,240 --> 00:30:29,360
Sinoć sam naletio na markiza
i rekao mi je da ste ga, kad ste pobjegli,

446
00:30:29,440 --> 00:30:31,720
bez objašnjenja ostavili.

447
00:30:32,520 --> 00:30:36,080
I odlučio sam da ću reći istinu obitelji

448
00:30:37,200 --> 00:30:39,040
i riskirati radi vas.

449
00:30:40,480 --> 00:30:43,000
-Loš je dan za iskrenost.
-Učinio bih to.

450
00:30:44,160 --> 00:30:46,520
Prisegnete li da nećete meni to učiniti.

451
00:30:49,600 --> 00:30:50,960
Znam što mi je činiti.

452
00:30:55,040 --> 00:30:56,600
Santiago, vi ste…

453
00:30:57,720 --> 00:30:58,840
Stalo mi je do vas.

454
00:31:00,840 --> 00:31:01,760
Pobjegnimo.

455
00:31:02,360 --> 00:31:04,440
Daleko, nas dvoje. Zajedno.

456
00:31:04,520 --> 00:31:05,480
Molim?

457
00:31:07,560 --> 00:31:09,440
Neprestano mislim na tebe.

458
00:31:12,280 --> 00:31:14,360
Znam da ovdje ne bismo bili sretni.

459
00:31:17,120 --> 00:31:18,800
Otiđimo prvim brzim vlakom.

460
00:31:19,760 --> 00:31:22,080
Otiđimo prvim vlakom… Ne znam.

461
00:31:22,960 --> 00:31:24,240
Bilo kamo.

462
00:31:29,800 --> 00:31:31,000
Kamo?

463
00:31:36,400 --> 00:31:38,920
-Naravno da ne.
-Glumili ste!

464
00:31:40,800 --> 00:31:42,800
Nemate nimalo skrupula!

465
00:31:43,760 --> 00:31:45,880
Htjela sam da budete realni.

466
00:31:48,040 --> 00:31:50,960
-Kako bismo mogli biti zajedno?
-Da pobjegnemo?

467
00:31:51,040 --> 00:31:53,600
Pa da me poslije ostavite, kao markiza.

468
00:31:53,680 --> 00:31:56,880
-Vi ste gardedama koja ne zna ljubiti.
-Kako poetično!

469
00:31:57,720 --> 00:32:00,000
Možda bih vas ostavila. Možda vi mene.

470
00:32:00,520 --> 00:32:03,960
Ljubav nije bajka.
Ne mislite da bismo imali problema?

471
00:32:04,040 --> 00:32:07,000
Nisam razmišljao tako dugoročno.

472
00:32:07,720 --> 00:32:09,080
Očekivala sam „ne”.

473
00:32:09,680 --> 00:32:10,920
Jer sam ja razumna.

474
00:32:14,560 --> 00:32:16,160
Prepredena, rekao bih!

475
00:32:20,680 --> 00:32:22,800
Želite nastaviti sa životom, u redu.

476
00:32:24,560 --> 00:32:28,120
No privlačnost koju osjećamo
nije dovoljna da sve odbacimo.

477
00:32:32,480 --> 00:32:35,000
Nepodnošljivi ste. Znate li to?

478
00:32:38,640 --> 00:32:40,680
Gnjevni ste jer imam pravo.

479
00:32:42,680 --> 00:32:44,920
Ne biste mogli ostaviti Cristinu.

480
00:32:45,960 --> 00:32:47,200
Osobito ne sada.

481
00:32:51,640 --> 00:32:52,640
I, što ćemo?

482
00:32:55,240 --> 00:32:57,560
Svatko će otići svojim putem

483
00:32:58,080 --> 00:33:00,840
i sjećat ćemo se lijepih trenutaka.

484
00:33:00,920 --> 00:33:01,840
Barem ja hoću.

485
00:33:26,920 --> 00:33:29,040
Želim vam svu sreću, gđice Bianda.

486
00:33:29,760 --> 00:33:31,440
I ja vama, g. Torres.

487
00:33:32,520 --> 00:33:34,280
Budite sretni s Cristinom.

488
00:33:45,280 --> 00:33:46,280
Vidite li?

489
00:33:47,320 --> 00:33:50,360
Naivno je maštati.

490
00:33:52,120 --> 00:33:54,320
Ne budite pesimistični, gđice Bianda.

491
00:33:55,240 --> 00:33:58,240
U ljubavi vazda ima nade.

492
00:34:04,640 --> 00:34:05,600
Gotovo je.

493
00:34:06,560 --> 00:34:07,400
Savršeno!

494
00:34:12,320 --> 00:34:15,480
Sine, možeš li pripaziti na govor tijela?

495
00:34:15,560 --> 00:34:18,600
-Izgledaš kao janje pred klanje.
-Tako se osjećam.

496
00:34:18,680 --> 00:34:20,040
Ne dramatiziraj.

497
00:34:20,720 --> 00:34:24,560
Ne želim ovo!
Mrzim tu Francuskinju, Pariz i brioche!

498
00:34:24,640 --> 00:34:26,000
Naviknut ćeš se.

499
00:34:26,080 --> 00:34:28,000
Neću. Ne želim!

500
00:34:35,040 --> 00:34:36,040
Što je to?

501
00:34:40,160 --> 00:34:41,920
Ljubim Cristinu. Idem k njoj.

502
00:34:42,000 --> 00:34:45,400
Ne bi se usudio.
Nikogovićka ti je važnija od obitelji?

503
00:34:45,480 --> 00:34:46,640
Nije nikogovićka.

504
00:34:46,720 --> 00:34:48,360
A vojvotkinjin miraz?

505
00:34:48,440 --> 00:34:52,160
Ma može biti kao miraz kraljice od Sabe.
Ne marim!

506
00:34:53,520 --> 00:34:57,760
Možemo na puno načina spasiti obitelj.
Vi birate onaj zbog kojeg zdvajam.

507
00:34:59,760 --> 00:35:01,480
Cristina je moja ljubav.

508
00:35:02,760 --> 00:35:05,560
-Nema više povratka, majko.
-Eduardo! Sine!

509
00:35:08,520 --> 00:35:10,920
Rekoh vam da još nije gotovo.

510
00:35:11,840 --> 00:35:14,880
No ako trebate klasično „Nastavit će se”…

511
00:35:14,960 --> 00:35:15,960
NASTAVIT ĆE SE

512
00:35:16,040 --> 00:35:17,800
Ispunit ću vam želju.

513
00:36:22,280 --> 00:36:24,200
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić

