1
00:00:16,000 --> 00:00:19,360
Bayangkan kalau kita
bisa mengetahui rahasia sahabat kita?

2
00:00:20,800 --> 00:00:23,320
Tak mau? Yakin?

3
00:00:24,120 --> 00:00:27,120
Kalian yakin tak penasaran sama sekali?

4
00:00:28,360 --> 00:00:30,640
Rahasia? Aku tak punya.

5
00:00:31,360 --> 00:00:34,760
Hidup di biara mengajarkanku
untuk mengutamakan orang lain.

6
00:00:35,360 --> 00:00:36,880
Kesombongan bukan sifatku.

7
00:00:37,400 --> 00:00:41,120
Coba kupikir-pikir lagi.
Mari dengarkan pendapat Josefina.

8
00:00:43,760 --> 00:00:46,680
Menurutku, merasa penasaran
dengan rahasia orang tidaklah etis.

9
00:00:47,320 --> 00:00:50,520
Orang menyembunyikan
hasrat terdalam karena suatu alasan, 'kan?

10
00:00:57,200 --> 00:00:58,840
Kita tak perlu sembunyi lagi.

11
00:00:59,480 --> 00:01:03,200
Lagi pula, untuk apa terus memikirkan
hal yang tak akan terjadi?

12
00:01:03,920 --> 00:01:04,960
Tak akan pernah.

13
00:01:05,480 --> 00:01:07,960
Itu mustahil, 'kan?

14
00:01:08,720 --> 00:01:11,720
Benar, aku tahu apa yang kalian harapkan.

15
00:01:13,320 --> 00:01:14,760
Mau menikah denganku?

16
00:01:18,280 --> 00:01:22,520
Apa yang kalian harapkan?
Adegan romatis dengan Tn. Torres?

17
00:01:23,040 --> 00:01:24,560
Berarti kalian belum paham.

18
00:01:25,080 --> 00:01:26,680
Pelajaran keenam di buku panduan,

19
00:01:27,200 --> 00:01:30,720
"Angan-angan hanyalah utopia
bagi seorang pendamping."

20
00:01:32,240 --> 00:01:35,360
Tapi kadang,
aku ingin sekali merobek buku manual itu.

21
00:01:35,880 --> 00:01:38,320
Apalagi di saat-saat seperti ini.

22
00:01:38,840 --> 00:01:41,600
"Don Pedro,
kau sudah kuanggap ayahku sendiri.

23
00:01:41,680 --> 00:01:44,320
Bukan. Keluarga Mencía
sudah kuanggap keluarga.

24
00:01:44,840 --> 00:01:47,240
Karena itu, aku ingin jujur padamu.

25
00:01:47,760 --> 00:01:49,480
Aku tak bisa menikahi Cristina.

26
00:01:50,000 --> 00:01:53,080
Karena aku punya perasaan
pada orang lain."

27
00:01:53,600 --> 00:01:55,880
Nikmatilah momen bahagia sesaat ini.

28
00:01:56,400 --> 00:02:00,480
Karena ini momen sebelum
kisah cinta kami berantakan.

29
00:02:17,280 --> 00:02:19,480
THE LADY'S COMPANION

30
00:02:19,560 --> 00:02:22,000
PELAJARAN 6: KEINGINAN BUKANLAH PRIORITAS

31
00:02:23,920 --> 00:02:25,600
12 JAM SEBELUMNYA

32
00:02:29,400 --> 00:02:32,760
Jika aku beriman, aku akan berdoa.
Karena tidak, aku mengandalkan obat.

33
00:02:35,360 --> 00:02:36,480
Nona…

34
00:02:42,440 --> 00:02:43,720
Terjadi lagi?

35
00:02:44,240 --> 00:02:45,320
Siapa yang mati?

36
00:02:45,840 --> 00:02:48,040
Cristina agak kurang sehat.

37
00:02:49,080 --> 00:02:50,520
Sebentar saja.

38
00:02:51,680 --> 00:02:54,840
Dia masih pemula. Pasti akan lama…

39
00:02:54,920 --> 00:02:57,120
"Pemula" ini tahu apa penyakitmu.

40
00:02:57,200 --> 00:02:58,640
"Kepo-itis."

41
00:02:58,720 --> 00:03:00,080
Tidur sana. Ayo.

42
00:03:27,560 --> 00:03:29,720
Nn. Cristina, kau baik-baik saja?

43
00:03:31,320 --> 00:03:32,280
Ya.

44
00:03:32,360 --> 00:03:36,280
Jangan bohong. Aku melihat
adikmu dan Nn. Bianda masuk. Buka!

45
00:03:38,800 --> 00:03:41,360
- Mau buka, atau kuadukan pada Don Pedro?
- Sara, buka.

46
00:03:53,720 --> 00:03:55,200
Ya Tuhan.

47
00:03:57,920 --> 00:03:59,160
Sudah berapa lama?

48
00:04:00,120 --> 00:04:01,320
Trimester pertama.

49
00:04:01,400 --> 00:04:03,720
Eduardo memang bajingan.

50
00:04:05,520 --> 00:04:06,520
Kalian sudah tahu?

51
00:04:07,640 --> 00:04:09,760
Sudah. Tenang, ya.

52
00:04:09,840 --> 00:04:11,680
Kita harus memanggil dr. Aguilar.

53
00:04:15,040 --> 00:04:17,120
Biar aku saja. Aku lebih gesit.

54
00:04:17,200 --> 00:04:19,800
Kau di sini saja.
Jangan tambah masalah lagi.

55
00:04:22,480 --> 00:04:23,840
Dia tak salah.

56
00:04:24,880 --> 00:04:27,000
Setidaknya, dia tak mendorongku ke bawah.

57
00:04:36,760 --> 00:04:37,760
Apakah sakit?

58
00:04:38,640 --> 00:04:39,640
Tidak.

59
00:04:40,560 --> 00:04:41,640
Ini berbahaya?

60
00:04:42,560 --> 00:04:45,320
Banyak bumil yang mengalami pendarahan
di trimester awal.

61
00:04:45,400 --> 00:04:46,640
Meski pendarahan,

62
00:04:46,720 --> 00:04:49,560
ini bukan tanda keguguran.
Tak perlu cemas.

63
00:05:02,520 --> 00:05:05,360
Kau sudah berusaha menyalakannya
selama 15 menit.

64
00:05:09,280 --> 00:05:10,520
Lanjutkan besok saja.

65
00:05:10,600 --> 00:05:15,160
Permasalahan harus segera diselesaikan.
Jika ditunda, akan makin menumpuk.

66
00:05:16,640 --> 00:05:19,960
- Aku cuma berniat membantu.
- Kau selalu merasa paling pintar.

67
00:05:20,840 --> 00:05:23,720
- Kalau aku sok pintar, kita tak di sini.
- Ya, benar juga.

68
00:05:24,720 --> 00:05:26,720
Kini hanya satu hal yang penting.

69
00:05:26,800 --> 00:05:28,480
Semoga saja ini tak serius.

70
00:05:30,120 --> 00:05:32,800
Lihat situasinya dengan kepala dingin.

71
00:05:33,320 --> 00:05:36,560
Nn. Cristina masih muda.
Dia masih bisa punya anak lagi!

72
00:05:36,640 --> 00:05:39,400
Kau sama sekali tak mengerti
rasanya kehilangan anak.

73
00:05:41,720 --> 00:05:43,240
Maafkan ucapanku.

74
00:05:44,680 --> 00:05:46,480
Tapi sepertinya itu yang terbaik.

75
00:05:46,560 --> 00:05:48,800
Untukmu dan Nn. Cristina.

76
00:05:49,680 --> 00:05:51,400
Bahkan untuk Santiago.

77
00:06:04,680 --> 00:06:06,800
Aduh. Sakit sekali.

78
00:06:07,400 --> 00:06:09,480
Kau jatuh cinta padanya, 'kan?

79
00:06:09,560 --> 00:06:10,440
Hentikan…

80
00:06:14,000 --> 00:06:17,840
Dari awal, aku tak menyukaimu.
Sudah kuduga ada sesuatu dengan kalian.

81
00:06:17,920 --> 00:06:20,280
Aku pun sudah tahu
ada sesuatu dengan kalian.

82
00:06:20,360 --> 00:06:22,160
Dan trik kalian agar aku cemburu?

83
00:06:22,240 --> 00:06:23,920
Kau pandai juga, ya!

84
00:06:24,000 --> 00:06:25,200
Kau juga.

85
00:06:27,320 --> 00:06:29,120
Persamaan kita bukan cuma itu.

86
00:06:39,440 --> 00:06:40,760
Berengsek.

87
00:06:41,520 --> 00:06:43,520
- Bajingan.
- Sialan! Hidungku.

88
00:06:43,600 --> 00:06:44,600
Bajing…

89
00:06:44,680 --> 00:06:46,920
- Memalukan.
- Bunda Maria.

90
00:06:47,880 --> 00:06:53,200
Sudah lima tahun, aku masih saja begini,
berkelahi dengan seorang amatir.

91
00:06:54,000 --> 00:06:55,280
Aku sungguh bodoh.

92
00:06:56,080 --> 00:06:57,320
Setuju.

93
00:06:58,360 --> 00:07:01,240
Dia akan meninggalkanmu,
seperti dulu dia meninggalkanku.

94
00:07:02,000 --> 00:07:03,520
Jangan coba-coba menghasutku.

95
00:07:05,400 --> 00:07:07,200
Aku tak akan menganggu lagi.

96
00:07:08,600 --> 00:07:09,840
Tapi aku mengenalnya.

97
00:07:09,920 --> 00:07:13,560
Saat semuanya terasa sempurna,
dia akan pergi.

98
00:07:14,560 --> 00:07:18,760
Dia jadi pendamping untuk melarikan diri.
Dan tak akan berubah.

99
00:07:30,400 --> 00:07:32,360
- Don Pedro!
- Jangan!

100
00:07:32,440 --> 00:07:34,000
- Minggir!
- Cristina menderita.

101
00:07:34,080 --> 00:07:36,880
Jangan ajari aku soal perasaannya.
Aku yang membesarkannya.

102
00:07:36,960 --> 00:07:39,360
Benar! Kau mau dia menghadapi
ayahnya di saat begini?

103
00:07:39,440 --> 00:07:42,760
- Jangan mengada-ada.
- Aku tahu isi pikiranmu.

104
00:07:43,400 --> 00:07:46,640
Jangan konyol.
Untuk apa aku mengadukan ini kepadanya?

105
00:07:48,480 --> 00:07:50,040
- Oh, tidak?
- Tentu tidak!

106
00:07:50,120 --> 00:07:53,040
- Ada dokter di dalam rumahnya, 'kan?
- Ya.

107
00:07:53,120 --> 00:07:55,800
Beri tahu dia ada dokter.
Itu tak bisa disembunyikan.

108
00:07:56,440 --> 00:07:58,000
Menyingkirlah.

109
00:08:06,200 --> 00:08:07,560
Waktu kita sedikit.

110
00:08:08,440 --> 00:08:09,720
Ayah kalian di bawah.

111
00:08:11,720 --> 00:08:13,960
- Dokter, tolong jangan…
- Sara, tidak.

112
00:08:14,040 --> 00:08:16,200
Tenang saja. Angustias bersamanya.

113
00:08:19,240 --> 00:08:20,920
- Minggir!
- Tenanglah.

114
00:08:21,000 --> 00:08:23,040
- Minggir!
- Tenang, Don Pedro.

115
00:08:23,120 --> 00:08:25,520
Mana bisa! Ada dokter gadungan di rumahku.

116
00:08:25,600 --> 00:08:29,240
Ya, aku tahu. Meski demikian,
kau tak boleh naik ke atas.

117
00:08:29,320 --> 00:08:31,240
- Kenapa?
- Anu…

118
00:08:31,320 --> 00:08:33,280
- Dia sedang memeriksanya.
- Lantas?

119
00:08:33,360 --> 00:08:37,000
Kini Cristina sudah menjadi wanita dewasa.

120
00:08:37,800 --> 00:08:40,040
Ini soal kehormatan dan keanggunannya.

121
00:08:40,120 --> 00:08:41,360
Dia baik-baik saja.

122
00:08:41,440 --> 00:08:45,040
Menurutmu, aku akan minum bersamamu
jika khawatir?

123
00:08:45,920 --> 00:08:47,120
Kau mau minum?

124
00:08:48,080 --> 00:08:50,640
Biasanya kau selalu menolak
saat kutawarkan.

125
00:08:50,720 --> 00:08:53,480
- Sekali ini saja.
- Pedro.

126
00:08:56,800 --> 00:08:59,280
Julián. Bagaimana kondisi putriku?

127
00:09:01,280 --> 00:09:02,800
Dia menderita klorosis.

128
00:09:02,880 --> 00:09:05,760
Dia kekurangan zat besi.
Hal biasa bagi gadis seusianya.

129
00:09:05,840 --> 00:09:07,360
Dia butuh istirahat dan makan.

130
00:09:07,440 --> 00:09:10,800
Tempo hari, dia tiba-tiba pingsan
saat berdansa.

131
00:09:11,600 --> 00:09:13,280
Kau yakin penyakitnya tak serius?

132
00:09:14,120 --> 00:09:15,200
Ya.

133
00:09:16,080 --> 00:09:17,480
Boleh aku melihatnya?

134
00:09:17,560 --> 00:09:18,560
Tentu.

135
00:09:25,720 --> 00:09:27,160
Kondisinya belum stabil.

136
00:09:27,240 --> 00:09:30,080
Cristina tak boleh kelelahan
atau banyak pikiran.

137
00:09:31,160 --> 00:09:32,400
Terima kasih, Dokter.

138
00:09:33,160 --> 00:09:35,000
Aku heran kau selalu bisa meyakinkanku.

139
00:09:35,080 --> 00:09:36,320
Mari kuantar, Dokter.

140
00:09:52,200 --> 00:09:54,360
Aku heran kenapa aku hanya terdiam.

141
00:09:58,160 --> 00:09:59,160
Wajar saja.

142
00:10:00,280 --> 00:10:01,320
Dia saudarimu.

143
00:10:02,480 --> 00:10:06,960
Tapi kau selalu tahu yang harus dilakukan.

144
00:10:08,720 --> 00:10:10,280
Aku jauh lebih tua darimu.

145
00:10:11,280 --> 00:10:12,720
Pengalamanku lebih banyak.

146
00:10:16,440 --> 00:10:18,560
- Tapi kita tak tahu apa bayinya…
- Yakinlah.

147
00:10:21,040 --> 00:10:23,120
Mungkin nasibnya tak seburuk orang lain.

148
00:10:43,040 --> 00:10:45,400
Kini kalian paham
kenapa keinginanku tak berarti?

149
00:10:50,120 --> 00:10:52,080
Tak kumaafkan diriku jika meninggalkannya.

150
00:10:54,120 --> 00:10:56,440
Karena, ironisnya, aku paham rasanya.

151
00:10:58,920 --> 00:11:00,280
Meski artinya,

152
00:11:01,560 --> 00:11:02,800
menanggung akibatnya.

153
00:11:07,440 --> 00:11:10,720
Pagi, Ines.
Kukira kau sudah di kelas, Gadis Genius.

154
00:11:10,800 --> 00:11:13,480
Jangan sekarang.
Aku sudah terlambat ke kelas fisiologi.

155
00:11:16,920 --> 00:11:18,000
Halo.

156
00:11:18,600 --> 00:11:20,520
- Halo.
- Halo.

157
00:11:21,520 --> 00:11:22,960
Aku sudah bilang "halo".

158
00:11:23,920 --> 00:11:26,600
- Aku mau bertemu Don Pedro dan Cristina.
- Jangan sekarang.

159
00:11:26,680 --> 00:11:29,120
Kacau sekali! Ini tak masuk akal.

160
00:11:29,200 --> 00:11:31,880
Bagaimana bisa surat-surat itu
tak ada di tempat biasanya.

161
00:11:31,960 --> 00:11:34,640
Kau bergadang semalam.
Mungkin kau memindahkannya atau…

162
00:11:34,720 --> 00:11:36,000
Kau menuduhku, Marta?

163
00:11:36,080 --> 00:11:38,240
- Hebat sekali!
- Don Pedro.

164
00:11:39,160 --> 00:11:41,160
Santiago, rupanya kau datang. Ada apa?

165
00:11:41,240 --> 00:11:45,760
Tadinya aku mau bicara,
tapi kau agak kelelahan. Lain kali saja.

166
00:11:45,840 --> 00:11:47,040
Cristina lagi sakit.

167
00:11:47,120 --> 00:11:52,160
Kata dr. Aguilar dia kekurangan zat besi.
Dia harus istirahat dan makan teratur.

168
00:11:52,240 --> 00:11:53,880
Syukurlah bukan penyakit serius.

169
00:11:53,960 --> 00:11:57,280
Ya, malamku sungguh berat.
Ayo ke ruanganku.

170
00:12:03,440 --> 00:12:04,920
Kau percaya dokter gadungan?

171
00:12:06,840 --> 00:12:08,080
Dari sebutannya saja…

172
00:12:08,880 --> 00:12:12,080
Sejak peristiwa mendiang istriku,
kehadiran dokter membuatku risau.

173
00:12:13,120 --> 00:12:14,920
Di mana surat sialan itu?

174
00:12:22,720 --> 00:12:23,800
Don Pedro.

175
00:12:25,360 --> 00:12:28,240
Benar, 'kan? Aku tak bisa fokus
gara-gara dokter gadungan itu.

176
00:12:28,760 --> 00:12:30,840
Apalagi keluarga ini akan punya dokter.

177
00:12:32,040 --> 00:12:35,240
Persoalan yang terjadi di rumah ini
sungguh sulit dibayangkan.

178
00:12:36,800 --> 00:12:40,440
Ada yang buruk,
tapi ada juga yang menyenangkan.

179
00:12:41,120 --> 00:12:43,080
Seperti hubunganmu dengan Cristina.

180
00:12:47,520 --> 00:12:49,600
Hanya hal itu
yang membuatku bahagia sejak…

181
00:12:52,680 --> 00:12:56,240
Aku butuh arak anggur syeri
untuk menenangkanku.

182
00:12:57,520 --> 00:12:58,520
Kalau begitu…

183
00:13:07,960 --> 00:13:08,960
aku juga mau.

184
00:13:11,480 --> 00:13:13,320
Kau suka minum sepagi ini?

185
00:13:14,440 --> 00:13:17,280
Suka… kali?

186
00:13:27,800 --> 00:13:28,800
Jika suatu saat…

187
00:13:30,800 --> 00:13:32,240
aku kenapa-kenapa…

188
00:13:37,400 --> 00:13:38,520
Tentu.

189
00:13:41,920 --> 00:13:43,760
Putri-putrimu adalah keluargaku.

190
00:13:45,960 --> 00:13:47,800
Aku akan selalu bersama mereka.

191
00:13:55,880 --> 00:13:57,120
Kau mau apa?

192
00:13:57,200 --> 00:13:58,720
Keluar sambil berjalan oleng?

193
00:14:10,240 --> 00:14:12,000
Apa yang ingin kaubicarakan?

194
00:14:15,000 --> 00:14:16,080
Tak penting.

195
00:14:26,840 --> 00:14:28,240
Ah, tidak.

196
00:14:28,320 --> 00:14:30,120
Sudah kuduga ini akan terjadi.

197
00:14:30,840 --> 00:14:32,400
Jangan menyuruhku diam.

198
00:14:33,760 --> 00:14:35,080
Astaga.

199
00:14:38,600 --> 00:14:41,520
Entah apa aku bisa mencegah ibumu

200
00:14:42,400 --> 00:14:43,960
menjodohkanmu dengan Tn. Monsalve.

201
00:14:44,800 --> 00:14:46,800
Kau sungguh mau menikahinya?

202
00:14:46,880 --> 00:14:48,120
Ester!

203
00:14:55,760 --> 00:14:57,880
Sayang, bangunlah dari kasur.

204
00:15:00,120 --> 00:15:03,720
- Kenapa tersenyum? Ada apa?
- Karena pagi ini aku merasa bahagia.

205
00:15:03,800 --> 00:15:05,520
Ah, sayang sekali harus berakhir.

206
00:15:05,600 --> 00:15:07,280
Ini dari Mencía Bersaudari.

207
00:15:11,760 --> 00:15:13,080
Klorosis?

208
00:15:14,360 --> 00:15:17,440
Kasihan Cristina. Aku akan menemuinya.

209
00:15:17,520 --> 00:15:19,440
Akan kubatalkan janji dengan Tn. Monsalve.

210
00:15:19,520 --> 00:15:23,160
Terserah kau saja. Cepatlah bersiap,
Cristina menunggumu. Ayo.

211
00:15:26,600 --> 00:15:28,040
Biar aku yang mengurus ibuku.

212
00:15:28,840 --> 00:15:30,000
Mau naik atau aku turun?

213
00:15:31,760 --> 00:15:33,000
Lucu sekali.

214
00:15:37,720 --> 00:15:42,320
Selamat pagi, Doña Paquita.
Kau tampil lebih anggun daripada biasanya.

215
00:15:42,400 --> 00:15:44,920
Putraku tak datang,
aku tak mau membuang kesempatan ini.

216
00:15:45,000 --> 00:15:46,360
Benarkah? Lázaro tak datang?

217
00:15:46,440 --> 00:15:48,800
Sibuk mengurus bisnis yang selalu gagal.

218
00:15:48,880 --> 00:15:51,880
Ayo gunakan peluang ini
supaya kau bisa bekerja.

219
00:15:51,960 --> 00:15:53,320
Ini saatnya.

220
00:15:53,840 --> 00:15:58,840
Sungguh malang nasib sepupuku.
Aku sudah berjuang keras menerimanya,

221
00:15:58,920 --> 00:16:01,440
tapi pagi ini,
aku bangun dengan satu pemikiran,

222
00:16:01,520 --> 00:16:04,640
"Mari jalani hidup sebaik mungkin
sebelum kita mati."

223
00:16:04,720 --> 00:16:07,160
Doña Paquita,
aku sangat senang mendengarnya.

224
00:16:07,240 --> 00:16:09,360
- Ya.
- Adakah kriteria pria idamanmu?

225
00:16:09,440 --> 00:16:11,640
Tentu saja ada.

226
00:16:12,240 --> 00:16:14,440
Aku ingin seseorang yang…

227
00:16:15,240 --> 00:16:16,360
Doña Paquita!

228
00:16:16,440 --> 00:16:18,760
Jangan pura-pura polos! Ayo pergi!

229
00:16:29,080 --> 00:16:30,240
Kalau dia?

230
00:16:30,760 --> 00:16:33,720
Ernesto de la Cuadra.
Sudah menikah dan terlilit utang.

231
00:16:45,360 --> 00:16:47,480
Eufrasio Castro melirikku.

232
00:16:48,040 --> 00:16:51,560
- Matanya juling, Doña Paquita.
- Aku tak peduli.

233
00:16:54,960 --> 00:16:56,240
Aku lelah sekali.

234
00:16:56,320 --> 00:16:59,960
Sudah dua jam berkeliling,
tapi tak ada hasilnya.

235
00:17:01,560 --> 00:17:05,000
Andai kau mendengarkanku
dan tak menatap pria yang salah…

236
00:17:05,920 --> 00:17:07,520
Kau tahu, Doña Paquita?

237
00:17:07,600 --> 00:17:10,440
Saat belajar menjadi pendamping,
aku mengalami kesulitan.

238
00:17:10,960 --> 00:17:14,120
Tapi Elena dan Josefina
mengajariku arti seorang pendamping,

239
00:17:14,200 --> 00:17:16,320
yaitu bahagia
saat membuat orang lain bahagia.

240
00:17:16,840 --> 00:17:20,800
NINGRAT PRANCIS DAN SPANYOL MENIKAH

241
00:17:22,200 --> 00:17:23,200
Lihat ini.

242
00:17:27,800 --> 00:17:30,960
Belum ada yang menang.
Yang mengenai jantung adalah pemenangnya.

243
00:17:31,040 --> 00:17:33,120
Sadis sekali. Aku suka!

244
00:17:33,200 --> 00:17:35,640
Sudah kuduga terapi ini akan ampuh.

245
00:17:36,440 --> 00:17:39,960
Maksudmu, meluapkan amarah
dan kebencian itu sehat?

246
00:17:40,040 --> 00:17:44,080
Maksudku, kenyataannya adalah
wanita bisa mencukupi dirinya sendiri.

247
00:17:44,160 --> 00:17:47,880
Wanita tak butuh pria di hidupnya
sekalipun demi memuaskan hasrat.

248
00:17:51,400 --> 00:17:52,240
Apa katamu?

249
00:17:52,320 --> 00:17:54,520
Dia lapar.
Minta mereka bawa makanan ke sini.

250
00:17:55,160 --> 00:17:56,560
Mau menemaninya, Josefina?

251
00:17:56,640 --> 00:17:58,080
Tentu saja. Ayo.

252
00:18:06,480 --> 00:18:10,720
Kritikmu soal pria sangat relevan
mengingat perbuatanmu akhir-akhir ini.

253
00:18:11,240 --> 00:18:13,720
Setidaknya lebih baik
daripada aku menyangkal perasaan.

254
00:18:13,800 --> 00:18:16,480
Aku tak mau menyangkalnya
hanya karena takut berdosa.

255
00:18:16,560 --> 00:18:18,000
Dosakah merasakan cinta?

256
00:18:18,920 --> 00:18:20,600
Kau rela melakukan apa pun untuknya?

257
00:18:26,560 --> 00:18:28,680
Menurutmu, semua ini akibat Eduardo?

258
00:18:29,720 --> 00:18:31,160
Kau masih memikirkannya?

259
00:18:36,960 --> 00:18:38,240
Berikan panahnya.

260
00:18:46,600 --> 00:18:47,920
Hebat.

261
00:18:59,080 --> 00:19:02,960
Tidak, kau saja, Don Pedro.
Aku tak mau mengganggu Cristina.

262
00:19:15,040 --> 00:19:18,440
Akan kuberi tahu Nn. Zapico
bahwa kau datang. Permisi.

263
00:19:18,520 --> 00:19:22,400
Kau mau pulang?
Kalau belum, temani aku menunggu di sini.

264
00:19:24,040 --> 00:19:26,320
Kurasa kita harus berteman.

265
00:19:26,400 --> 00:19:29,480
Karena Cristina dan Esther bersahabat,

266
00:19:29,560 --> 00:19:32,080
tunang mereka seharusnya juga…

267
00:19:32,160 --> 00:19:33,520
- Monsalve.
- Ya?

268
00:19:34,440 --> 00:19:36,440
Kata siapa aku dan Cristina bertunangan?

269
00:19:36,520 --> 00:19:37,720
Gosipnya begitu.

270
00:19:38,800 --> 00:19:40,680
- Gosip?
- Ya, di kota.

271
00:19:41,600 --> 00:19:43,280
- Di kota?
- Ya.

272
00:19:44,920 --> 00:19:46,320
Sarang gosip, ya.

273
00:19:46,400 --> 00:19:47,880
Maaf membuatmu kesal.

274
00:19:47,960 --> 00:19:50,640
Ah! Pasti karena kau belum melamarnya, ya?

275
00:19:50,720 --> 00:19:52,440
- Monsalve…
- Tentu. Aku paham.

276
00:19:52,520 --> 00:19:55,800
Kita masih belum saling percaya.
Pertemanan ini masih baru.

277
00:19:55,880 --> 00:19:57,640
Harus aku yang memulainya.

278
00:19:57,720 --> 00:19:59,960
Akan kulakukan hari ini. Tegasnya aku.

279
00:20:03,720 --> 00:20:05,920
Tn. Monsalve, sungguh kejutan.

280
00:20:07,240 --> 00:20:09,560
Aku tahu kita sepakat
untuk menunda pertemuan kita,

281
00:20:09,640 --> 00:20:13,560
tapi ibumu mengirimiku surat
agar aku datang menemuimu.

282
00:20:14,560 --> 00:20:16,560
Ya, ibuku memang sangat perhatian.

283
00:20:17,360 --> 00:20:21,400
Ini bunga untuk Nn. Mencía,
dan ini untukmu.

284
00:20:22,080 --> 00:20:23,320
Mau berjalan-jalan?

285
00:20:24,440 --> 00:20:27,880
Sejak bertemu denganmu,
aku tak memikirkanmu tiap hari.

286
00:20:28,400 --> 00:20:30,080
Kau membuatku terkesima.

287
00:20:30,160 --> 00:20:32,320
Wanita mana yang tak mau hidup denganmu?

288
00:20:32,840 --> 00:20:36,760
Tapi harus kukatakan, aku mau
pendekatan formal seperti yang semestinya.

289
00:20:37,280 --> 00:20:40,760
Ya, tentu saja. Beberapa bulan pendekatan
sebelum lamaran.

290
00:20:40,840 --> 00:20:43,520
Dua, tiga, atau lima bulan.

291
00:20:43,600 --> 00:20:45,680
Setahun sepertinya pas. Atau dua tahun.

292
00:20:47,960 --> 00:20:49,240
Setahun?

293
00:20:50,640 --> 00:20:54,880
Mau menunggu sampai aku yakin, 'kan?
Atau mungkin aku bukanlah pilihanmu.

294
00:20:54,960 --> 00:20:57,080
Aku rela menunggumu seumur hidupku.

295
00:20:59,040 --> 00:21:00,720
Aku hanya ingin kau bahagia.

296
00:21:01,560 --> 00:21:02,760
Denganmu, pasti bahagia.

297
00:21:08,560 --> 00:21:11,760
Angustias, aku mau bertemu
dengan Mencía Bersaudari.

298
00:21:11,840 --> 00:21:15,360
Sara sedang kuliah,
dan Cristina sedang sakit.

299
00:21:15,440 --> 00:21:18,400
- Mereka tak bisa menemuimu.
- Bisa sampaikan permintaan maafku?

300
00:21:18,480 --> 00:21:21,080
Aku menawari Nn. Bianda jadi pendampingku.

301
00:21:21,160 --> 00:21:24,680
Aku tak bermaksud
menyinggung mereka, tapi lihatlah…

302
00:21:26,840 --> 00:21:29,480
- Itu ayahmu?
- Dia bayanganku, Angustias!

303
00:21:29,560 --> 00:21:31,200
Dia mengikutiku ke toilet.

304
00:21:31,280 --> 00:21:35,640
Aku akan menjadi perawan tua, pendamping,
atau, yang terburuk, pengasuh!

305
00:21:36,320 --> 00:21:38,120
Tenang. Aku tak tersinggung.

306
00:21:38,200 --> 00:21:40,360
Kau tak berbakat jadi pengasuh.

307
00:21:41,600 --> 00:21:44,280
Solusi atas masalahmu adalah memaafkan.

308
00:21:44,920 --> 00:21:46,720
Setelah tindakan Alicia padaku?

309
00:21:46,800 --> 00:21:49,880
Orang bijak memperbaiki keadaan.
Makanya, kau kemari.

310
00:21:50,760 --> 00:21:53,480
Maafkan Alicia,
maka bayanganmu akan pergi.

311
00:21:54,520 --> 00:21:55,800
Layak untuk dicoba.

312
00:21:59,560 --> 00:22:01,080
Sedang apa berdiam di situ, Nak?

313
00:22:01,160 --> 00:22:05,200
Posisimu menyerupai pohon ara,
yang biasa disebut pohon tin.

314
00:22:06,200 --> 00:22:07,640
Ibu kenal Eufrasio Castro?

315
00:22:07,720 --> 00:22:10,720
Tentu saja.
Kedua matanya selalu berlawanan arah.

316
00:22:10,800 --> 00:22:14,200
Katanya, dia melihat Ibu berjalan-jalan
tadi pagi dengan pendamping Ibu.

317
00:22:14,280 --> 00:22:16,360
Seperti gadis muda yang siap menikah.

318
00:22:16,440 --> 00:22:19,760
Dia bilang begitu?
Meski juling, penilaiannya tajam juga.

319
00:22:19,840 --> 00:22:23,000
Apa Ibu tak sadar
betapa tak pantasnya hal itu?

320
00:22:23,080 --> 00:22:24,800
Ibu adalah seorang ibu!

321
00:22:24,880 --> 00:22:28,400
Apa salahnya jika Ibu mau menikmati hidup
bersama seseorang?

322
00:22:29,320 --> 00:22:31,760
Ibu punya aku. Anak Ibu.

323
00:22:31,840 --> 00:22:34,240
Padahal, anak selalu meninggalkan rumah.

324
00:22:34,320 --> 00:22:36,800
Tapi kau masih saja di sini.
Kapan kau siap pergi?

325
00:22:36,880 --> 00:22:40,160
- Jangan alihkan topik debatnya!
- Ini bukan debat!

326
00:22:40,240 --> 00:22:44,400
Ini kenyataan. Ibu sedang mencari suami.

327
00:22:45,000 --> 00:22:48,040
Terima kenyataan itu.
Dan jangan rusak hari Ibu.

328
00:22:54,960 --> 00:22:56,760
Rupanya kau ada di sini.

329
00:22:56,840 --> 00:22:59,480
Aku tahu ibuku memintamu
mencarikannya suami.

330
00:22:59,560 --> 00:23:02,080
Aku memang seorang pendamping
jika itu yang kau…

331
00:23:02,160 --> 00:23:05,440
Alah! Hanya duda dan bujangan mata duitan
yang mengincar ibuku.

332
00:23:05,520 --> 00:23:08,720
- Aku bisa memecatmu kalau mau!
- Maaf, hanya ibumu yang bisa.

333
00:23:09,560 --> 00:23:11,240
Ini hari yang luar biasa.

334
00:23:11,320 --> 00:23:13,480
Tak pernah kulihat
dia sebahagia ini sejak…

335
00:23:14,000 --> 00:23:16,480
Sebenarnya, ini pertama kalinya
aku melihatnya bahagia.

336
00:23:16,560 --> 00:23:19,440
Jika khawatir dengan pria mata duitan,
tenang, akan kuurus.

337
00:23:20,000 --> 00:23:22,760
Tapi entah apa aku bisa
menyingkirkan semuanya.

338
00:23:22,840 --> 00:23:24,800
Kau menyindirku, Adela?

339
00:23:26,440 --> 00:23:27,880
Apa yang kaukhawatirkan?

340
00:23:27,960 --> 00:23:32,000
Kebahagiaannya atau warisanmu
yang mungkin berkurang kalau dia menikah?

341
00:23:32,080 --> 00:23:34,280
Bukankah tuduhan kita sama?

342
00:23:34,360 --> 00:23:36,440
Bros, ciuman rahasia?

343
00:23:36,520 --> 00:23:39,440
Kau pikir ibuku setuju
dengan kejadian tadi malam?

344
00:23:39,520 --> 00:23:42,640
Itu salahku. Tak sepatutnya aku menciummu.
Tenang saja…

345
00:23:42,720 --> 00:23:45,920
Itu salahku tak membalas ciumanmu
dengan penuh perasaan.

346
00:23:46,000 --> 00:23:48,720
- Kita sedang bertengkar.
- Bukankah jadi makin menarik?

347
00:23:48,800 --> 00:23:50,280
Entah, sedang tak kupikirkan.

348
00:23:50,360 --> 00:23:52,320
Hanya kau yang bisa membungkamku.

349
00:23:52,400 --> 00:23:55,800
Aku benci itu,
tapi itu juga membuatku tergila-gila.

350
00:24:02,720 --> 00:24:03,880
Berdamai?

351
00:24:05,000 --> 00:24:06,280
Tentu saja.

352
00:24:10,280 --> 00:24:11,280
Oh.

353
00:24:17,280 --> 00:24:20,280
- Kau kesiangan?
- Akan kujawab jika kau membantuku.

354
00:24:20,360 --> 00:24:22,280
- Kita ada kelas.
- Sudah selesai.

355
00:24:25,880 --> 00:24:28,360
Kau membawa pengaruh buruk, Nn. Mencía.

356
00:24:28,440 --> 00:24:30,760
Ini tak digunakan, dan aku membutuhkannya.

357
00:24:47,320 --> 00:24:49,520
Kenapa tak mengajak temanmu ke sini?

358
00:24:51,040 --> 00:24:53,320
Aku mau berterima kasih
pada temanmu atas kursinya.

359
00:24:53,400 --> 00:24:55,960
Bisa ubah nada bicaramu
saat menyebut "teman"?

360
00:24:56,600 --> 00:25:00,960
Rasa penasaran kakakmu wajar.
Kau belum pernah bercerita tentang Camilo.

361
00:25:01,480 --> 00:25:04,720
Karena dia cuma teman kelasku.
Hanya itu. Bukan…

362
00:25:04,800 --> 00:25:06,240
Apa dia tampan?

363
00:25:06,960 --> 00:25:08,760
Entahlah. Tak kuperhatikan.

364
00:25:08,840 --> 00:25:11,040
- Dan dia akan menjadi dokter.
- Lalu?

365
00:25:11,120 --> 00:25:13,520
Tampaknya itu pelamar yang cocok
untuk si Paling Tahu.

366
00:25:13,600 --> 00:25:17,480
Kenapa kau tak mempertimbangkannya?
Dia punya kriteria pelamar yang sempurna.

367
00:25:17,560 --> 00:25:20,720
Permisi. Makan siang di taman sudah siap.

368
00:25:20,800 --> 00:25:21,800
Mereka sudah menunggu.

369
00:25:22,320 --> 00:25:23,960
Aku mau ganti pakaian dulu.

370
00:25:33,280 --> 00:25:35,920
Maaf terlambat.
Adik-adikku berganti pakaian dulu.

371
00:25:37,800 --> 00:25:40,080
Kau terlihat memesona.

372
00:25:41,160 --> 00:25:43,880
Kondisiku sudah membaik berkat Nn. Bianda.

373
00:25:43,960 --> 00:25:45,720
Dia sangat sigap.

374
00:25:46,240 --> 00:25:48,440
- Itu bukan apa-apa.
- Itu berarti.

375
00:25:49,200 --> 00:25:50,880
Kami semua berterima kasih.

376
00:25:51,480 --> 00:25:52,680
Santiago?

377
00:25:57,120 --> 00:25:58,320
Aku akan mengantarmu.

378
00:25:59,240 --> 00:26:00,440
Selamat makan siang.

379
00:26:05,040 --> 00:26:08,200
- Itu suratku?
- Ya. Ini.

380
00:26:08,720 --> 00:26:10,560
Yang ini dari Soledad, sepupuku.

381
00:26:19,280 --> 00:26:21,920
UNTUK CRISTINA MENCÍA DE QUIRÓS

382
00:26:22,000 --> 00:26:24,160
DARI EDUARDO ESPINOSA DE MONIER
PARIS

383
00:26:28,000 --> 00:26:31,760
Lotre Cinta?
Kenapa tak main Kecupan Singkat saja?

384
00:26:31,840 --> 00:26:34,080
Aku suka Kecupan Singkat!

385
00:26:34,160 --> 00:26:37,440
Kau malu memainkan
Lotre Cinta, Tn. Monsalve?

386
00:26:37,520 --> 00:26:38,560
Aku?

387
00:26:38,640 --> 00:26:42,640
Tidak, aku hanya memikirkan Nn. Carlota.
Aku tak mau dia terkejut.

388
00:26:42,720 --> 00:26:44,200
Aku tak mudah terkejut.

389
00:26:44,720 --> 00:26:47,480
Akhirnya, aku bisa dapat gosip
tanpa mengintai.

390
00:26:47,560 --> 00:26:49,080
Kau tak apa-apa? Kau lelah?

391
00:26:49,600 --> 00:26:50,720
Aku baik-baik saja.

392
00:26:53,320 --> 00:26:56,800
Kau tampak berseri.
Matahari cocok untukmu. Tak seperti aku…

393
00:26:57,400 --> 00:26:59,720
Ingat hari Minggu itu, saat kau ke sungai?

394
00:27:00,320 --> 00:27:02,680
Kau sampai pingsan karena kepanasan.

395
00:27:03,880 --> 00:27:06,240
Jujurlah.
Kau membawa payung saat itu, 'kan?

396
00:27:06,320 --> 00:27:07,480
Agar aku terkesan.

397
00:27:08,120 --> 00:27:10,680
Ya, aku berniat
membuatmu terkesan, tapi gagal.

398
00:27:12,360 --> 00:27:15,640
Dari semua kejadian yang kualami,
aku sadar betapa kalian menyayangiku.

399
00:27:15,720 --> 00:27:19,640
Kalian semua, termasuk dirimu.
Terlepas dari keraguanmu, kau ada di sini.

400
00:27:20,800 --> 00:27:21,800
Cristina…

401
00:27:22,440 --> 00:27:23,640
Kini aku berpikir…

402
00:27:24,160 --> 00:27:26,480
Sangat wajar jika kau menyukai orang lain.

403
00:27:27,080 --> 00:27:30,240
Tapi berkat kejadian yang menimpaku,
aku bisa lebih memahami cinta.

404
00:27:31,000 --> 00:27:31,960
Inilah cinta.

405
00:27:44,880 --> 00:27:46,320
Akhirnya.

406
00:27:46,400 --> 00:27:49,960
Aku yang pertama. Mari kita lihat.

407
00:27:54,320 --> 00:27:56,160
Pertanyaan. Jenis yang kusukai.

408
00:27:58,000 --> 00:28:02,600
Saat kau berjalan-jalan dengan kekasihmu,
pendampingmu sibuk dengan hal lain.

409
00:28:03,240 --> 00:28:06,040
Kalian berduaan untuk pertama kalinya.
Apa tindakanmu?

410
00:28:06,120 --> 00:28:07,800
Aku tahu apa yang akan kulakukan.

411
00:28:07,880 --> 00:28:10,200
Ini untuk orang yang berperasaan saja.

412
00:28:10,280 --> 00:28:11,240
Jawablah.

413
00:28:13,560 --> 00:28:15,080
Aku akan perlahan mendekatinya

414
00:28:15,920 --> 00:28:20,000
sampai wajah kami sangat dekat
dan aku bisa merasakan napasnya.

415
00:28:20,080 --> 00:28:22,880
Lalu, dalam sekejap…

416
00:28:23,760 --> 00:28:25,160
aku akan memegang tangannya.

417
00:28:28,760 --> 00:28:30,360
Oke. Aku percaya kau akan begitu.

418
00:28:30,440 --> 00:28:31,360
Maksudmu?

419
00:28:31,440 --> 00:28:34,440
Tangannya menyentuh lenganku saja
sudah lebih dari cukup.

420
00:28:34,520 --> 00:28:35,640
Benar, 'kan, Daniel?

421
00:28:36,280 --> 00:28:37,120
Ya.

422
00:28:48,560 --> 00:28:54,040
Kejujuran. Siapa orang
yang selalu ada di dalam pikiranmu?

423
00:28:54,120 --> 00:28:55,720
Bahkan saat di kamar mandi.

424
00:28:57,920 --> 00:28:59,920
Dan orang yang harus menjawabnya…

425
00:29:03,800 --> 00:29:04,840
Tn. Torres.

426
00:29:07,320 --> 00:29:09,360
Silakan, Santiago. Kejujuran.

427
00:29:15,080 --> 00:29:15,960
Aku…

428
00:29:18,080 --> 00:29:19,800
Kau tak perlu menjawabnya.

429
00:29:22,320 --> 00:29:26,400
Bagus. Tak semua orang seperti Esther
yang mudah mencurahkan perasaan.

430
00:29:27,160 --> 00:29:29,880
Aku mengerti.
Aku juga pasti memilih tantangan.

431
00:29:30,600 --> 00:29:32,120
Ambilkan jusnya lagi.

432
00:29:32,200 --> 00:29:34,760
Kau yakin? Cuma itu tantangannya?

433
00:29:34,840 --> 00:29:36,840
Apa aku harus memanggil pelayan?

434
00:29:36,920 --> 00:29:39,000
- Itu merepotkanku.
- Aku terima.

435
00:29:40,400 --> 00:29:41,600
Selanjutnya.

436
00:29:41,680 --> 00:29:44,400
Kertasnya masih banyak untuk kita mainkan.

437
00:29:44,480 --> 00:29:45,920
Baiklah, giliranku.

438
00:29:47,280 --> 00:29:48,840
Pasti membosankan.

439
00:29:53,640 --> 00:29:56,560
Tapi memang benar, aku tak punya rahasia.

440
00:29:56,640 --> 00:29:59,800
Pasti jadi terkesan tak seru
dan membosankan.

441
00:29:59,880 --> 00:30:01,520
TEMUI AKU DI RUMAH KACA

442
00:30:01,600 --> 00:30:02,960
Tapi itu masuk akal.

443
00:30:04,080 --> 00:30:05,080
Kejujuran.

444
00:30:06,000 --> 00:30:07,720
Kau harus berkata jujur.

445
00:30:14,320 --> 00:30:17,560
Dia di sana.
Aku harus bilang apa? Entahlah.

446
00:30:17,640 --> 00:30:19,720
Aku akan berimprovisasi. Itu keahlianku.

447
00:30:23,440 --> 00:30:25,160
Kukira kau tak akan datang.

448
00:30:25,240 --> 00:30:29,240
Aku kebetulan bertemu si marquess semalam.
Katanya saat kalian kabur,

449
00:30:29,320 --> 00:30:31,720
kau meninggalkannya tanpa penjelasan.

450
00:30:32,520 --> 00:30:36,600
Dan aku sudah memutuskan
untuk jujur pada keluarga Mencía

451
00:30:37,160 --> 00:30:39,040
dan siap mempertaruhkan semuanya untukmu.

452
00:30:40,480 --> 00:30:43,000
- Hari yang buruk untuk jujur.
- Akan tetap kulakukan.

453
00:30:44,320 --> 00:30:46,520
Asal kau janji
tak mengulangi hal itu padaku.

454
00:30:49,600 --> 00:30:50,920
Aku tahu harus apa.

455
00:30:55,040 --> 00:30:56,600
Santiago, kau adalah…

456
00:30:57,720 --> 00:30:58,840
Aku peduli padamu.

457
00:31:00,840 --> 00:31:01,760
Ayo kabur.

458
00:31:02,360 --> 00:31:04,440
Pergi jauh. Bersama. Berdua saja.

459
00:31:04,520 --> 00:31:05,480
Apa?

460
00:31:07,560 --> 00:31:09,440
Kau selalu ada di pikiranku.

461
00:31:12,400 --> 00:31:14,320
Aku tahu kita tak bisa bahagia di sini.

462
00:31:17,120 --> 00:31:18,800
Ayo naik kereta pertama.

463
00:31:19,760 --> 00:31:22,440
Kereta pertama menuju… Entahlah.

464
00:31:22,960 --> 00:31:24,240
Ke mana saja boleh.

465
00:31:29,800 --> 00:31:31,000
Ke mana?

466
00:31:36,400 --> 00:31:38,920
- Tentu tidak!
- Kau cuma berakting?

467
00:31:40,800 --> 00:31:42,800
Kau sungguh tak berperasaan.

468
00:31:43,760 --> 00:31:45,880
Aku membantumu menyadari kenyataan.

469
00:31:48,160 --> 00:31:50,960
- Kita harus apa agar bisa bersama?
- Kabur.

470
00:31:51,040 --> 00:31:53,600
Lalu aku akan ditinggal
seperti si marquess.

471
00:31:53,680 --> 00:31:56,880
- Kau pendamping yang tak bisa mencintai.
- Oh! Puitis sekali!

472
00:31:57,720 --> 00:32:00,000
Aku bisa meninggalkanmu,
tapi bisa saja sebaliknya.

473
00:32:00,520 --> 00:32:03,960
Cinta bukan dongeng.
Kau pikir kita tak akan punya masalah?

474
00:32:04,040 --> 00:32:07,160
Aku tak berpikir sejauh itu.

475
00:32:07,720 --> 00:32:09,080
Kukira kau akan jawab tidak.

476
00:32:09,680 --> 00:32:11,520
Karena aku yang lebih rasional.

477
00:32:14,560 --> 00:32:16,160
Tepatnya, lebih licik.

478
00:32:20,760 --> 00:32:23,040
Silakan lanjutkan hidupmu.
Itu tak masalah.

479
00:32:24,560 --> 00:32:28,120
Tapi perasaan kita belum cukup
untuk mempertaruhkan segalanya.

480
00:32:32,480 --> 00:32:35,000
Kau sungguh menyedihkan. Apa kau sadar?

481
00:32:38,640 --> 00:32:40,680
Kurasa kau marah karena aku benar.

482
00:32:42,680 --> 00:32:44,920
Kau tak bisa meninggalkan Cristina.

483
00:32:45,960 --> 00:32:47,080
Apalagi sekarang.

484
00:32:51,640 --> 00:32:52,640
Kita harus apa?

485
00:32:55,240 --> 00:32:57,560
Jalani hidup masing-masing

486
00:32:58,080 --> 00:33:00,840
dan simpan kenangan indah masa lalu kita.

487
00:33:00,920 --> 00:33:02,080
Itu yang akan kulakukan.

488
00:33:26,920 --> 00:33:29,040
Kudoakan yang terbaik untukmu, Nn. Bianda.

489
00:33:29,760 --> 00:33:31,440
Kau juga, Tn. Torres.

490
00:33:32,520 --> 00:33:34,280
Semoga kau bahagia bersama Cristina.

491
00:33:45,280 --> 00:33:46,280
Lihat, 'kan?

492
00:33:47,320 --> 00:33:50,360
Berangan-angan itu naif.

493
00:33:52,160 --> 00:33:54,400
Jangan terlalu pesimistis, Nn. Bianda.

494
00:33:55,240 --> 00:33:57,960
Dalam cinta, selalu ada harapan.

495
00:34:04,120 --> 00:34:05,240
Selesai.

496
00:34:06,560 --> 00:34:07,400
Sempurna.

497
00:34:12,320 --> 00:34:15,480
Nak, bisakah kau memperbaiki posturmu?

498
00:34:15,560 --> 00:34:18,600
- Kau mirip ternak di penjagalan.
- Itulah yang kurasakan.

499
00:34:18,680 --> 00:34:20,000
Tak usah lebai.

500
00:34:20,720 --> 00:34:24,560
Ibu, aku tak mau semua ini! Aku benci
wanita Prancis itu, Paris, dan brioche.

501
00:34:24,640 --> 00:34:26,000
Kau akan terbiasa.

502
00:34:26,080 --> 00:34:27,760
Aku tak mau!

503
00:34:35,040 --> 00:34:36,040
Apa itu?

504
00:34:40,160 --> 00:34:41,920
Aku mau Cristina. Aku mencintainya.

505
00:34:42,000 --> 00:34:45,400
Jangan gila. Kau lebih memilih
orang rendahan itu daripada keluargamu?

506
00:34:45,480 --> 00:34:46,640
Dia bukan orang rendahan.

507
00:34:46,720 --> 00:34:48,360
Tahu berapa mahar seorang duchess?

508
00:34:48,440 --> 00:34:52,160
Sekalipun itu mahar dari seorang ratu,
aku tak peduli.

509
00:34:53,600 --> 00:34:57,760
Banyak cara untuk menyelamatkan keluarga.
Tapi pilihan Ibu membuatku menderita.

510
00:34:59,760 --> 00:35:01,240
Cristina cinta sejatiku.

511
00:35:02,760 --> 00:35:05,560
- Tak bisa diganggu gugat, Bu.
- Eduardo! Nak!

512
00:35:08,520 --> 00:35:10,920
Sudah kubilang ini belum berakhir.

513
00:35:11,840 --> 00:35:14,880
Tapi jika kalian butuh
kata-kata klasik "bersambung"…

514
00:35:14,960 --> 00:35:15,960
BERSAMBUNG

515
00:35:16,040 --> 00:35:17,800
…keinginan kalian kupenuhi.

516
00:36:20,320 --> 00:36:24,200
Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan

