1
00:00:16,000 --> 00:00:19,480
E se fosse possibile sapere
i segreti dei vostri migliori amici?

2
00:00:20,920 --> 00:00:24,040
No? Veramente.

3
00:00:24,120 --> 00:00:27,320
Sicuri di non essere nemmeno
un pochino curiosi?

4
00:00:28,360 --> 00:00:30,640
Qualche mio segreto? Io non ne ho.

5
00:00:31,560 --> 00:00:34,760
Chi cresce in convento come me
diventa molto morigerato,

6
00:00:35,360 --> 00:00:37,320
senza manie di grandezza.

7
00:00:37,920 --> 00:00:41,200
Devo pensarci ancora un po'.
Chiediamo a Josefina.

8
00:00:42,200 --> 00:00:46,680
Beh, io dico che è brutto
voler sapere i segreti delle persone.

9
00:00:47,520 --> 00:00:50,520
Se sono desideri reconditi,
un motivo ci sarà, no?

10
00:00:57,240 --> 00:00:59,440
Ora non dobbiamo più nasconderci.

11
00:00:59,520 --> 00:01:03,200
E comunque, perché pensare
a cose che non succederanno mai?

12
00:01:03,920 --> 00:01:04,920
Mai.

13
00:01:05,480 --> 00:01:07,960
Impossibile. No?

14
00:01:08,720 --> 00:01:11,720
Lo so. So cosa sperate di vedere.

15
00:01:13,320 --> 00:01:14,760
Vuoi diventare mia moglie?

16
00:01:18,280 --> 00:01:22,520
Che vi aspettavate?
Una scenetta romantica con il sig. Torres?

17
00:01:23,040 --> 00:01:24,360
Non avete imparato niente?

18
00:01:25,080 --> 00:01:26,680
Lezione sei del manuale:

19
00:01:27,200 --> 00:01:30,560
"Sognare è un lusso
che una chaperon non si può permettere".

20
00:01:32,520 --> 00:01:35,800
Anche se ogni tanto
lo manderei al diavolo, questo manuale.

21
00:01:35,880 --> 00:01:38,320
Soprattutto in momenti come questo.

22
00:01:38,840 --> 00:01:41,760
Don Pedro, sappia
che lei è come un padre per me.

23
00:01:41,840 --> 00:01:44,320
Anzi, i Mencía
sono come una famiglia per me.

24
00:01:44,840 --> 00:01:47,520
Per questo voglio essere sincero con lei.

25
00:01:47,600 --> 00:01:49,320
Non posso sposare Cristina.

26
00:01:50,000 --> 00:01:53,080
Perché provo dei sentimenti
per un'altra persona.

27
00:01:53,600 --> 00:01:56,320
Godetevi
questo breve momento di felicità.

28
00:01:56,400 --> 00:02:00,200
Perché, tra un attimo,
la nostra storia d'amore andrà a rotoli.

29
00:02:17,280 --> 00:02:19,520
MANUALE PER SIGNORINE

30
00:02:19,600 --> 00:02:22,000
LEZIONE 6:
METTI I TUOI DESIDERI IN SECONDO PIANO

31
00:02:24,000 --> 00:02:25,600
12 ORE PRIMA

32
00:02:28,840 --> 00:02:32,760
Se fossi credente pregherei,
ma non lo sono e confido nella medicina.

33
00:02:35,360 --> 00:02:36,480
Signorina…

34
00:02:42,440 --> 00:02:45,360
È successo di nuovo?
Chi è morto?

35
00:02:45,880 --> 00:02:48,000
Cristina è leggermente indisposta.

36
00:02:49,080 --> 00:02:50,520
Ci vorrà solo un momento.

37
00:02:51,680 --> 00:02:54,840
È una principiante,
un momento non basterà…

38
00:02:54,920 --> 00:02:57,160
La principiante però sa di cosa soffri tu:

39
00:02:57,240 --> 00:03:00,080
pettegolite acuta. Dormi, forza.

40
00:03:27,560 --> 00:03:29,720
Sig.na Cristina, si sente bene?

41
00:03:31,320 --> 00:03:32,280
Sì, sto bene.

42
00:03:32,360 --> 00:03:36,200
Niente bugie. Ho visto sua sorella
e la sig.na Bianda entrare, aprite!

43
00:03:38,800 --> 00:03:41,960
-Aprite o chiamo Don Pedro.
- Sara. Apra.

44
00:03:53,720 --> 00:03:56,480
Santo Cielo…

45
00:03:57,920 --> 00:03:59,080
Di quanto è?

46
00:04:00,120 --> 00:04:01,320
Un paio di mesi.

47
00:04:01,400 --> 00:04:03,720
Eduardo. Che razza di mascalzone.

48
00:04:05,520 --> 00:04:07,560
Voi lo sapevate?

49
00:04:07,640 --> 00:04:09,760
Ecco.Tranquilla.

50
00:04:09,840 --> 00:04:11,680
Avvisiamo il dott. Aguilar.

51
00:04:15,160 --> 00:04:17,240
Meglio che vada io, sono più veloce.

52
00:04:17,320 --> 00:04:19,960
Non si muova. Ha già fatto abbastanza.

53
00:04:22,480 --> 00:04:23,960
In fondo ha ragione.

54
00:04:24,880 --> 00:04:27,000
Almeno non mi ha buttata giù dalle scale.

55
00:04:36,760 --> 00:04:37,840
Fa male?

56
00:04:38,640 --> 00:04:39,640
No.

57
00:04:40,520 --> 00:04:41,680
Brutto segno?

58
00:04:42,200 --> 00:04:45,320
Nei primi mesi di gravidanza
può succedere di perdere sangue,

59
00:04:45,400 --> 00:04:48,360
ma non è per forza un aborto.
È che il sangue spaventa.

60
00:04:48,920 --> 00:04:50,080
Non si preoccupi.

61
00:05:02,560 --> 00:05:05,280
È da un quarto d'ora
che tenta di accenderlo.

62
00:05:09,240 --> 00:05:10,520
Può sistemarlo domattina.

63
00:05:10,600 --> 00:05:12,280
Le cose vanno sistemate subito.

64
00:05:13,320 --> 00:05:15,160
Altrimenti non fanno che peggiorare.

65
00:05:16,640 --> 00:05:20,240
- Volevo solo aiutare.
- Si crede sempre la più furba.

66
00:05:20,920 --> 00:05:22,440
Se lo fossi non saremmo qui.

67
00:05:22,520 --> 00:05:23,720
Su questo ha ragione.

68
00:05:24,800 --> 00:05:26,720
Ma ora c'è una sola cosa importante.

69
00:05:26,800 --> 00:05:28,480
Che sia solo uno spavento.

70
00:05:30,160 --> 00:05:32,800
Lei non ragiona
con la freddezza che servirebbe.

71
00:05:33,400 --> 00:05:36,560
La sig.na Cristina è ancora molto giovane.
I figli arriveranno.

72
00:05:36,640 --> 00:05:40,000
Se sapesse cosa vuol dire
perdere un figlio non parlerebbe così.

73
00:05:41,680 --> 00:05:43,080
Perdoni la durezza.

74
00:05:44,680 --> 00:05:46,600
Ma sarebbe la cosa migliore per tutti.

75
00:05:46,680 --> 00:05:48,880
Per la sig.na Cristina, per lei.

76
00:05:49,440 --> 00:05:51,560
E anche per il sig.no Santiago.

77
00:05:57,840 --> 00:05:59,320
Oh!

78
00:06:07,400 --> 00:06:09,480
Si è innamorato di lei, vero?

79
00:06:14,080 --> 00:06:18,080
Lei non mi piace. Da quando l'ho vista
ho capito che c'era qualcosa tra voi due.

80
00:06:18,160 --> 00:06:20,200
Anch'io che c'era qualcosa tra voi.

81
00:06:20,280 --> 00:06:22,160
O pensava che la pantomima
mi avesse ingelosito?

82
00:06:22,240 --> 00:06:23,920
Ah. Che osservatore.

83
00:06:24,000 --> 00:06:25,440
Anche lei lo è.

84
00:06:26,360 --> 00:06:29,120
E forse non è l'unica cosa
che abbiamo in comune.

85
00:06:39,000 --> 00:06:41,400
Disgraziato.

86
00:06:41,480 --> 00:06:43,600
- Canaglia.
- Il mio naso, maledizione.

87
00:06:43,680 --> 00:06:44,600
Figlio di…

88
00:06:44,680 --> 00:06:47,600
-Inaudito.
-Santa madre di Dio.

89
00:06:47,680 --> 00:06:50,400
Sono passati cinque anni

90
00:06:50,480 --> 00:06:53,200
e mi trovo a fare a pugni
con uno scribacchino.

91
00:06:53,280 --> 00:06:55,280
Sono un idiota.

92
00:06:55,880 --> 00:06:57,320
Sono d'accordo.

93
00:06:58,440 --> 00:07:01,240
Tanto la pianterà in asso
come ha fatto con me.

94
00:07:02,000 --> 00:07:03,520
Non provi a dissuadermi.

95
00:07:05,360 --> 00:07:07,200
Non mi intrometterò più.

96
00:07:07,720 --> 00:07:09,840
Ma io la conosco.

97
00:07:09,920 --> 00:07:13,640
Proprio quando a lei sembrerà
che vada tutto bene, se ne andrà.

98
00:07:14,760 --> 00:07:18,880
Ha scelto di fare la chaperon
per poter fuggire e non cambierà.

99
00:07:30,440 --> 00:07:32,360
- Don Pedro!
- No!

100
00:07:32,440 --> 00:07:34,000
- Si levi.
- Cristina ne morirà.

101
00:07:34,080 --> 00:07:36,880
Non provi a spiegarmi cosa prova
che l'ho cresciuta io!

102
00:07:36,960 --> 00:07:39,360
Per questo!
Vuole che affronti così suo padre?

103
00:07:39,440 --> 00:07:41,560
Mi mette parole in bocca che non ho detto.

104
00:07:41,640 --> 00:07:42,760
So che le pensa.

105
00:07:43,400 --> 00:07:46,640
Sarebbe veramente assurdo.
Come può pensare che io glielo dica?

106
00:07:48,480 --> 00:07:50,240
- Ah, no?
- Ma certo che no!

107
00:07:50,320 --> 00:07:52,480
Ma il dottore è venuto qui a casa, giusto?

108
00:07:52,560 --> 00:07:54,360
- Giusto.
- Dovrò pur dirglielo, no?

109
00:07:54,440 --> 00:07:55,800
Non posso nasconderglielo.

110
00:07:56,440 --> 00:07:58,000
Si sposta o la sposto?

111
00:08:06,200 --> 00:08:07,560
Non c'è molto tempo.

112
00:08:07,640 --> 00:08:09,760
Suo padre è di sotto.

113
00:08:11,720 --> 00:08:13,960
- Dottore, per favore…
- Sara. No.

114
00:08:14,040 --> 00:08:16,800
Non si preoccupi, c'è Angustias con lui.

115
00:08:19,760 --> 00:08:23,000
- Ah, la prego. Mi faccia passare!
- Aspetti, Don Pedro. Si calmi.

116
00:08:23,080 --> 00:08:25,520
Impossibile.
C'è un ammazzacristiani di sopra.

117
00:08:25,600 --> 00:08:29,240
Certo, lo so, però lei non può salire,
non è proprio il caso.

118
00:08:29,320 --> 00:08:32,480
- Perché?
- Non è il caso. Perché la sta visitando.

119
00:08:32,560 --> 00:08:34,240
- Quindi?
- Beh, insomma…

120
00:08:34,320 --> 00:08:37,000
La sig.na Cristina ormai è una donna.

121
00:08:37,760 --> 00:08:40,040
Con i suoi pudori. Ci vuole riservatezza.

122
00:08:40,120 --> 00:08:41,360
Non è nulla di grave.

123
00:08:41,440 --> 00:08:45,040
Pensa che le proporrei di bere
qualcosa insieme se fossi angosciata?

124
00:08:45,920 --> 00:08:46,920
Vuole bere?

125
00:08:48,040 --> 00:08:50,240
Quando le offro un bicchiere,
rifiuta sempre.

126
00:08:50,760 --> 00:08:53,480
- Si vive una volta sola.
-Pedro.

127
00:08:56,800 --> 00:08:59,480
Julián. Come sta mia figlia?

128
00:09:01,360 --> 00:09:02,720
Ha la clorosi.

129
00:09:02,800 --> 00:09:05,760
Mancanza di ferro.
Capita spesso alla sua età.

130
00:09:05,840 --> 00:09:07,240
Riposo e mangiare bene.

131
00:09:07,320 --> 00:09:10,640
Giorni fa è svenuta mentre ballava,
senza una ragione.

132
00:09:11,520 --> 00:09:13,360
Sicuro che non sia niente di grave?

133
00:09:14,120 --> 00:09:15,200
Certo.

134
00:09:16,080 --> 00:09:17,480
Posso vederla?

135
00:09:17,560 --> 00:09:18,640
Certamente.

136
00:09:25,720 --> 00:09:27,160
Il rischio c'è ancora.

137
00:09:27,240 --> 00:09:30,600
Cristina deve evitare
gli sforzi fisici e gli sbalzi emotivi.

138
00:09:31,160 --> 00:09:32,400
Grazie, dottore.

139
00:09:33,200 --> 00:09:36,640
- Non so come abbia fatto a convincermi.
- La accompagno, dottore.

140
00:09:52,200 --> 00:09:54,360
Non so perché, ma ero come paralizzata.

141
00:09:58,080 --> 00:09:59,280
È normale.

142
00:10:00,280 --> 00:10:01,520
È sua sorella.

143
00:10:02,480 --> 00:10:06,960
Al contrario,
lei sapeva perfettamente cosa fare.

144
00:10:08,040 --> 00:10:10,560
Sono molto più grande di lei.

145
00:10:11,280 --> 00:10:12,600
Ho visto più cose.

146
00:10:16,440 --> 00:10:18,800
- Però non sappiamo se il bambino…
- Abbia fede.

147
00:10:21,040 --> 00:10:23,120
Non sarà sfortunata come altre donne.

148
00:10:42,960 --> 00:10:45,640
Capite ora
perché i miei desideri non contano?

149
00:10:49,880 --> 00:10:52,160
Non mi perdonerei di averla abbandonata.

150
00:10:53,880 --> 00:10:56,320
Perché, purtroppo, so che cosa si prova.

151
00:10:58,920 --> 00:11:00,440
Anche se questo vuol dire…

152
00:11:01,560 --> 00:11:02,840
quel che vuol dire.

153
00:11:07,400 --> 00:11:10,720
Buongiorno, Inés.
Sara, pensavo fossi a lezione, sapientona.

154
00:11:10,800 --> 00:11:13,080
Scusa, Santiago, ho già perso fisiologia.

155
00:11:16,920 --> 00:11:17,920
Salve.

156
00:11:18,600 --> 00:11:20,520
- Salve.
- Salve.

157
00:11:21,520 --> 00:11:22,960
Sì, ci siamo già salutati.

158
00:11:23,880 --> 00:11:26,600
- Parlerò con Don Pedro e Cristina.
- Non è un buon momento.

159
00:11:26,680 --> 00:11:29,040
È una catastrofe,
non riesco a capacitarmene.

160
00:11:29,120 --> 00:11:31,880
Non capisco perché la posta
non è nel mio studio come sempre.

161
00:11:31,960 --> 00:11:34,640
Ha passato la notte in bianco,
magari l'ha spostata o…

162
00:11:34,720 --> 00:11:37,560
Mette in dubbio le mie parole?
È una cosa inaudita… Inaudita!

163
00:11:37,640 --> 00:11:39,000
Don Pedro.

164
00:11:39,080 --> 00:11:41,160
Scusa, non ti avevo visto. Come mai qui?

165
00:11:41,240 --> 00:11:45,800
Volevo parlarle, però se ha dormito poco,
è meglio che vada.

166
00:11:45,880 --> 00:11:46,960
Cristina sta male,

167
00:11:47,040 --> 00:11:49,520
il dott. Aguilar dice
che è mancanza di ferro.

168
00:11:49,600 --> 00:11:52,160
Che ha bisogno di riposo
e di mangiare come si deve.

169
00:11:52,240 --> 00:11:53,920
Quindi non è niente di grave, no?

170
00:11:54,000 --> 00:11:57,520
È stata una notte complicata.
Andiamo nel mio studio, vieni.

171
00:12:03,440 --> 00:12:05,520
A te piacciono gli ammazzacristiani?

172
00:12:06,960 --> 00:12:08,240
Con quel nome…

173
00:12:08,880 --> 00:12:12,080
Dopo Isabel, non sto tranquillo
se c'è un medico in casa.

174
00:12:13,120 --> 00:12:15,000
Dov'è finita la mia posta?

175
00:12:22,720 --> 00:12:24,680
Don Pedro.

176
00:12:25,360 --> 00:12:28,280
Lo vedi? Perdo la testa
se c'è un ammazzacristiani in giro.

177
00:12:28,840 --> 00:12:30,600
E ne avremo una in famiglia.

178
00:12:32,560 --> 00:12:35,280
Santiago, in questa casa
succedono cose inimmaginabili.

179
00:12:36,800 --> 00:12:40,440
Alcune non troppo buone,
ma altre eccellenti.

180
00:12:41,120 --> 00:12:43,080
Come il tuo corteggiamento a Cristina.

181
00:12:47,520 --> 00:12:49,520
È l'unica cosa che mi ha reso felice da…

182
00:12:52,680 --> 00:12:56,240
Ho bisogno di un bicchiere di sherry
per calmare i nervi.

183
00:12:57,520 --> 00:12:58,520
Sa una cosa?

184
00:13:07,960 --> 00:13:08,960
Bevo anch'io.

185
00:13:11,480 --> 00:13:13,320
Da quando bevi già a quest'ora?

186
00:13:14,360 --> 00:13:15,640
Direi da…

187
00:13:16,360 --> 00:13:17,360
mai?

188
00:13:27,800 --> 00:13:29,400
Se per caso un giorno…

189
00:13:30,560 --> 00:13:32,360
…dovesse capitarmi qualcosa…

190
00:13:37,320 --> 00:13:38,440
Sì, sì, sì.

191
00:13:41,920 --> 00:13:43,480
Siete la mia famiglia, io…

192
00:13:45,960 --> 00:13:47,720
ci sarò sempre per le sue figlie.

193
00:13:55,880 --> 00:13:57,120
Che intenzioni hai?

194
00:13:57,200 --> 00:13:58,720
Di uscire da qui barcollando?

195
00:14:10,280 --> 00:14:11,960
Di cosa volevi parlarmi?

196
00:14:14,960 --> 00:14:16,200
Non era importante.

197
00:14:26,240 --> 00:14:28,240
No, no, no, no, no.

198
00:14:28,320 --> 00:14:30,080
Sapevo che sarebbe successo.

199
00:14:30,160 --> 00:14:32,320
-Ssh.
- No, no, niente ssh.

200
00:14:32,960 --> 00:14:34,600
Oh, mio Dio.

201
00:14:38,520 --> 00:14:41,520
Non so se riuscirò
a contenere tua madre con…

202
00:14:41,600 --> 00:14:44,720
…il sig.no Monsalve.

203
00:14:44,800 --> 00:14:46,800
Tu… Tu davvero sposarlo?

204
00:14:46,880 --> 00:14:48,480
Esther!

205
00:14:55,640 --> 00:14:57,880
Ancora a dormire, figlia mia?

206
00:15:00,640 --> 00:15:02,120
Perché sorridi?

207
00:15:02,200 --> 00:15:04,280
Sorrido
perché non sono ancora sveglia.

208
00:15:04,360 --> 00:15:06,760
Ah, durerà poco. È dei Mencía.

209
00:15:11,760 --> 00:15:13,080
Clorosi?

210
00:15:14,360 --> 00:15:17,440
Povera Cristina. Andrò a trovarla.

211
00:15:17,520 --> 00:15:19,680
Annullerò l'appuntamento
col sig.no Monsalve.

212
00:15:19,760 --> 00:15:23,080
Fa' come credi, ma smettila di pigrire.
Cristina ti aspetta. Forza.

213
00:15:26,600 --> 00:15:28,040
Penso io a mia madre.

214
00:15:28,760 --> 00:15:30,160
Sali o scendo io?

215
00:15:31,760 --> 00:15:33,440
Non è divertente.

216
00:15:37,640 --> 00:15:41,680
Buongiorno, donna… Donna Paquita,
si è messa tutta in ghingheri, come mai?

217
00:15:42,200 --> 00:15:44,800
Mio figlio oggi non viene,
quindi ne approfitto.

218
00:15:44,880 --> 00:15:46,200
Ah, no, non viene?

219
00:15:46,280 --> 00:15:50,200
Per le sue solite migliaia di affari
che non vanno in porto. Approfittiamone,

220
00:15:50,280 --> 00:15:53,200
così puoi lavorare un po'.
Direi che è ora.

221
00:15:53,720 --> 00:15:56,680
La morte di mia cugina
è stata un brutto colpo

222
00:15:56,760 --> 00:15:58,840
e ho faticato molto per superarla,

223
00:15:58,920 --> 00:16:01,400
però stamattina mi sono svegliata
e mi sono detta:

224
00:16:01,480 --> 00:16:04,680
"Per lasciare tutto ai vermi,
che se la godano i cristiani".

225
00:16:04,760 --> 00:16:07,520
Ah, donna Paquita,
non immagina quanto sono felice…

226
00:16:07,600 --> 00:16:09,360
E sa già quale sarebbe il suo tipo?

227
00:16:09,440 --> 00:16:13,280
Certo che ce l'ho, mi sembra ovvio.
Mi piacerebbe…

228
00:16:13,360 --> 00:16:16,360
Donna Paquita!

229
00:16:16,960 --> 00:16:19,640
Ah, non essere tanto pudica, andiamo.

230
00:16:29,080 --> 00:16:30,240
E quello?

231
00:16:30,760 --> 00:16:33,720
Ernesto de la Cuadra,
sposato e pieno di debiti.

232
00:16:44,640 --> 00:16:47,880
Eufrasio Castro mi ha guardata.

233
00:16:47,960 --> 00:16:50,000
Perché è strabico, donna Paquita.

234
00:16:50,880 --> 00:16:52,160
Non importa.

235
00:16:53,920 --> 00:16:56,240
Sono distrutta.

236
00:16:56,320 --> 00:17:01,520
Abbiamo camminato per due ore
e niente di niente di niente.

237
00:17:01,600 --> 00:17:04,920
Se mi desse ascolto e smettesse
di ammiccare agli uomini sbagliati…

238
00:17:05,920 --> 00:17:07,520
Vuole sapere una cosa?

239
00:17:07,600 --> 00:17:10,880
Quando ho iniziato come chaperon
ho fatto fatica a imparare,

240
00:17:10,960 --> 00:17:13,480
ma Elena e Josefina
mi hanno insegnato che…

241
00:17:13,560 --> 00:17:16,760
la nostra felicità
è rendere felici le altre donne.

242
00:17:22,160 --> 00:17:23,160
Guarda.

243
00:17:28,320 --> 00:17:30,960
Non cantate vittoria.
Vince chi centra il cuore.

244
00:17:31,040 --> 00:17:32,920
È sadico. Mi piace.

245
00:17:33,000 --> 00:17:35,560
Sapevo che la mia terapia d'urto
avrebbe funzionato.

246
00:17:36,520 --> 00:17:39,960
Intendi dire che sfogare
la rabbia e l'odio è salutare?

247
00:17:40,040 --> 00:17:44,240
Intendo dire che la verità è che noi donne
bastiamo sempre a noi stesse.

248
00:17:44,320 --> 00:17:47,880
Gli uomini non ci servono.
Nemmeno a darci piacere.

249
00:17:51,280 --> 00:17:52,240
Che hai detto?

250
00:17:52,320 --> 00:17:54,520
Che ha fame.
Chiedi di portarci qualcosa?

251
00:17:55,120 --> 00:17:56,560
La accompagna lei, Josefina?

252
00:17:56,640 --> 00:17:58,080
Sì, certo. Andiamo?

253
00:18:05,640 --> 00:18:08,240
Un proclama molto appropriato,

254
00:18:08,320 --> 00:18:10,720
considerando
le tue recenti attività ludiche.

255
00:18:11,240 --> 00:18:13,600
Beh, perché negare quello che provo?

256
00:18:13,680 --> 00:18:16,480
Non posso farlo.
Nemmeno perché dicono che è peccato.

257
00:18:16,560 --> 00:18:18,000
Come può esserlo se è amore?

258
00:18:18,920 --> 00:18:20,600
La ami al punto da perdere tutto?

259
00:18:26,560 --> 00:18:29,000
Credi sia successo
perché ho saputo di Eduardo?

260
00:18:29,720 --> 00:18:31,320
Ci pensi ancora così tanto?

261
00:18:36,760 --> 00:18:38,240
Dammi una freccetta.

262
00:18:46,760 --> 00:18:48,520
Bene!

263
00:18:59,080 --> 00:19:02,960
No, vada… Vada lei, Don Pedro.
Non voglio disturbarla.

264
00:19:15,000 --> 00:19:18,240
Vado a dire alla sig.na Zapico
che è qui, con permesso.

265
00:19:18,760 --> 00:19:22,600
Va già via? Altrimenti
può farmi compagnia mentre aspetto.

266
00:19:24,160 --> 00:19:26,320
Credo che noi due dovremmo essere amici.

267
00:19:26,400 --> 00:19:29,400
Visto che Cristina e Esther
sono migliori amiche,

268
00:19:29,480 --> 00:19:32,080
è chiaro che i loro promessi sposi devono…

269
00:19:32,160 --> 00:19:33,720
-Monsalve?
- Sì?

270
00:19:34,480 --> 00:19:36,440
Chi dice che siamo promessi sposi?

271
00:19:36,520 --> 00:19:37,720
Ah, se ne parla.

272
00:19:38,880 --> 00:19:40,920
- Se ne parla?
- In tutta la città.

273
00:19:41,600 --> 00:19:43,400
- In città?
- Mmh. Sì.

274
00:19:44,920 --> 00:19:46,320
Beh, le voci corrono.

275
00:19:46,400 --> 00:19:50,640
Ah, mi spiace se l'ho infastidita…
Ah… Perché non si è dichiarato…

276
00:19:50,720 --> 00:19:52,440
- Monsalve.
- No, no, lo capisco.

277
00:19:52,520 --> 00:19:56,120
Non ci sentiamo pronti.
È un legame da consolidare, ovvio.

278
00:19:56,200 --> 00:19:59,480
Comunque penso che dovrei cominciare io.
Sì, lo farò…

279
00:20:00,600 --> 00:20:02,400
Sì.

280
00:20:03,720 --> 00:20:05,920
Sig.no Monsalve. Che sorpresa.

281
00:20:07,120 --> 00:20:09,560
So che avevamo rimandato
il nostro incontro,

282
00:20:09,640 --> 00:20:13,800
però poi mi ha scritto sua madre
per incoraggiarmi a raggiungerla qui.

283
00:20:14,560 --> 00:20:16,520
La mamma è molto premurosa.

284
00:20:17,400 --> 00:20:21,400
Fiori. Per la sig.na Mencía e per lei.

285
00:20:22,080 --> 00:20:23,080
Passeggiamo?

286
00:20:24,440 --> 00:20:28,320
Da quando la conosco non è passato
un solo giorno senza che pensassi a lei.

287
00:20:28,400 --> 00:20:29,840
Mi lascia senza parole.

288
00:20:29,920 --> 00:20:32,680
Quale donna
non vorrebbe fidanzarsi con lei?

289
00:20:32,760 --> 00:20:34,560
Però devo confessarle che ci terrei

290
00:20:34,640 --> 00:20:37,200
che il nostro fidanzamento
fosse a regola d'arte.

291
00:20:37,280 --> 00:20:40,760
Mi sembra ovvio. Qualche mese
di corteggiamento e poi la proposta.

292
00:20:40,840 --> 00:20:43,520
Due, tre, forse anche cinque.

293
00:20:43,600 --> 00:20:45,680
Un anno sarebbe perfetto. Forse due.

294
00:20:47,960 --> 00:20:49,240
Un anno?

295
00:20:50,560 --> 00:20:52,480
Crede che non valga la pena aspettare?

296
00:20:53,000 --> 00:20:54,880
Forse non sono ciò di cui lei ha bisogno.

297
00:20:54,960 --> 00:20:57,080
No, no, no. Io aspetterei tutta la vita.

298
00:20:59,040 --> 00:21:01,120
Io voglio solo che lei sia felice.

299
00:21:01,200 --> 00:21:02,760
E senza dubbio con lei lo sarò.

300
00:21:08,680 --> 00:21:11,320
Angustias, vorrei vedere
le sorelle Mencía.

301
00:21:11,880 --> 00:21:15,280
Mi spiace, ma Sara è all'università
e Cristina è indisposta.

302
00:21:15,360 --> 00:21:18,400
- Non possono riceverla.
- Può dir loro che mi scuso?

303
00:21:18,480 --> 00:21:21,240
Ho chiesto alla sig.na Bianda
di diventare la mia chaperon.

304
00:21:21,320 --> 00:21:24,680
Non l'ho fatto per infastidirle.
Però guardi…

305
00:21:26,840 --> 00:21:29,440
-È suo padre?
- È la mia ombra.

306
00:21:29,520 --> 00:21:31,200
Neanche in toeletta mi lascia sola.

307
00:21:31,280 --> 00:21:33,480
Di questo passo
o finisco per diventare suora

308
00:21:33,560 --> 00:21:35,640
o chaperon o, peggio ancora, istitutrice.

309
00:21:36,320 --> 00:21:38,240
Non si preoccupi, nessuna offesa.

310
00:21:38,320 --> 00:21:40,360
Sarebbe una pessima istitutrice.

311
00:21:41,520 --> 00:21:44,280
La soluzione al suo problema
richiede un altro perdono.

312
00:21:44,800 --> 00:21:46,600
Dopo quello che mi ha fatto Alicia?

313
00:21:46,680 --> 00:21:49,840
Chiarirsi è sempre saggio.
Per questo è venuta qui.

314
00:21:50,680 --> 00:21:53,920
Lei perdona e dice addio alla sua ombra.

315
00:21:54,520 --> 00:21:56,000
Invitante, non le pare?

316
00:21:59,600 --> 00:22:01,080
Cosa fai lì imbambolato?

317
00:22:01,160 --> 00:22:04,960
Sembri un ficus carica
ovvero una pianta di fichi.

318
00:22:05,040 --> 00:22:07,640
Conosce Eufrasio Castro?

319
00:22:07,720 --> 00:22:10,800
Certo, ha un occhio
che guarda di qua e uno di là.

320
00:22:10,880 --> 00:22:14,240
Mi ha detto che stamani l'ha vista
pavoneggiarsi con la sua chaperon.

321
00:22:14,320 --> 00:22:16,200
Come una ragazzina in età da marito.

322
00:22:16,280 --> 00:22:19,760
Ha detto così?
Beh, per essere strabico ci vede bene.

323
00:22:20,360 --> 00:22:23,000
Ma non si rende conto
che non ha più l'età per queste cose?

324
00:22:23,080 --> 00:22:24,800
Che lei è una madre, sant'Iddio!

325
00:22:24,880 --> 00:22:28,400
È così orribile che voglia passare
la vita che mi resta in compagnia?

326
00:22:29,240 --> 00:22:31,760
Ma lei ha me. Ha suo figlio.

327
00:22:31,840 --> 00:22:34,200
La vita vuole che i figli lascino il nido.

328
00:22:34,280 --> 00:22:36,720
Anche tu dovresti farlo.
Quando ti deciderai?

329
00:22:36,800 --> 00:22:40,320
- Non cerchi di evitare la discussione.
- Questa non è una discussione.

330
00:22:40,400 --> 00:22:44,880
Questa è la verità pura e semplice.
Voglio trovare un marito.

331
00:22:44,960 --> 00:22:48,040
Abituati all'idea
e non rovinarmi la giornata.

332
00:22:54,120 --> 00:22:57,360
Ah, non… Non sapevo che fosse qui.

333
00:22:57,440 --> 00:22:59,480
So che mia madre vuole
che le trovi marito.

334
00:22:59,560 --> 00:23:02,080
In effetti, io sono una chaperon
e se è desiderio…

335
00:23:02,160 --> 00:23:05,320
La smetta, troverà solo un vedovo
o uno scapolone a caccia di denaro.

336
00:23:05,400 --> 00:23:06,880
Vuole proprio che la licenzi?

337
00:23:06,960 --> 00:23:11,240
Mi perdoni, ma può farlo solo sua madre.
E oggi è stata una giornata stupenda.

338
00:23:11,840 --> 00:23:13,360
Non la vedevo tanto felice da…

339
00:23:13,880 --> 00:23:16,040
No, non l'ho mai vista tanto felice.

340
00:23:16,680 --> 00:23:19,360
E se saranno approfittatori,
io li allontanerò.

341
00:23:20,000 --> 00:23:22,760
Anche se non sono sicura di riuscire
a toglierli tutti di mezzo.

342
00:23:23,360 --> 00:23:24,800
Ce l'ha con me, Adela?

343
00:23:26,400 --> 00:23:27,800
Cosa la preoccupa?

344
00:23:27,880 --> 00:23:32,000
Il bene di sua madre o che si sposi
e lei non possa ereditare ciò che sperava?

345
00:23:32,080 --> 00:23:34,280
Potrei accusarla della stessa cosa.

346
00:23:34,360 --> 00:23:36,440
La spilla, il bacio rubato…

347
00:23:36,520 --> 00:23:39,480
Crede che mia madre approverebbe
ciò che è successo tra noi?

348
00:23:39,560 --> 00:23:42,600
Ho sbagliato, è stato un errore baciarla,
ma stia tranquillo, non…

349
00:23:42,680 --> 00:23:45,800
L'errore è stato mio
a non ricambiare con l'ardore che provavo.

350
00:23:45,880 --> 00:23:48,720
- Signorino, stiamo discutendo…
- E questo non la eccita?

351
00:23:48,800 --> 00:23:50,440
Non so, non ci stavo pensando.

352
00:23:50,520 --> 00:23:52,320
Lei è l'unica che riesce a zittirmi.

353
00:23:52,400 --> 00:23:55,960
Lo detesto. Ma mi fa impazzire.

354
00:24:02,720 --> 00:24:03,880
Una tregua?

355
00:24:05,000 --> 00:24:06,280
Dove devo firmare?

356
00:24:10,160 --> 00:24:11,280
Ah.

357
00:24:17,240 --> 00:24:20,280
- Cos'è successo? Sei rimasta a dormire?
- Te lo dico se mi aiuti.

358
00:24:20,360 --> 00:24:22,400
-Abbiamo lezione.
-Avevamo lezione.

359
00:24:25,880 --> 00:24:27,960
Sei un pessimo esempio, sig.na Mencía.

360
00:24:28,440 --> 00:24:30,760
Nessuno la usa e io ne ho bisogno.

361
00:24:47,320 --> 00:24:50,160
Perché non hai fatto venire il tuo amico?

362
00:24:50,680 --> 00:24:53,360
Almeno l'avrei ringraziato per la sedia,
il tuo amico.

363
00:24:53,440 --> 00:24:56,360
La smetti di usare quel tono
quando dici "il tuo amico"?

364
00:24:56,440 --> 00:25:00,960
È normale la curiosità di sua sorella.
Non ci ha mai parlato di Camilo.

365
00:25:01,560 --> 00:25:04,600
Perché è solo un compagno d'università
e basta. Non…

366
00:25:04,680 --> 00:25:06,400
- Non lo trovi bello?
- Niente di più.

367
00:25:06,480 --> 00:25:08,760
Non so dirti, non l'ho guardato.

368
00:25:08,840 --> 00:25:10,920
- E sarà medico.
- Quindi?

369
00:25:11,000 --> 00:25:13,640
Sembra un buon candidato
per la nostra sapientona.

370
00:25:13,720 --> 00:25:15,640
Non te ne sei accorta?

371
00:25:15,720 --> 00:25:18,000
Ha tutti i requisiti
del pretendente perfetto.

372
00:25:18,080 --> 00:25:20,720
Scusatemi,
il pranzo è servito in giardino.

373
00:25:20,800 --> 00:25:21,840
Vi aspettano.

374
00:25:22,400 --> 00:25:23,960
Devo andare a cambiarmi.

375
00:25:33,280 --> 00:25:35,920
Scusate l'attesa.
Mia sorella si stava cambiando.

376
00:25:38,320 --> 00:25:40,080
Ti trovo radiosa.

377
00:25:41,240 --> 00:25:43,880
Mi sento meglio.
Grazie alla sig.na Bianda.

378
00:25:44,480 --> 00:25:46,160
Ha agito con prontezza.

379
00:25:46,240 --> 00:25:47,200
Non ho fatto nulla.

380
00:25:47,280 --> 00:25:49,120
Ha fatto molto, invece.

381
00:25:49,200 --> 00:25:51,400
Le siamo tutti riconoscenti.

382
00:25:51,480 --> 00:25:52,680
Santiago?

383
00:25:57,000 --> 00:25:58,320
Ti accompagno io.

384
00:25:59,240 --> 00:26:00,400
Buon appetito, allora.

385
00:26:04,920 --> 00:26:08,040
- È la posta?
- Eh? Sì. Sì, sì. Prego.

386
00:26:08,600 --> 00:26:10,560
Questa è di mia cugina Soledad.

387
00:26:19,280 --> 00:26:21,240
PER LA SIG.NA CRISTINA MENCÍA DE QUIRÓS

388
00:26:22,360 --> 00:26:24,160
EDUARDO ESPINOSA DE MONIER
PARIGI

389
00:26:27,760 --> 00:26:31,760
Obbligo o verità? Non possiamo,
non so, giocare al gioco dell'oca o…

390
00:26:31,840 --> 00:26:34,080
Oh, a me piace molto il gioco dell'oca.

391
00:26:34,160 --> 00:26:37,440
Non mi dica che la imbarazza
obbligo o verità, sig.no Monsalve.

392
00:26:37,520 --> 00:26:40,760
A me? No. Lo dicevo per la piccola Mencía.

393
00:26:40,840 --> 00:26:42,600
Non vorrei che si scandalizzasse.

394
00:26:42,680 --> 00:26:44,600
Non mi scandalizzo facilmente.

395
00:26:44,680 --> 00:26:47,480
E per una volta posso farmi
i fatti altrui senza origliare.

396
00:26:47,560 --> 00:26:49,400
Stai bene? Sei stanca?

397
00:26:49,480 --> 00:26:50,480
Sto bene.

398
00:26:53,360 --> 00:26:57,080
Sei uno splendore,
il sole ti fa bene. Invece a me…

399
00:26:57,160 --> 00:26:59,720
Ti ricordi quella domenica al fiume?

400
00:27:00,320 --> 00:27:03,160
Ne hai preso talmente tanto
che sei svenuto.

401
00:27:03,880 --> 00:27:07,480
Dimmi la verità, ce l'avevi il parasole.
Volevi fare colpo su di me.

402
00:27:08,120 --> 00:27:10,600
In effetti volevo fare colpo,
ma sono stato male.

403
00:27:12,280 --> 00:27:15,640
È dovuto succedere
perché io capissi quanto amore ricevo.

404
00:27:15,720 --> 00:27:19,640
Da tutti. Te compreso.
Perché, nonostante i dubbi, sei qui.

405
00:27:20,720 --> 00:27:21,720
Cristina…

406
00:27:22,320 --> 00:27:23,640
Sai cosa penso?

407
00:27:24,160 --> 00:27:26,520
Che è normale provare
un sentimento per un'altra,

408
00:27:27,040 --> 00:27:30,240
ma dopo quello che ho passato,
so che l'amore è un'altra cosa.

409
00:27:31,000 --> 00:27:31,960
È questo.

410
00:27:44,880 --> 00:27:47,400
Comincio io.

411
00:27:48,320 --> 00:27:50,480
Vediamo, vediamo, vediamo.

412
00:27:54,360 --> 00:27:56,760
Domanda. E di quelle che mi piacciono.

413
00:27:58,240 --> 00:28:00,160
Passeggi insieme al tuo innamorato

414
00:28:00,240 --> 00:28:03,160
e la tua chaperon si intrattiene
con qualcuno,

415
00:28:03,240 --> 00:28:06,040
lasciandovi soli per la prima volta.
Che cosa fai?

416
00:28:06,120 --> 00:28:07,800
Io so che cosa farei.

417
00:28:07,880 --> 00:28:10,200
-Mi riferisco a chi ha un cuore.
-Mmh.

418
00:28:10,280 --> 00:28:11,840
Devi anche rispondere.

419
00:28:11,920 --> 00:28:12,960
Mmh…

420
00:28:13,600 --> 00:28:15,960
Mi avvicinerei lentamente

421
00:28:16,040 --> 00:28:20,120
e quando i nostri visi saranno così vicini
da percepire il respiro dell'altro,

422
00:28:20,200 --> 00:28:22,840
a quel punto, furtivamente,

423
00:28:23,760 --> 00:28:25,160
gli sfiorerei la mano.

424
00:28:28,720 --> 00:28:30,360
Sì, certo… di sicuro quello.

425
00:28:30,440 --> 00:28:31,360
Perché?

426
00:28:31,440 --> 00:28:34,440
Che la sua mano tocchi il mio braccio
è più che sufficiente.

427
00:28:34,520 --> 00:28:35,640
Vero, sig. Monsalve?

428
00:28:36,280 --> 00:28:37,560
Sì, sì.

429
00:28:48,560 --> 00:28:49,560
Verità.

430
00:28:50,760 --> 00:28:54,040
Qual è la persona
a cui non smetti di pensare,

431
00:28:54,120 --> 00:28:56,480
neanche nella vasca da bagno?

432
00:28:57,920 --> 00:29:00,000
E che questa persona dica qual è la sua.

433
00:29:03,760 --> 00:29:04,840
Il sig. Torres.

434
00:29:07,320 --> 00:29:09,400
E tu, Santiago? Confessa.

435
00:29:10,600 --> 00:29:11,600
Ah…

436
00:29:15,000 --> 00:29:15,960
Io…

437
00:29:18,080 --> 00:29:19,800
Non……devi dire niente.

438
00:29:22,320 --> 00:29:26,440
Meglio. Perché non a tutti piace
aprirsi al mondo come a Esther.

439
00:29:27,240 --> 00:29:29,520
Lo capisco,
avrei scelto obbligo.

440
00:29:30,600 --> 00:29:34,680
-Portami del succo di frutta.
-Veramente? Sarebbe l'obbligo?

441
00:29:34,760 --> 00:29:37,440
Devo chiederlo a una cameriera?
O me lo dai tu?

442
00:29:38,120 --> 00:29:39,000
Accetto.

443
00:29:40,280 --> 00:29:41,600
Il prossimo?

444
00:29:41,680 --> 00:29:44,400
Ci sono ancora tantissimi bigliettini.

445
00:29:44,480 --> 00:29:46,680
Va bene, vado io.

446
00:29:47,240 --> 00:29:48,880
Sarà un turno inutile.

447
00:29:53,600 --> 00:29:56,680
Il fatto è che io non ho…
Non ho niente da nascondere,

448
00:29:56,760 --> 00:29:59,800
quindi sì, datemi pure della noiosa, ma…

449
00:29:59,880 --> 00:30:01,560
LA ASPETTO AL GIARDINO D'INVERNO.

450
00:30:01,640 --> 00:30:02,960
…per me è solo buon senso.

451
00:30:04,040 --> 00:30:05,200
Verità.

452
00:30:06,000 --> 00:30:07,720
Devi dire la verità.

453
00:30:14,320 --> 00:30:17,160
È lì dentro. Che cosa gli dico? Non lo so.

454
00:30:17,680 --> 00:30:19,920
Improvviserò. Non me la cavo male.

455
00:30:23,360 --> 00:30:25,080
Non pensavo di vederla.

456
00:30:25,160 --> 00:30:29,200
Ieri sera ho incontrato il marchese
e mi ha detto che quando eravate fuggiti,

457
00:30:29,280 --> 00:30:31,720
lei l'ha abbandonato
senza nessuna spiegazione.

458
00:30:32,520 --> 00:30:36,480
E io avevo deciso
di dire la verità ai Mencía e…

459
00:30:37,200 --> 00:30:39,640
dare una possibilità
a ciò che provo per lei.

460
00:30:40,480 --> 00:30:43,600
- Pessima giornata per farlo.
- Ma lo farei lo stesso.

461
00:30:44,240 --> 00:30:46,520
Se mi giura
di non trattarmi come il marchese.

462
00:30:49,600 --> 00:30:51,080
Ora so che cosa fare.

463
00:30:54,840 --> 00:30:56,600
Santiago, non so come…

464
00:30:57,720 --> 00:30:59,000
Per me sei tutto.

465
00:31:00,760 --> 00:31:01,760
Scappiamo.

466
00:31:02,360 --> 00:31:04,440
Andiamocene, noi due, insieme.

467
00:31:04,520 --> 00:31:05,600
Cosa?

468
00:31:07,440 --> 00:31:09,440
Io non faccio altro che pensare a te.

469
00:31:12,320 --> 00:31:14,280
E so che qui non saremmo felici.

470
00:31:17,120 --> 00:31:18,800
Saliamo sul primo treno.

471
00:31:19,600 --> 00:31:22,440
Il primo treno che ci porti a…
Non ne ho idea.

472
00:31:22,960 --> 00:31:24,240
In qualunque posto.

473
00:31:29,720 --> 00:31:30,640
E dove?

474
00:31:36,400 --> 00:31:38,920
- Certo che no.
- Mi ha preso in giro?

475
00:31:39,520 --> 00:31:42,800
-Ah…
- Io non… Non ha il minimo scrupolo!

476
00:31:42,880 --> 00:31:45,880
Cercavo di farle vedere la realtà.

477
00:31:46,880 --> 00:31:50,040
Altrimenti,
come potremmo mai stare insieme?

478
00:31:50,120 --> 00:31:53,600
Scappare! Per poi piantarmi in asso
come ha fatto con il marchese,

479
00:31:53,680 --> 00:31:56,880
- perché è una chaperon che non sa amare.
- Oh, molto poetico.

480
00:31:56,960 --> 00:31:59,840
Beh, potrei lasciarla io o lei me.

481
00:32:00,520 --> 00:32:03,960
L'amore non è una fiaba.
Secondo lei sarebbe tutto semplice?

482
00:32:04,040 --> 00:32:07,520
Non… Non…
Non avevo pensato a questo aspetto.

483
00:32:07,600 --> 00:32:09,080
Sperava che dicessi di no.

484
00:32:09,680 --> 00:32:11,600
Perché io sono la più lucida dei due.

485
00:32:14,560 --> 00:32:16,160
La più machiavellica, direi.

486
00:32:20,720 --> 00:32:22,760
Lei vuole vivere la sua vita e fa bene.

487
00:32:24,320 --> 00:32:28,120
Ma l'attrazione che proviamo
non è sufficiente per lasciare tutto.

488
00:32:32,400 --> 00:32:35,080
Lei è insopportabile. Lo sapevo.

489
00:32:38,640 --> 00:32:40,760
Credo che sia arrabbiato
perché ho ragione.

490
00:32:43,200 --> 00:32:45,080
Non potrebbe mai lasciare Cristina.

491
00:32:46,000 --> 00:32:47,240
Tanto meno adesso.

492
00:32:51,640 --> 00:32:52,640
Che facciamo?

493
00:32:55,240 --> 00:32:57,280
Ognuno proseguirà il suo cammino

494
00:32:58,080 --> 00:33:01,840
e conserveremo i bei ricordi
come un tesoro. Almeno io.

495
00:33:26,960 --> 00:33:29,640
Le auguro la migliore delle sorti,
sig.na Bianda.

496
00:33:29,720 --> 00:33:31,320
Altrettanto, sig. Torres.

497
00:33:32,520 --> 00:33:34,200
Che sia felice con Cristina.

498
00:33:45,280 --> 00:33:46,280
Lo vedete?

499
00:33:47,320 --> 00:33:50,600
I sogni sono per gli ingenui.

500
00:33:52,040 --> 00:33:54,680
Non sia così negativa, sig.na Bianda.

501
00:33:55,240 --> 00:33:58,400
Quando si tratta d' amore,
c'è sempre speranza.

502
00:34:04,640 --> 00:34:05,640
C'est fini.

503
00:34:06,840 --> 00:34:08,000
Parfait.

504
00:34:12,320 --> 00:34:15,480
Figlio mio, cerca di controllare
il linguaggio del corpo.

505
00:34:15,560 --> 00:34:17,160
Sembri un animale al macello.

506
00:34:17,240 --> 00:34:18,640
È quello che mi sento.

507
00:34:18,720 --> 00:34:20,560
Non essere melodrammatico.

508
00:34:20,640 --> 00:34:24,560
Madre, non è ciò che desidero.
Detesto la francese, Parigi e le brioche.

509
00:34:24,640 --> 00:34:26,000
Ti abituerai.

510
00:34:26,080 --> 00:34:28,000
No, io non voglio abituarmi!

511
00:34:35,040 --> 00:34:36,040
Che cos'è?

512
00:34:40,120 --> 00:34:41,920
Amo Cristina e tornerò da lei.

513
00:34:42,000 --> 00:34:45,400
Non ti azzardare, sai?
Chiunque conta più della tua famiglia?

514
00:34:45,480 --> 00:34:46,600
Lei non è chiunque.

515
00:34:46,680 --> 00:34:48,360
Sai quant'è la dote di una duchessa?

516
00:34:48,440 --> 00:34:52,640
Madre, anche fosse la dote
della regina di Saba, non mi importerebbe.

517
00:34:53,520 --> 00:34:55,400
C'erano mille modi
per salvare la famiglia,

518
00:34:55,480 --> 00:34:57,760
ma questo è quello
che mi rende più infelice.

519
00:34:59,680 --> 00:35:01,480
Cristina è l'amore della mia vita.

520
00:35:02,760 --> 00:35:05,560
- Non tornerò indietro, madre.
- Eduardo! Figliolo!

521
00:35:08,720 --> 00:35:11,440
Ve l'avevo detto
che non era ancora finita.

522
00:35:12,040 --> 00:35:14,880
Però, se volete il classico "continua"…

523
00:35:14,960 --> 00:35:15,960
CONTINUA

524
00:35:16,040 --> 00:35:17,640
…ogni vostro desiderio è un ordine.

