1
00:00:16,000 --> 00:00:19,360
Что, если бы вы могли узнать
тайны своих лучших друзей?

2
00:00:20,800 --> 00:00:23,320
Не хотите? Правда?

3
00:00:24,120 --> 00:00:27,120
Вам точно ни капельки не любопытно?

4
00:00:28,360 --> 00:00:30,640
Тайны? У меня их нет.

5
00:00:31,360 --> 00:00:34,760
Тот, кто вырос в монастыре,
как я, часто жертвует собой.

6
00:00:35,360 --> 00:00:36,880
Я не выпендриваюсь.

7
00:00:37,400 --> 00:00:41,120
Мне нужно еще подумать.
Выслушаем Хосефину.

8
00:00:43,760 --> 00:00:46,680
По-моему, плохо
интересоваться чужими тайнами.

9
00:00:47,320 --> 00:00:50,520
Они же не зря их скрывают, правда?

10
00:00:57,200 --> 00:00:58,840
Больше не надо прятаться.

11
00:00:59,480 --> 00:01:03,200
К тому же, зачем думать о том,
чего никогда не случится?

12
00:01:03,920 --> 00:01:04,960
Никогда.

13
00:01:05,480 --> 00:01:07,960
Это невозможно, правда?

14
00:01:08,720 --> 00:01:11,720
Я знаю, что вы надеетесь увидеть.

15
00:01:13,320 --> 00:01:14,760
Ты выйдешь за меня?

16
00:01:18,280 --> 00:01:22,520
А чего вы ожидали?
Романтичной сценки с сеньором Торресом?

17
00:01:23,040 --> 00:01:24,600
Вы так ничего и не поняли.

18
00:01:25,120 --> 00:01:26,680
Шестой урок руководства:

19
00:01:27,200 --> 00:01:30,720
«Драма — роскошь, которую дуэнья
не может себе позволить».

20
00:01:32,280 --> 00:01:35,360
Хотя иногда мне хочется
послать руководство к чёрту.

21
00:01:35,880 --> 00:01:38,120
Особенно в такие моменты.

22
00:01:38,840 --> 00:01:41,600
«Дон Педро, знайте,
что вы для меня как отец.

23
00:01:41,680 --> 00:01:44,320
Нет, семья Менсиа.
Менсиа для меня как семья.

24
00:01:44,840 --> 00:01:47,240
Поэтому я хочу быть с вами честен.

25
00:01:47,760 --> 00:01:49,480
Я не могу жениться на Кристине.

26
00:01:50,000 --> 00:01:53,080
Потому что у меня есть чувства
к другому человеку».

27
00:01:53,600 --> 00:01:55,880
Насладитесь этим мгновением счастья.

28
00:01:56,400 --> 00:02:00,480
Потому что сразу после этого
наша история любви пойдет насмарку.

29
00:02:17,280 --> 00:02:19,520
КОМПАНЬОНКИ

30
00:02:19,600 --> 00:02:22,000
ТВОИ ЖЕЛАНИЯ НА ВТОРОМ МЕСТЕ

31
00:02:23,920 --> 00:02:25,600
12 ЧАСАМИ РАНЕЕ

32
00:02:29,400 --> 00:02:32,760
Будь я верующей, я бы молилась.
А так доверюсь медицине.

33
00:02:35,360 --> 00:02:36,480
Сеньорита…

34
00:02:42,440 --> 00:02:43,720
Это опять случилось?

35
00:02:44,240 --> 00:02:45,320
Кто умер?

36
00:02:45,840 --> 00:02:48,040
Кристине немного нездоровится.

37
00:02:49,080 --> 00:02:50,520
Это займет всего минуту.

38
00:02:51,680 --> 00:02:54,840
Она еще новичок. Минуты не хватит…

39
00:02:54,920 --> 00:02:57,120
Этот «новичок» знает твой диагноз.

40
00:02:57,200 --> 00:02:58,640
Каждой-бочке-затычкит.

41
00:02:58,720 --> 00:03:00,080
Спи давай. Пойдемте.

42
00:03:27,560 --> 00:03:29,720
Сеньорита Кристина, как вы?

43
00:03:31,320 --> 00:03:32,280
Нормально.

44
00:03:32,360 --> 00:03:36,280
Не лгите. Я видела, как зашли сестра
и сеньорита Бианда. Откройте!

45
00:03:38,800 --> 00:03:41,360
- Откройте, а то скажу дону Педро.
- Сара, откройте.

46
00:03:53,720 --> 00:03:55,200
Боже правый.

47
00:03:57,920 --> 00:03:59,160
И давно?

48
00:04:00,120 --> 00:04:01,320
Пару месяцев.

49
00:04:01,400 --> 00:04:03,720
Эдуардо… каков подлец.

50
00:04:05,520 --> 00:04:06,520
Вы обе знали?

51
00:04:07,640 --> 00:04:09,760
Ладно. Расслабься.

52
00:04:09,840 --> 00:04:11,680
Надо позвать доктора Агилара.

53
00:04:15,040 --> 00:04:17,160
Я пойду. Я быстрее.

54
00:04:17,240 --> 00:04:19,800
Оставайтесь тут.
Вы уже достаточно помогли.

55
00:04:22,480 --> 00:04:23,840
Она права.

56
00:04:24,880 --> 00:04:27,000
Хоть с лестницы меня не столкнула.

57
00:04:36,760 --> 00:04:37,760
Больно?

58
00:04:38,640 --> 00:04:39,640
Нет.

59
00:04:40,560 --> 00:04:41,640
Всё плохо?

60
00:04:42,560 --> 00:04:45,320
У многих бывает кровотечение
в первые месяцы.

61
00:04:45,400 --> 00:04:50,080
Не надо путать это с выкидышем.
Кровь выглядит пугающе. Не волнуйтесь.

62
00:05:02,560 --> 00:05:05,280
Вы уже 15 минут пытаетесь ее зажечь.

63
00:05:09,280 --> 00:05:10,520
Утром разберетесь.

64
00:05:10,600 --> 00:05:15,160
Проблемы лучше решать сразу.
А то они только усугубляются.

65
00:05:16,640 --> 00:05:19,960
- Я просто хотела помочь.
- Вы считаете себя умнее всех.

66
00:05:20,840 --> 00:05:22,440
Тогда бы это не случилось.

67
00:05:22,520 --> 00:05:23,720
Тут вы правы.

68
00:05:24,720 --> 00:05:26,720
Но сейчас важно лишь одно.

69
00:05:26,800 --> 00:05:28,480
Чтобы тревога была ложной.

70
00:05:30,120 --> 00:05:32,800
Ваша позиция неразумна.

71
00:05:33,320 --> 00:05:36,560
Сеньорита Кристина еще молода.
У нее еще будут дети!

72
00:05:36,640 --> 00:05:39,400
Вы не знаете, каково это —
потерять ребенка.

73
00:05:41,720 --> 00:05:43,240
Простите за резкость.

74
00:05:44,680 --> 00:05:46,480
Но так будет лучше для всех.

75
00:05:46,560 --> 00:05:48,760
Для сеньориты Кристины. Для вас.

76
00:05:49,680 --> 00:05:51,560
Даже для Сантьяго.

77
00:06:04,680 --> 00:06:06,800
Чёрт. Больно!

78
00:06:07,400 --> 00:06:09,480
Вы в нее влюбились, так?

79
00:06:09,560 --> 00:06:10,440
Прекратите…

80
00:06:14,000 --> 00:06:17,840
Вы мне не нравитесь. Я сразу понял,
что между вами что-то есть.

81
00:06:17,920 --> 00:06:20,280
Я тоже понял,
что между вами что-то есть.

82
00:06:20,360 --> 00:06:22,160
А этот фарс, чтобы я ревновал?

83
00:06:22,240 --> 00:06:23,920
Вы очень наблюдательны!

84
00:06:24,000 --> 00:06:25,480
Как и вы.

85
00:06:27,320 --> 00:06:29,120
Похоже, у нас много общего.

86
00:06:39,440 --> 00:06:40,760
Мерзавец.

87
00:06:41,520 --> 00:06:43,520
- Подонок.
- Мой нос. Чёрт побери!

88
00:06:43,600 --> 00:06:44,600
Ах вы…

89
00:06:44,680 --> 00:06:46,920
- Какой скандал.
- Матерь Божья.

90
00:06:47,880 --> 00:06:53,200
Прошло пять лет, а я дерусь с писакой.

91
00:06:54,000 --> 00:06:55,280
Я дурак.

92
00:06:56,080 --> 00:06:57,320
Не буду спорить.

93
00:06:58,360 --> 00:07:00,640
Она бросит вас так же, как и меня.

94
00:07:02,000 --> 00:07:03,520
Не отговаривайте меня.

95
00:07:05,400 --> 00:07:07,200
Я больше не буду вмешиваться.

96
00:07:08,600 --> 00:07:09,840
Но я ее знаю.

97
00:07:09,920 --> 00:07:13,520
Как только покажется,
что всё хорошо, она сбежит.

98
00:07:14,560 --> 00:07:18,880
Она стала дуэньей, чтобы сбежать,
и это не изменится.

99
00:07:30,400 --> 00:07:32,360
- Дон Педро!
- Нет!

100
00:07:32,440 --> 00:07:34,000
- Прочь!
- Кристине плохо.

101
00:07:34,080 --> 00:07:36,880
Не говорите мне о ней! Я ее вырастила!

102
00:07:36,960 --> 00:07:39,360
Именно! Хотите показать ее отцу такой?

103
00:07:39,440 --> 00:07:42,760
- Не додумывайте.
- Я знаю, что вы думаете.

104
00:07:43,400 --> 00:07:46,640
Не говорите глупостей.
Зачем мне ему рассказывать?

105
00:07:48,480 --> 00:07:50,040
- Не будете?
- Конечно нет!

106
00:07:50,120 --> 00:07:53,040
- В дом пришел доктор, да?
- Да.

107
00:07:53,120 --> 00:07:55,800
От дона Педро это не скрыть.

108
00:07:56,440 --> 00:07:58,000
Отойдете, или отодвинуть?

109
00:08:06,200 --> 00:08:07,560
Времени мало.

110
00:08:08,440 --> 00:08:09,720
Ваш отец внизу.

111
00:08:11,720 --> 00:08:13,960
- Доктор, не надо…
- Сара, нет.

112
00:08:14,040 --> 00:08:16,200
Не волнуйтесь. Ангустиас с ним.

113
00:08:19,240 --> 00:08:20,920
- Прочь с дороги!
- Ну, ну.

114
00:08:21,000 --> 00:08:23,040
-Прочь!
- Успокойтесь, дон Педро.

115
00:08:23,120 --> 00:08:25,520
Не могу! У меня в доме шарлатан.

116
00:08:25,600 --> 00:08:29,240
Я знаю, но вам всё равно
не стоит идти наверх.

117
00:08:29,320 --> 00:08:31,240
- Почему?
- Ну…

118
00:08:31,320 --> 00:08:33,280
- Он ее осматривает.
- И что?

119
00:08:33,360 --> 00:08:37,000
Ну, Кристина теперь женщина.

120
00:08:37,800 --> 00:08:40,040
Это вопрос приличий и скромности.

121
00:08:40,120 --> 00:08:41,360
Ничего серьезного.

122
00:08:41,440 --> 00:08:45,040
Думаете, я бы стала с вами выпивать,
будь это серьезно?

123
00:08:45,920 --> 00:08:47,120
Вы хотите выпить?

124
00:08:48,080 --> 00:08:50,200
Вы всегда отказывались от алкоголя.

125
00:08:50,720 --> 00:08:53,480
- Всего разочек.
- Педро.

126
00:08:56,800 --> 00:08:59,480
Хулиан. Как там моя дочь?

127
00:09:01,280 --> 00:09:02,800
У нее хлороз.

128
00:09:02,880 --> 00:09:05,760
Дефицит железа.
Так бывает у девушек ее возраста.

129
00:09:05,840 --> 00:09:07,360
Ей надо есть и отдыхать.

130
00:09:07,440 --> 00:09:10,600
Пару дней назад она упала
в обморок во время танцев.

131
00:09:11,600 --> 00:09:13,280
Там точно ничего серьезного?

132
00:09:14,120 --> 00:09:15,040
Точно.

133
00:09:16,080 --> 00:09:17,480
Можно ее увидеть?

134
00:09:17,560 --> 00:09:18,640
Конечно.

135
00:09:25,720 --> 00:09:27,160
Опасность еще не прошла.

136
00:09:27,240 --> 00:09:30,480
Кристина не должна напрягаться
и переживать стресс.

137
00:09:31,200 --> 00:09:32,400
Спасибо, доктор.

138
00:09:33,160 --> 00:09:35,000
Опять ты меня уговорила.

139
00:09:35,080 --> 00:09:36,440
Я вас провожу, доктор.

140
00:09:52,200 --> 00:09:54,360
Я ничего не смогла сделать.

141
00:09:58,160 --> 00:09:59,280
Это нормально.

142
00:10:00,280 --> 00:10:01,440
Она ваша сестра.

143
00:10:02,480 --> 00:10:06,560
Тем не менее,
вы всегда знаете, что делать.

144
00:10:08,720 --> 00:10:10,160
Я гораздо старше вас.

145
00:10:11,280 --> 00:10:12,720
Я многое повидала.

146
00:10:16,440 --> 00:10:18,440
- Но неизвестно…
- Будем надеяться.

147
00:10:21,040 --> 00:10:23,120
Может, ей повезет больше других.

148
00:10:43,040 --> 00:10:45,360
Теперь ясно,
почему мои желания неважны?

149
00:10:50,120 --> 00:10:52,040
Если что, я бы себя не простила.

150
00:10:54,120 --> 00:10:56,440
Ведь я, к несчастью, знаю, каково это.

151
00:10:58,920 --> 00:11:00,440
Даже если это значит…

152
00:11:01,560 --> 00:11:02,840
то, что значит.

153
00:11:07,440 --> 00:11:10,720
Доброе утро, Инес. Сара,
я думал, ты на уроках, заучка.

154
00:11:10,800 --> 00:11:13,360
Сантьяго, не мешай,
я пропустила физиологию.

155
00:11:16,920 --> 00:11:18,000
Здравствуйте.

156
00:11:18,600 --> 00:11:20,520
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

157
00:11:21,520 --> 00:11:22,960
Да, мы уже здоровались.

158
00:11:23,920 --> 00:11:26,600
- Я к дону Педро и Кристине.
- Не вовремя.

159
00:11:26,680 --> 00:11:29,120
Это кошмар! Не могу поверить.

160
00:11:29,200 --> 00:11:31,880
Почему почта не в кабинете, как обычно?

161
00:11:31,960 --> 00:11:34,640
Вы всю ночь не спали.
Может, переложили…

162
00:11:34,720 --> 00:11:36,000
Я виноват, Марта?

163
00:11:36,080 --> 00:11:38,240
- Невероятно!
- Дон Педро.

164
00:11:39,160 --> 00:11:41,160
О, Сантьяго! В чём дело?

165
00:11:41,240 --> 00:11:45,800
Я хотел поговорить,
но вы не спали, так что я пойду.

166
00:11:45,880 --> 00:11:47,000
Кристина больна.

167
00:11:47,080 --> 00:11:52,160
Доктор Агилар говорит, дефицит железа,
ей надо хорошо спать и есть.

168
00:11:52,240 --> 00:11:53,880
Хорошо, что не что-то хуже.

169
00:11:53,960 --> 00:11:57,520
Да, но ночь была сложная.
Пойдем в мой кабинет. Идем.

170
00:12:03,440 --> 00:12:04,920
Ты любишь шарлатанов?

171
00:12:06,920 --> 00:12:08,080
С таким названием…

172
00:12:08,880 --> 00:12:12,080
После случившегося с Исабель
я терпеть не могу врачей.

173
00:12:13,120 --> 00:12:14,920
Где эта чертова почта?

174
00:12:22,720 --> 00:12:23,800
Дон Педро.

175
00:12:25,360 --> 00:12:28,240
Видишь? Я сам не свой
из-за этих шарлатанов.

176
00:12:28,760 --> 00:12:30,720
А теперь у нас доктор в семье.

177
00:12:32,040 --> 00:12:35,280
В этом доме творятся вещи,
которых мы и не представляли.

178
00:12:36,800 --> 00:12:40,440
Какие-то не очень хорошие,
но какие-то и прекрасные.

179
00:12:41,120 --> 00:12:43,080
Вроде вас с Кристиной.

180
00:12:47,520 --> 00:12:49,520
Это первое, что меня порадовало с…

181
00:12:52,680 --> 00:12:56,240
Мне нужно выпить хереса,
чтобы успокоить нервы.

182
00:12:57,520 --> 00:12:58,520
Знаете что?

183
00:13:07,960 --> 00:13:08,960
Я с вами.

184
00:13:11,480 --> 00:13:13,320
С каких пор ты пьешь так рано?

185
00:13:14,440 --> 00:13:17,000
С… никаких?

186
00:13:27,800 --> 00:13:28,880
Если когда-нибудь…

187
00:13:30,800 --> 00:13:32,240
со мной что-то случится…

188
00:13:37,400 --> 00:13:38,520
Да, да.

189
00:13:41,920 --> 00:13:43,560
Ваши дочери — моя семья.

190
00:13:45,960 --> 00:13:47,560
Я всегда их поддержу.

191
00:13:55,880 --> 00:13:57,120
Чего ты хочешь?

192
00:13:57,200 --> 00:13:58,720
Выползти отсюда пьяным?

193
00:14:10,240 --> 00:14:12,000
О чём ты хотел поговорить?

194
00:14:15,000 --> 00:14:16,240
Да так, неважно.

195
00:14:26,840 --> 00:14:28,240
Нет.

196
00:14:28,320 --> 00:14:30,080
Я знала, что это случится.

197
00:14:30,160 --> 00:14:32,520
- Тсс.
- Не шикай на меня!

198
00:14:33,760 --> 00:14:35,080
Боже мой.

199
00:14:38,600 --> 00:14:41,520
Не знаю, смогу ли я
помешать твоей матери…

200
00:14:42,320 --> 00:14:44,280
выдать тебя за сеньора Монсальве.

201
00:14:44,800 --> 00:14:46,800
Ты правда хочешь выйти за него?

202
00:14:46,880 --> 00:14:48,480
Эстер!

203
00:14:55,760 --> 00:14:57,880
Дочка, ты всё еще в постели?

204
00:15:00,120 --> 00:15:03,720
- Чему ты улыбаешься? Что случилось?
- Просто я счастлива.

205
00:15:03,800 --> 00:15:05,520
Это ненадолго.

206
00:15:05,600 --> 00:15:07,280
Это от семейства Менсиа.

207
00:15:11,760 --> 00:15:13,080
Хлороз?

208
00:15:14,360 --> 00:15:19,440
Бедняжка Кристина. Я ее навещу.
Отменю встречу с сеньором Монсальве.

209
00:15:19,520 --> 00:15:23,160
Отменяй, если хочешь, но не ленись.
Кристина ждет. Пойдем.

210
00:15:26,600 --> 00:15:28,040
Я разберусь с матерью.

211
00:15:28,840 --> 00:15:30,000
Ты сюда или я туда?

212
00:15:31,760 --> 00:15:33,440
Это не смешно.

213
00:15:37,720 --> 00:15:42,320
Доброе утро, донья Пакита…
Вы выглядите элегантнее, чем обычно.

214
00:15:42,400 --> 00:15:44,920
Мой сын сегодня не придет,
это мой шанс.

215
00:15:45,000 --> 00:15:46,360
Да? Ласаро не придет?

216
00:15:46,440 --> 00:15:48,800
Занят делами, но толку никогда нет.

217
00:15:48,880 --> 00:15:51,880
Давай дадим тебе
возможность поработать.

218
00:15:51,960 --> 00:15:53,320
Давно пора.

219
00:15:53,840 --> 00:15:58,840
Жаль, что так вышло с кузиной.
Я не сразу разобралась, в чём смысл,

220
00:15:58,920 --> 00:16:01,440
но сегодня утром
я проснулась и подумала:

221
00:16:01,520 --> 00:16:04,640
«Надо жить на полную катушку,
пока не сожрали черви».

222
00:16:04,720 --> 00:16:07,160
Донья Пакита, я так рада за вас!

223
00:16:07,240 --> 00:16:09,360
- Да.
- Вы знаете, кто вам нужен?

224
00:16:09,440 --> 00:16:11,640
Конечно знаю. Как иначе?

225
00:16:12,240 --> 00:16:14,440
Мне нужен кто-то, кто меня…

226
00:16:15,240 --> 00:16:16,360
Донья Пакита!

227
00:16:16,440 --> 00:16:19,200
Да. Не будь ханжой! Давай, пойдем.

228
00:16:29,080 --> 00:16:30,240
Как тебе он?

229
00:16:30,760 --> 00:16:33,720
Эрнесто де ла Куадра.
Женат и по уши в долгах.

230
00:16:45,360 --> 00:16:47,480
Эуфрасио Кастро посмотрел на меня.

231
00:16:48,040 --> 00:16:51,560
- Потому что он косой, донья Пакита.
- Мне всё равно.

232
00:16:54,960 --> 00:16:56,240
Я так устала.

233
00:16:56,320 --> 00:16:59,960
Два часа прогуливаемся,
а на выходе ничего!

234
00:17:01,560 --> 00:17:05,000
Если бы вы слушали меня
и не пялились на кого попало…

235
00:17:05,920 --> 00:17:07,520
Знаете что, донья Пакита?

236
00:17:07,600 --> 00:17:10,440
Когда я стала дуэньей,
было трудно научиться.

237
00:17:10,960 --> 00:17:14,120
Но Элена и Хосефина объяснили мне,
что для дуэньи

238
00:17:14,200 --> 00:17:16,760
счастье в том,
чтобы другие были счастливы.

239
00:17:16,840 --> 00:17:20,800
БРАК ФРАНЦУЗСКОЙ И ИСПАНСКОЙ ЗНАТИ

240
00:17:22,200 --> 00:17:23,200
Посмотрим.

241
00:17:27,800 --> 00:17:30,960
Ты еще не победила.
Победит тот, кто попадет в сердце.

242
00:17:31,040 --> 00:17:33,120
Это садизм. Мне нравится!

243
00:17:33,200 --> 00:17:35,640
Я знала, что шоковая терапия поможет.

244
00:17:36,440 --> 00:17:39,960
Говоришь, что давать выход
злости и ненависти полезно?

245
00:17:40,040 --> 00:17:44,080
Я говорю, что, на самом деле,
женщины самодостаточны.

246
00:17:44,160 --> 00:17:47,880
Им ни для чего не нужны мужчины.
Даже для удовольствия.

247
00:17:51,360 --> 00:17:52,280
Что ты сказала?

248
00:17:52,360 --> 00:17:54,520
Она голодна. Попросите принести еды.

249
00:17:55,160 --> 00:17:56,600
Сходишь с ней, Хосефина?

250
00:17:56,680 --> 00:17:58,080
Конечно. Пойдем?

251
00:18:06,480 --> 00:18:10,720
Твои нападки на мужчин вполне уместны,
учитывая твое новейшее увлечение.

252
00:18:11,240 --> 00:18:13,720
Было бы хуже отрицать свои чувства.

253
00:18:13,800 --> 00:18:16,480
Только из-за того,
что это считают грехом.

254
00:18:16,560 --> 00:18:18,000
Разве любовь — грех?

255
00:18:18,920 --> 00:18:20,600
Ты бы всё потеряла ради нее?

256
00:18:26,560 --> 00:18:29,000
Думаешь, это из-за новостей об Эдуардо?

257
00:18:29,720 --> 00:18:31,320
Ты всё еще думаешь о нём?

258
00:18:36,960 --> 00:18:38,240
Дай мне дротик.

259
00:18:46,600 --> 00:18:47,920
Неплохо!

260
00:18:59,080 --> 00:19:02,680
Нет, вы идите, дон Педро.
Я не хочу ее беспокоить.

261
00:19:15,040 --> 00:19:18,440
Я сообщу сеньорите Сапико,
что вы здесь. Прошу прощения.

262
00:19:18,520 --> 00:19:22,600
Уже уходите?
Если нет, можем подождать вместе.

263
00:19:24,040 --> 00:19:26,320
Думаю, нам имеет смысл дружить.

264
00:19:26,400 --> 00:19:29,480
Поскольку Кристина и Эстер —
лучшие подруги,

265
00:19:29,560 --> 00:19:32,080
их женихи должны быть…

266
00:19:32,160 --> 00:19:33,720
- Монсальве.
- Да?

267
00:19:34,440 --> 00:19:36,440
Кто вам сказал, что мы обручены?

268
00:19:36,520 --> 00:19:37,720
Люди говорят.

269
00:19:38,800 --> 00:19:40,760
- Люди говорят?
- В городе, да.

270
00:19:41,600 --> 00:19:43,280
- В городе?
- Да.

271
00:19:44,920 --> 00:19:46,320
Куча сплетников.

272
00:19:46,400 --> 00:19:47,880
Извините, что огорчил.

273
00:19:47,960 --> 00:19:50,640
Это потому,
что вы еще не признались в любви?

274
00:19:50,720 --> 00:19:52,440
- Монсальве…
- Я понимаю.

275
00:19:52,520 --> 00:19:55,800
Мы еще не так близки.
Доверие надо заслужить.

276
00:19:55,880 --> 00:19:57,640
Думаю, я начну первым.

277
00:19:57,720 --> 00:19:59,960
Я сделаю это сегодня. Так решительно.

278
00:20:03,720 --> 00:20:05,920
Сеньор Монсальве, какой сюрприз.

279
00:20:07,240 --> 00:20:09,560
Я знаю, мы отложили нашу встречу,

280
00:20:09,640 --> 00:20:13,560
но ваша мать написала мне
и предложила увидеться с вами здесь.

281
00:20:14,560 --> 00:20:16,520
Да, моя мать такая заботливая.

282
00:20:17,360 --> 00:20:21,400
Цветы. Для сеньориты Менсиа и для вас.

283
00:20:22,080 --> 00:20:23,320
Прогуляемся?

284
00:20:24,440 --> 00:20:27,880
С нашей встречи не было дня,
когда бы я не думал о вас.

285
00:20:28,400 --> 00:20:30,080
Вы лишаете меня дара речи.

286
00:20:30,160 --> 00:20:32,320
Какая женщина отказала бы вам?

287
00:20:32,840 --> 00:20:36,760
Но должна сказать,
что мне нужно достойное сватовство.

288
00:20:37,280 --> 00:20:40,760
Да, конечно.
Несколько месяцев до помолвки.

289
00:20:40,840 --> 00:20:43,520
Два, три, может, пять.

290
00:20:43,600 --> 00:20:45,680
Год кажется уместнее. Или два.

291
00:20:47,960 --> 00:20:49,240
Год?

292
00:20:50,640 --> 00:20:54,880
Вам не кажется, что это того стоит?
Или, может, я не та, кто вам нужен.

293
00:20:54,960 --> 00:20:57,080
Нет. Я бы ждал вас всю жизнь.

294
00:20:59,040 --> 00:21:00,960
Я хочу, чтобы вы были счастливы.

295
00:21:01,560 --> 00:21:02,760
С вами точно буду.

296
00:21:08,560 --> 00:21:11,240
Ангустиас, я хочу видеть сестер Менсиа.

297
00:21:11,840 --> 00:21:15,360
К сожалению, Сара на занятиях,
а Кристине нездоровится.

298
00:21:15,440 --> 00:21:18,400
- Так что не выйдет.
- Передадите мои извинения?

299
00:21:18,480 --> 00:21:21,080
Я позвала сеньориту Бианду
быть моей дуэньей.

300
00:21:21,160 --> 00:21:24,680
Я сделала это не в пику им. Смотрите…

301
00:21:26,840 --> 00:21:29,480
- Это ваш отец?
- Он меня везде преследует!

302
00:21:29,560 --> 00:21:31,200
Даже в уборной.

303
00:21:31,280 --> 00:21:35,640
Я стану старой девой,
дуэньей или, хуже того, гувернанткой!

304
00:21:36,320 --> 00:21:38,120
Не волнуйтесь, я не обижена.

305
00:21:38,200 --> 00:21:40,360
Гувернантка из вас не выйдет.

306
00:21:41,600 --> 00:21:44,280
Решение вашей проблемы в том,
чтобы простить.

307
00:21:44,920 --> 00:21:46,720
То, что сделала Алисия?

308
00:21:46,800 --> 00:21:49,840
Мудрые исправляются.
Вот что привело вас сюда.

309
00:21:50,760 --> 00:21:53,480
Простите, и преследование прекратится.

310
00:21:54,520 --> 00:21:55,960
Звучит заманчиво.

311
00:21:59,560 --> 00:22:01,080
Сынок, ты что там застыл?

312
00:22:01,160 --> 00:22:05,200
Ты похож на Ficus carica,
известный в народе как фиговое дерево.

313
00:22:06,200 --> 00:22:07,640
Вы знаете Эуфрасио Кастро?

314
00:22:07,720 --> 00:22:10,720
Конечно знаю.
Один глаз смотрит туда, а другой сюда.

315
00:22:10,800 --> 00:22:14,200
Он сказал, что видел вас
сегодня на прогулке с дуэньей.

316
00:22:14,280 --> 00:22:16,400
Вы гуляли, как девица на выданье.

317
00:22:16,480 --> 00:22:19,760
Он так сказал?
Надо же, косой, а видит хорошо!

318
00:22:19,840 --> 00:22:23,000
Вы не понимаете, как это неприлично?

319
00:22:23,080 --> 00:22:24,800
Вы мать, ради всего святого!

320
00:22:24,880 --> 00:22:28,400
Что плохого в том,
чтобы хотеть прожить жизнь с кем-то?

321
00:22:29,320 --> 00:22:31,760
У вас есть я. Ваш сын.

322
00:22:31,840 --> 00:22:34,240
Факт жизни в том,
что дети покидают дом.

323
00:22:34,320 --> 00:22:36,800
Хотя ты подзадержался. Когда уедешь?

324
00:22:36,880 --> 00:22:40,160
- Не меняйте тему дискуссии!
- Это не дискуссия!

325
00:22:40,240 --> 00:22:44,400
Это правда, и ничего более. Я ищу мужа.

326
00:22:45,000 --> 00:22:48,040
Смирись с этой мыслью.
И не порти мне день.

327
00:22:54,960 --> 00:22:56,760
Ой, я не знала, что вы здесь.

328
00:22:56,840 --> 00:22:59,480
Я знаю, что мать попросила вас
найти ей мужа.

329
00:22:59,560 --> 00:23:02,080
Ну, я дуэнья, и если это…

330
00:23:02,160 --> 00:23:05,440
Чепуха! Только аферисты
заинтересуются моей матерью!

331
00:23:05,520 --> 00:23:08,720
- Я уволю вас, если придется!
- Это может только она.

332
00:23:09,560 --> 00:23:11,240
И сегодня было здорово.

333
00:23:11,320 --> 00:23:13,480
Я не видела ее такой счастливой с…

334
00:23:14,000 --> 00:23:16,480
Да я никогда не видела
ее такой счастливой.

335
00:23:16,560 --> 00:23:19,280
Если вас волнуют аферисты,
я от них избавлюсь.

336
00:23:20,000 --> 00:23:22,760
Но не знаю, смогу ли убрать их всех.

337
00:23:22,840 --> 00:23:24,800
Вы про меня, Адела?

338
00:23:26,440 --> 00:23:27,880
Что вас беспокоит?

339
00:23:27,960 --> 00:23:32,000
Ее благополучие или то,
что после ее брака вы мало унаследуете?

340
00:23:32,080 --> 00:23:34,280
Не стоит ли обвинить вас в том же?

341
00:23:34,360 --> 00:23:36,440
Брошь, поцелуй тайком?…

342
00:23:36,520 --> 00:23:39,440
Думаете, мать одобрила бы то,
что было между нами?

343
00:23:39,520 --> 00:23:42,640
Я совершила ошибку.
Зря вас поцеловала. Не бойтесь…

344
00:23:42,720 --> 00:23:45,920
Это я совершил ошибку,
не ответив вам со страстью.

345
00:23:46,000 --> 00:23:48,720
- Сеньор, мы спорим.
- Вас это не возбуждает?

346
00:23:48,800 --> 00:23:50,280
Я об этом не думала.

347
00:23:50,360 --> 00:23:52,320
Только вы можете меня заткнуть.

348
00:23:52,400 --> 00:23:55,800
Меня это бесит,
но в то же время сводит с ума.

349
00:24:02,720 --> 00:24:03,880
Мир?

350
00:24:05,000 --> 00:24:06,280
Где подписать?

351
00:24:17,280 --> 00:24:20,280
- Вы проспали?
- Расскажу, если поможете мне.

352
00:24:20,360 --> 00:24:22,280
- У нас занятие.
- Было занятие.

353
00:24:25,880 --> 00:24:28,360
Вы плохо на меня влияете,
сеньорита Менсиа.

354
00:24:28,440 --> 00:24:30,760
Никто им не пользуется, а мне надо.

355
00:24:47,320 --> 00:24:49,520
Почему ты не позвала своего друга?

356
00:24:51,040 --> 00:24:53,320
Я бы поблагодарила его за кресло.

357
00:24:53,400 --> 00:24:55,960
Может, хватит говорить «друг»
таким тоном?

358
00:24:56,600 --> 00:25:00,960
Любопытство вашей сестры понятно.
Вы не рассказывали нам про Камило.

359
00:25:01,480 --> 00:25:04,720
Потому что он просто сокурсник.
Вот и всё. Ничего…

360
00:25:04,800 --> 00:25:06,240
По-твоему, он не красив?

361
00:25:06,960 --> 00:25:08,760
Не знаю. Не задумывалась.

362
00:25:08,840 --> 00:25:11,040
- И он будет врачом.
- И что?

363
00:25:11,120 --> 00:25:13,480
Подходящий ухажер для всезнайки.

364
00:25:13,560 --> 00:25:17,480
Почему ты не задумывалась об этом?
По всему, он идеальный ухажер.

365
00:25:17,560 --> 00:25:20,720
Извините. Обед в саду готов.

366
00:25:20,800 --> 00:25:21,800
Вас ждут.

367
00:25:22,320 --> 00:25:23,960
Я пойду переоденусь.

368
00:25:33,280 --> 00:25:35,920
Извините за задержку.
Сестра переодевалась.

369
00:25:37,800 --> 00:25:40,080
Ты просто светишься.

370
00:25:41,160 --> 00:25:43,880
Мне лучше, благодаря сеньорите Бианде.

371
00:25:43,960 --> 00:25:45,720
Она вовремя сориентировалась.

372
00:25:46,240 --> 00:25:47,320
Ничего особенного.

373
00:25:47,400 --> 00:25:48,680
Очень даже особенное.

374
00:25:49,200 --> 00:25:50,880
Мы все благодарны.

375
00:25:51,480 --> 00:25:52,680
Сантьяго?

376
00:25:57,120 --> 00:25:58,320
Я тебя отвезу.

377
00:25:59,240 --> 00:26:00,400
Приятного аппетита.

378
00:26:05,040 --> 00:26:08,200
- Это почта?
- Да. Держите.

379
00:26:08,720 --> 00:26:10,560
Это от моей кузины Соледад.

380
00:26:19,280 --> 00:26:21,920
СЕНЬОРИТЕ КРИСТИНЕ МЕНСИА ДЕ КИРОС

381
00:26:22,000 --> 00:26:24,160
ЭДУАРДО ЭСПИНОСА ДЕ МОНЬЕР
ПАРИЖ

382
00:26:28,000 --> 00:26:31,760
«Лотерея любви»?
Может, лучше сыграем в «Поцелуй зайца»?

383
00:26:31,840 --> 00:26:34,080
Обожаю «Поцелуй зайца»!

384
00:26:34,160 --> 00:26:37,440
Вы слишком застенчивы
для «Лотереи любви», сеньор Монсальве?

385
00:26:37,520 --> 00:26:38,560
Я?

386
00:26:38,640 --> 00:26:42,640
Нет, я думаю о юной сеньорите Менсиа.
Не хотелось бы ее шокировать.

387
00:26:42,720 --> 00:26:44,200
Меня непросто шокировать.

388
00:26:44,720 --> 00:26:47,480
В кои-то веки могу
подсматривать не по секрету.

389
00:26:47,560 --> 00:26:49,080
Ты в порядке? Устала?

390
00:26:49,600 --> 00:26:50,720
Всё нормально.

391
00:26:53,360 --> 00:26:56,760
Ты просто светишься.
Солнце тебе к лицу. Не то что мне…

392
00:26:57,400 --> 00:26:59,720
Помнишь то воскресенье на реке?

393
00:27:00,320 --> 00:27:02,680
Ты так перегрелся, что упал в обморок.

394
00:27:03,880 --> 00:27:07,480
Скажи мне правду. Ты не забыл зонтик,
а хотел меня впечатлить.

395
00:27:08,120 --> 00:27:10,680
Да, хотел, но не получилось.

396
00:27:12,360 --> 00:27:15,640
Пришлось столько пережить,
чтобы понять, как вы все меня любите.

397
00:27:15,720 --> 00:27:19,640
Все вы, и ты тоже.
Несмотря на сомнения, ты здесь.

398
00:27:20,800 --> 00:27:21,800
Кристина…

399
00:27:22,440 --> 00:27:23,640
Знаешь, что я думаю?

400
00:27:24,160 --> 00:27:26,480
Чувства к другой — это нормально.

401
00:27:27,040 --> 00:27:30,360
Но после того, что было,
я знаю, что любовь — это другое.

402
00:27:31,000 --> 00:27:31,960
Это вот это.

403
00:27:44,880 --> 00:27:46,320
Наконец-то.

404
00:27:46,400 --> 00:27:49,960
Я начну. Посмотрим…

405
00:27:54,320 --> 00:27:56,160
Вопрос. Как мне нравится.

406
00:27:58,000 --> 00:28:02,600
Ты гуляешь с любимым человеком,
а дуэнья останавливается поболтать.

407
00:28:03,240 --> 00:28:06,040
Вы впервые остаетесь наедине.
Что будешь делать?

408
00:28:06,120 --> 00:28:07,760
Я знаю, что буду делать.

409
00:28:07,840 --> 00:28:09,760
Это для тех, у кого есть сердце.

410
00:28:10,280 --> 00:28:11,240
Надо ответить.

411
00:28:13,560 --> 00:28:15,080
Мы медленно сблизимся,

412
00:28:15,920 --> 00:28:20,000
пока наши лица не будут так близки,
что я почувствую тепло дыхания.

413
00:28:20,080 --> 00:28:22,880
Потом, во мгновение ока…

414
00:28:23,760 --> 00:28:25,200
мы соприкоснемся руками.

415
00:28:28,760 --> 00:28:30,360
Ну конечно.

416
00:28:30,440 --> 00:28:31,360
Что?

417
00:28:31,440 --> 00:28:34,440
Соприкоснуться руками
вполне достаточно.

418
00:28:34,520 --> 00:28:35,640
Так, сеньор Монсальве?

419
00:28:36,280 --> 00:28:37,560
Да.

420
00:28:48,560 --> 00:28:53,480
Правда. Кто человек, о котором
ты не можешь перестать думать?

421
00:28:54,120 --> 00:28:55,720
Даже в ванне.

422
00:28:57,920 --> 00:28:59,760
А потом этот человек ответит.

423
00:29:03,800 --> 00:29:04,840
Сеньор Торрес.

424
00:29:07,320 --> 00:29:09,360
А ты, Сантьяго? Скажи правду.

425
00:29:15,080 --> 00:29:15,960
Я…

426
00:29:18,080 --> 00:29:19,800
Можешь ничего не говорить.

427
00:29:22,320 --> 00:29:26,320
Так будет лучше. Не всем так легко
обнажать душу, как Эстер.

428
00:29:27,160 --> 00:29:29,480
Я понимаю. Я бы выбрал задание.

429
00:29:30,600 --> 00:29:32,120
Сходи за фруктовым соком.

430
00:29:32,200 --> 00:29:34,760
Серьезно? И это всё задание?

431
00:29:34,840 --> 00:29:36,840
Лучше мне сходить за горничной?

432
00:29:36,920 --> 00:29:39,000
- Не хочу ходить.
- Я принимаю.

433
00:29:40,400 --> 00:29:41,600
Дальше?

434
00:29:41,680 --> 00:29:44,400
В «Лотерее любви» еще много бумажек.

435
00:29:44,480 --> 00:29:45,920
Ладно, моя очередь.

436
00:29:47,280 --> 00:29:48,840
Это будет скучно.

437
00:29:53,640 --> 00:29:56,560
Но это правда, мне нечего скрывать.

438
00:29:56,640 --> 00:29:59,800
Так что меня заклеймят скучной занудой.

439
00:29:59,880 --> 00:30:01,520
ВСТРЕТИМСЯ В ТЕПЛИЦЕ

440
00:30:01,600 --> 00:30:02,960
Но это здравый смысл.

441
00:30:04,080 --> 00:30:05,240
Правда.

442
00:30:06,000 --> 00:30:07,720
Надо сказать правду.

443
00:30:14,320 --> 00:30:17,080
Он здесь. Что мне ему сказать? Не знаю.

444
00:30:17,640 --> 00:30:19,920
Буду импровизировать. Я это умею.

445
00:30:23,440 --> 00:30:25,160
Не думал, что вы придете.

446
00:30:25,240 --> 00:30:29,240
Я вчера столкнулся с маркизом,
и он сказал, что, когда вы сбежали,

447
00:30:29,320 --> 00:30:31,720
вы бросили его без объяснений.

448
00:30:32,520 --> 00:30:36,600
И я решился признаться во всём Менсиа

449
00:30:37,200 --> 00:30:39,040
и всем рискнуть ради вас.

450
00:30:40,480 --> 00:30:43,000
- День неудачный.
- Я всё равно готов.

451
00:30:44,320 --> 00:30:46,520
Если поклянетесь, что не сбежите.

452
00:30:49,600 --> 00:30:51,080
Я знаю, что мне делать.

453
00:30:55,040 --> 00:30:56,600
Сантьяго, вы…

454
00:30:57,720 --> 00:30:58,840
Вы мне так дороги.

455
00:31:00,840 --> 00:31:01,760
Давайте сбежим.

456
00:31:02,360 --> 00:31:04,440
Далеко, вдвоем. Вместе.

457
00:31:04,520 --> 00:31:05,480
Что?

458
00:31:07,560 --> 00:31:09,440
Я всё время думаю о тебе.

459
00:31:12,400 --> 00:31:14,320
Здесь мы не будем счастливы.

460
00:31:17,120 --> 00:31:18,800
Уедем первым же поездом!

461
00:31:19,760 --> 00:31:22,440
Первым поездом… не знаю куда.

462
00:31:22,960 --> 00:31:24,240
Куда угодно.

463
00:31:29,800 --> 00:31:31,000
Куда?

464
00:31:36,400 --> 00:31:38,920
- Конечно нет!
- Вы притворялись!

465
00:31:40,800 --> 00:31:42,800
У вас совсем нет совести!

466
00:31:43,760 --> 00:31:45,880
Я хотела показать вам реальность.

467
00:31:48,160 --> 00:31:50,960
- Что нужно, чтобы нам быть вместе?
- Сбежать.

468
00:31:51,040 --> 00:31:53,600
А потом вы меня бросите, как маркиза.

469
00:31:53,680 --> 00:31:56,760
- Вы дуэнья, не способная любить.
- Ах! Как поэтично!

470
00:31:57,720 --> 00:32:00,000
Может, я вас брошу, может, вы меня.

471
00:32:00,520 --> 00:32:03,960
Любовь — не сказка.
Думаете, у нас не было бы сложностей?

472
00:32:04,040 --> 00:32:07,160
Я так далеко не думал.

473
00:32:07,720 --> 00:32:09,080
Я ожидала ответа «нет».

474
00:32:09,680 --> 00:32:11,520
Это ведь я хладнокровная.

475
00:32:14,560 --> 00:32:16,160
Коварная, я бы сказал!

476
00:32:20,760 --> 00:32:22,920
Вы хотите жить свою жизнь, и хорошо.

477
00:32:24,560 --> 00:32:28,120
Но думаю, что нашей симпатии
недостаточно, чтобы всё бросить.

478
00:32:32,480 --> 00:32:35,000
Вы невыносимы. Вы это знаете?

479
00:32:38,640 --> 00:32:40,680
Вы злитесь, потому что я права.

480
00:32:42,680 --> 00:32:44,920
Вы не сможете бросить Кристину.

481
00:32:45,960 --> 00:32:47,200
Тем более сейчас.

482
00:32:51,640 --> 00:32:52,640
И что нам делать?

483
00:32:55,240 --> 00:32:57,560
Мы мирно разойдемся

484
00:32:58,080 --> 00:33:00,840
и будем ценить то, что было.

485
00:33:00,920 --> 00:33:02,080
Я точно буду.

486
00:33:26,920 --> 00:33:29,040
Желаю вам счастья, сеньорита Бианда.

487
00:33:29,760 --> 00:33:31,440
И я вам, сеньор Торрес.

488
00:33:32,520 --> 00:33:34,280
Будьте счастливы с Кристиной.

489
00:33:45,280 --> 00:33:46,280
Видите?

490
00:33:47,320 --> 00:33:50,360
Мечтать наивно.

491
00:33:52,160 --> 00:33:54,320
Поменьше негатива, сеньорита Бианда.

492
00:33:55,240 --> 00:33:58,240
В любви всегда есть надежда.

493
00:34:04,120 --> 00:34:07,400
Готово. Прекрасно.

494
00:34:12,320 --> 00:34:15,480
Сынок, следи за языком тела.

495
00:34:15,560 --> 00:34:18,640
- Ты как свинья на скотобойне.
- Я так себя чувствую.

496
00:34:18,720 --> 00:34:20,000
Не драматизируй.

497
00:34:20,720 --> 00:34:24,560
Мама, мне всё это не нужно!
Ненавижу эту лягушку, Париж и бриоши.

498
00:34:24,640 --> 00:34:26,000
Привыкнешь.

499
00:34:26,080 --> 00:34:28,000
Нет. Я не хочу!

500
00:34:35,040 --> 00:34:36,040
В чём дело?

501
00:34:40,160 --> 00:34:41,920
Я люблю Кристину. Я ее верну.

502
00:34:42,000 --> 00:34:45,400
Ты не посмеешь.
Ставить это ничтожество выше семьи?

503
00:34:45,480 --> 00:34:46,600
Она не ничтожество.

504
00:34:46,680 --> 00:34:48,480
Знаешь, какое приданое у герцогини?

505
00:34:48,560 --> 00:34:52,160
Да хоть приданое царицы Савской.
Мне всё равно.

506
00:34:53,600 --> 00:34:57,760
Есть много способов спасти нашу семью.
Ты выбрала путь моих страданий.

507
00:34:59,760 --> 00:35:01,480
Кристина — любовь моей жизни.

508
00:35:02,760 --> 00:35:05,560
- Назад пути нет, мама.
- Эдуардо! Сын!

509
00:35:08,520 --> 00:35:10,920
Я же говорил, что это еще не конец.

510
00:35:11,840 --> 00:35:14,880
Но если вам нужно услышать
«Продолжение следует»…

511
00:35:14,960 --> 00:35:15,960
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ

512
00:35:16,040 --> 00:35:17,800
…ваше желание для меня закон.

513
00:36:22,280 --> 00:36:24,200
Перевод субтитров: Юлия Эво

