1
00:00:16,000 --> 00:00:19,360
ถ้าฉันบอกว่าคุณรู้ความลับของเพื่อนสนิทได้ล่ะ

2
00:00:20,800 --> 00:00:23,320
ไม่สนใจเหรอ จริงเหรอ

3
00:00:24,120 --> 00:00:27,120
แน่ใจนะว่าคุณไม่อยากรู้เลยสักนิด

4
00:00:28,360 --> 00:00:30,640
ความลับเหรอ ฉันไม่มีหรอก

5
00:00:31,360 --> 00:00:34,760
คนที่เติบโตในสำนักแม่ชีอย่างฉันคือผู้อุทิศตน

6
00:00:35,360 --> 00:00:36,880
ฉันไม่ทะนงตัว

7
00:00:37,400 --> 00:00:41,120
ขอเวลาคิดอีกหน่อย มาฟังโฆเซฟินากันเถอะ

8
00:00:43,760 --> 00:00:46,680
ฉันว่ามันผิดนะที่อยากรู้ความลับของคนอื่น

9
00:00:47,320 --> 00:00:50,520
มันเป็นความปรารถนาที่ซ่อนเร้นที่สุด
ก็เพื่อเหตุผลอะไรบางอย่าง ว่าไหม

10
00:00:57,200 --> 00:00:58,840
เราไม่ต้องปิดบังมันอีกแล้ว

11
00:00:59,480 --> 00:01:03,200
อีกอย่างนะ จะคิดเรื่องที่ไม่มีวันเกิดขึ้นไปทำไม

12
00:01:03,920 --> 00:01:04,960
ไม่มีวันเกิดขึ้นหรอก

13
00:01:05,480 --> 00:01:07,960
มันเป็นไปไม่ได้ ใช่ไหม

14
00:01:08,720 --> 00:01:11,720
ใช่ ฉันรู้ว่าตอนนี้คุณหวังว่าจะได้เห็นอะไร

15
00:01:13,320 --> 00:01:14,760
แต่งงานกับผมนะ

16
00:01:18,280 --> 00:01:22,520
คุณคาดหวังอะไร
ฉากโรแมนติกเล็กๆ กับคุณตอร์เรสเหรอ

17
00:01:23,040 --> 00:01:24,560
คุณยังไม่ได้รู้อะไรเลย

18
00:01:25,080 --> 00:01:26,680
บทที่หกในคู่มือ

19
00:01:27,200 --> 00:01:30,720
"ความฝันคือสิ่งที่พี่เลี้ยงไม่สามารถมีได้"

20
00:01:32,280 --> 00:01:35,360
ถึงจะมีบางครั้งที่ฉันอยากพูดว่า
"ก็ช่างหัวคู่มือบ้านั่นปะไร"

21
00:01:35,880 --> 00:01:38,320
โดยเฉพาะในเวลาแบบนี้

22
00:01:38,840 --> 00:01:41,600
"ดอนเปโดร ผมอยากบอกให้คุณรู้ว่า
คุณเป็นเหมือนพ่อของผม"

23
00:01:41,680 --> 00:01:44,320
"ไม่สิ ครอบครัวเมนเซีย
เป็นเหมือนครอบครัวของผม"

24
00:01:44,840 --> 00:01:47,240
"ผมถึงอยากพูดกับคุณตามตรง"

25
00:01:47,760 --> 00:01:49,480
"ผมแต่งงานกับกริสตินาไม่ได้"

26
00:01:50,000 --> 00:01:53,080
"เพราะผมมีใจให้หญิงอื่นแล้ว"

27
00:01:53,600 --> 00:01:55,880
จงดื่มด่ำกับความสุขชั่วครู่นี้

28
00:01:56,400 --> 00:02:00,480
เพราะนี่คือช่วงเวลาก่อนที่
เรื่องราวความรักของเราจะพังไม่เป็นท่า

29
00:02:17,280 --> 00:02:19,520
(พี่เลี้ยง)

30
00:02:19,600 --> 00:02:22,160
(บทเรียนที่ 6:
อย่าเอาความปรารถนาของตัวเองเป็นหลัก)

31
00:02:23,920 --> 00:02:25,600
(สิบสองชั่วโมงก่อน)

32
00:02:29,400 --> 00:02:32,760
ถ้าฉันเชื่อเรื่องพระเจ้า ฉันคงสวดภาวนา
แต่ฉันไม่เชื่อ ฉันเลยต้องเชื่อหมอ

33
00:02:35,360 --> 00:02:36,480
คุณหนูคะ…

34
00:02:42,440 --> 00:02:43,720
มันเกิดขึ้นอีกแล้วเหรอ

35
00:02:44,240 --> 00:02:45,320
ใครตาย

36
00:02:45,840 --> 00:02:48,040
กริสตินาไม่สบายนิดหน่อย

37
00:02:49,080 --> 00:02:50,520
จะใช้เวลาแค่ครู่เดียว

38
00:02:51,680 --> 00:02:54,840
เธอเป็นมือใหม่ จะไม่ใช่แค่ครู่เดียวหรอก

39
00:02:54,920 --> 00:02:57,120
"มือใหม่" คนนี้วินิจฉัยได้ก็แล้วกัน
ว่าเธอเป็นอะไร

40
00:02:57,200 --> 00:02:58,640
"โรคสอดรู้สอดเห็น"

41
00:02:58,720 --> 00:03:00,080
นอนซะ ไปกันเถอะ

42
00:03:27,560 --> 00:03:29,720
คุณกริสตินา เป็นอะไรหรือเปล่า

43
00:03:31,320 --> 00:03:32,280
ค่ะ ฉันไม่เป็นไร

44
00:03:32,360 --> 00:03:36,280
อย่าโกหกฉัน ฉันเห็นน้องสาวคุณ
กับคุณเบียนดาเข้าไปในห้องคุณ เปิดประตู

45
00:03:38,800 --> 00:03:41,360
- เปิดสิ ไม่งั้นฉันจะบอกดอนเปโดร
- ซาร่า เปิดประตู

46
00:03:53,720 --> 00:03:55,200
คุณพระช่วย

47
00:03:57,920 --> 00:03:59,160
เธอท้องกี่เดือนแล้ว

48
00:04:00,120 --> 00:04:01,320
สองสามเดือนได้

49
00:04:01,400 --> 00:04:03,720
เอดัวร์โด… เลวจริงๆ

50
00:04:05,520 --> 00:04:06,520
คุณสองคนรู้ใช่ไหม

51
00:04:07,640 --> 00:04:09,760
เอาละ ใจเย็นๆ

52
00:04:09,840 --> 00:04:11,680
เราควรเรียกหมออากิลาร์

53
00:04:15,040 --> 00:04:17,160
ฉันไปเองค่ะ ฉันเร็วกว่า

54
00:04:17,240 --> 00:04:19,800
คุณอยู่นี่แหละ คุณช่วยมามากพอแล้ว

55
00:04:22,480 --> 00:04:23,840
เธอพูดถูก

56
00:04:24,880 --> 00:04:27,000
อย่างน้อยเธอก็ไม่ได้ผลักฉันตกบันได

57
00:04:36,760 --> 00:04:37,760
เจ็บไหมครับ

58
00:04:38,640 --> 00:04:39,640
ไม่ค่ะ

59
00:04:40,560 --> 00:04:41,640
มันแย่ไหมคะ

60
00:04:42,560 --> 00:04:45,320
ผู้หญิงหลายคนตกเลือดในช่วงเดือนแรกๆ

61
00:04:45,400 --> 00:04:50,080
อย่าเข้าใจผิดว่าแท้งลูก
เลือดมันทำให้ดูแย่ลง แต่ไม่ต้องกังวล

62
00:05:02,560 --> 00:05:05,280
คุณพยายามจุดมันมา 15 นาทีแล้ว

63
00:05:09,280 --> 00:05:10,520
ไว้ค่อยทำมันตอนเช้าเถอะ

64
00:05:10,600 --> 00:05:12,280
ปัญหาควรได้รับการแก้ไขทันที

65
00:05:13,360 --> 00:05:15,160
ไม่งั้นมันจะใหญ่ขึ้นทุกวัน

66
00:05:16,640 --> 00:05:19,800
- ฉันแค่พยายามช่วยคุณ
- คุณคิดว่าตัวเองฉลาดที่สุดเสมอ

67
00:05:20,840 --> 00:05:23,720
- ถ้าฉันฉลาด เราคงไม่เป็นแบบนี้หรอก
- ก็จริงของคุณ

68
00:05:24,720 --> 00:05:26,720
แต่ตอนนี้มีสิ่งเดียวที่สำคัญ

69
00:05:26,800 --> 00:05:28,480
ให้นี่เป็นแค่เรื่องที่เรากลัวไปเอง

70
00:05:30,120 --> 00:05:32,800
คุณมองเรื่องนี้ยังไม่ชัดเจนพอ

71
00:05:33,320 --> 00:05:36,560
คุณกริสตินาอายุยังน้อย เธอยังมีลูกได้อีก

72
00:05:36,640 --> 00:05:39,400
เห็นชัดว่าคุณไม่รู้ว่าการสูญเสียลูกเป็นยังไง

73
00:05:41,720 --> 00:05:43,240
ขอโทษนะที่พูดแรงไป

74
00:05:44,680 --> 00:05:46,480
แต่มันคงจะดีกว่าสำหรับทุกคน

75
00:05:46,560 --> 00:05:48,960
สำหรับคุณกริสตินา สำหรับคุณ

76
00:05:49,680 --> 00:05:51,480
แม้แต่สำหรับซานเตียโก

77
00:06:04,680 --> 00:06:06,800
บ้าจริง เจ็บนะ

78
00:06:07,400 --> 00:06:09,480
แกตกหลุมรักเธอใช่ไหม

79
00:06:09,560 --> 00:06:10,440
หยุด…

80
00:06:14,000 --> 00:06:17,840
ฉันไม่ชอบแก
ฉันเห็นก็รู้เลยว่าแกสองคนมีอะไรกัน

81
00:06:17,920 --> 00:06:20,280
ผมก็เห็นว่าคุณสองคนมีอะไรกัน

82
00:06:20,360 --> 00:06:22,160
แล้วแผนเรื่องที่ทำให้ผมหึงนั่นน่ะ

83
00:06:22,240 --> 00:06:23,920
แหม แกนี่ช่างสังเกตนะ

84
00:06:24,000 --> 00:06:25,480
คุณก็เหมือนกัน

85
00:06:27,320 --> 00:06:29,120
นั่นไม่ใช่แค่อย่างเดียวที่เรามีเหมือนๆ กัน

86
00:06:39,440 --> 00:06:40,760
ไอ้สารเลว

87
00:06:41,520 --> 00:06:43,520
- ไอ้บัดซบ
- จมูกฉัน ให้ตายสิ

88
00:06:43,600 --> 00:06:44,600
ไอ้สาร…

89
00:06:44,680 --> 00:06:46,920
- ก้าวร้าวรุนแรง
- พระแม่เจ้า

90
00:06:47,880 --> 00:06:53,200
ตั้งห้าปีแล้ว และตอนนี้ฉันก็มาสู้กับไอ้นักเขียน

91
00:06:54,000 --> 00:06:55,280
ฉันนี่โง่จริงๆ

92
00:06:56,080 --> 00:06:57,320
ผมก็ว่างั้น

93
00:06:58,360 --> 00:07:00,640
เธอจะทิ้งแกเหมือนที่เธอทิ้งฉัน

94
00:07:02,000 --> 00:07:03,520
อย่าพยายามโน้มน้าวผมเลย

95
00:07:05,400 --> 00:07:07,200
ฉันจะไม่เข้ามายุ่งอีกแล้ว

96
00:07:08,600 --> 00:07:09,840
แต่ฉันรู้จักเธอดี

97
00:07:09,920 --> 00:07:13,800
พอดูเหมือนทุกอย่างเป็นไปด้วยดี เธอก็จะทิ้งไป

98
00:07:14,560 --> 00:07:18,880
เธอเลือกมาเป็นพี่เลี้ยงก็เพื่อหนี
และมันก็จะไม่เปลี่ยน

99
00:07:30,400 --> 00:07:32,360
- ดอนเปโดร
- ไม่นะ

100
00:07:32,440 --> 00:07:34,000
- หลีกไป
- กริสตินากำลังทรมานใจ

101
00:07:34,080 --> 00:07:36,880
อย่ามาบอกฉันว่าเธอรู้สึกยังไง ฉันเลี้ยงเธอมา

102
00:07:36,960 --> 00:07:39,360
ก็ใช่น่ะสิ อยากให้เธอ
เผชิญหน้าพ่อเธอในสภาพนี้เหรอ

103
00:07:39,440 --> 00:07:42,760
- เลิกพูดแทนฉันซะที
- ฉันรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่

104
00:07:43,400 --> 00:07:46,640
อย่ามาไร้สาระ ฉันจะบอกอะไรเขาทำไม

105
00:07:48,480 --> 00:07:50,040
- คุณจะไม่บอกเหรอ
- ก็ไม่บอกน่ะสิ

106
00:07:50,120 --> 00:07:53,040
- หมอมาที่บ้านเขาแล้วใช่ไหม
- ใช่

107
00:07:53,120 --> 00:07:55,800
เราต้องบอกดอนเปโดรว่าเขาอยู่ที่นี่
เราซ่อนตัวหมอไม่ได้

108
00:07:56,440 --> 00:07:58,000
หลีกไปไม่งั้นโดนแน่

109
00:08:06,200 --> 00:08:07,560
มีเวลาไม่มากแล้ว

110
00:08:08,440 --> 00:08:09,720
พ่อคุณอยู่ข้างล่าง

111
00:08:11,720 --> 00:08:13,960
- คุณหมอคะ อย่า…
- ซาร่า ไม่

112
00:08:14,040 --> 00:08:16,200
ไม่ต้องห่วง อังกุสเตียสอยู่กับเขา

113
00:08:19,240 --> 00:08:20,920
- หลีกไปนะ
- เอาละค่ะ เอาละ

114
00:08:21,000 --> 00:08:23,040
- หลีกไป!
- ใจเย็นๆ ค่ะ ดอนเปโดร

115
00:08:23,120 --> 00:08:25,520
ผมใจเย็นไม่ได้ มีไอ้หมอเถื่อนนั่นอยู่ในบ้านผม

116
00:08:25,600 --> 00:08:29,240
ค่ะ ฉันรู้ แต่คุณไม่ควรขึ้นไปข้างบน
ไม่ว่าจะยังไง

117
00:08:29,320 --> 00:08:31,240
- ทำไมล่ะ
- คือ…

118
00:08:31,320 --> 00:08:33,280
- เขากำลังตรวจเธออยู่
- แล้วไง

119
00:08:33,360 --> 00:08:37,000
ตอนนี้กริสตินาโตเป็นสาวแล้ว

120
00:08:37,800 --> 00:08:40,040
กับความเหมาะสม
และความสุภาพเรียบร้อยของเธอ

121
00:08:40,120 --> 00:08:41,360
ไม่มีอะไรร้ายแรงหรอกค่ะ

122
00:08:41,440 --> 00:08:45,040
คุณคิดว่าฉันจะดื่มกับคุณเหรอถ้าฉันกังวลใจ

123
00:08:45,920 --> 00:08:47,120
คุณจะดื่มเหรอ

124
00:08:48,080 --> 00:08:50,640
ผมชวนคุณดื่มทีไร คุณปฏิเสธทุกที

125
00:08:50,720 --> 00:08:53,480
- แค่ครั้งนี้ครั้งเดียวค่ะ
- เปโดร

126
00:08:56,800 --> 00:08:59,480
ฆูเลียน ลูกสาวผมเป็นยังไงบ้าง

127
00:09:01,280 --> 00:09:02,800
เธอเป็นโรคโลหิตจาง

128
00:09:02,880 --> 00:09:05,760
ขาดธาตุเหล็ก มันเกิดขึ้นกับ
หญิงสาวรุ่นเดียวกับเธอเยอะมาก

129
00:09:05,840 --> 00:09:07,360
เธอต้องพักผ่อนและกินอาหารดีๆ

130
00:09:07,440 --> 00:09:10,600
สองสามวันก่อน
เธอล้มลงตอนเต้นรำโดยที่ไม่มีเหตุผลชัดเจน

131
00:09:11,600 --> 00:09:13,280
แน่ใจนะว่าไม่มีอะไรร้ายแรง

132
00:09:14,120 --> 00:09:15,200
ไม่มีครับ

133
00:09:16,080 --> 00:09:17,480
ขอไปดูเธอหน่อยได้ไหม

134
00:09:17,560 --> 00:09:18,640
ได้ครับ

135
00:09:25,720 --> 00:09:27,160
เธอยังไม่พ้นขีดอันตราย

136
00:09:27,240 --> 00:09:30,360
ห้ามกริสตินาออกแรงหรือเครียดกับอะไรทั้งนั้น

137
00:09:31,200 --> 00:09:32,400
ขอบคุณค่ะ คุณหมอ

138
00:09:33,160 --> 00:09:35,000
ไม่รู้ว่าคุณโน้มน้าวผมได้ยังไง

139
00:09:35,080 --> 00:09:36,440
ฉันจะไปส่งคุณค่ะ คุณหมอ

140
00:09:52,200 --> 00:09:54,360
ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมฉันถึงทำอะไรไม่ได้เลย

141
00:09:58,160 --> 00:09:59,280
นั่นเป็นเรื่องปกติ

142
00:10:00,280 --> 00:10:01,440
เธอเป็นพี่สาวคุณ

143
00:10:02,480 --> 00:10:06,600
แต่คุณรู้เสมอว่าต้องทำยังไง

144
00:10:08,720 --> 00:10:10,200
ฉันแก่กว่าคุณเยอะน่ะ

145
00:10:11,280 --> 00:10:12,720
ฉันเห็นอะไรๆ มามากกว่า

146
00:10:16,440 --> 00:10:18,360
- แต่เราไม่รู้ว่าเด็ก…
- มีศรัทธาไว้

147
00:10:21,000 --> 00:10:23,120
เธออาจไม่โชคร้ายเหมือนคนอื่นๆ ก็ได้

148
00:10:43,000 --> 00:10:45,480
ทีนี้เข้าใจหรือยังว่า
ทำไมความปรารถนาของฉันถึงไม่สำคัญ

149
00:10:50,080 --> 00:10:52,160
ฉันคงไม่มีวันยกโทษให้ตัวเอง ถ้าฉันทอดทิ้งเธอ

150
00:10:54,120 --> 00:10:56,440
เพราะน่าเศร้าใจที่ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไง

151
00:10:58,920 --> 00:11:00,440
ต่อให้นั่นหมายถึงว่า…

152
00:11:01,560 --> 00:11:02,840
มันหมายถึงอะไร

153
00:11:07,440 --> 00:11:10,720
สวัสดีครับ อิเนส ไงซาร่า นึกว่าคุณ
อยู่ในห้องเรียนซะอีก หนอนหนังสือ

154
00:11:10,800 --> 00:11:13,440
ซานเตียโก อย่าถ่วงเวลาฉัน
ฉันไปเรียนสรีรวิทยาไม่ทันแล้ว

155
00:11:16,920 --> 00:11:18,000
สวัสดีครับ

156
00:11:18,600 --> 00:11:20,520
- สวัสดีค่ะ
- สวัสดีครับ

157
00:11:21,520 --> 00:11:22,960
ค่ะ ฉันทักทายคุณแล้ว

158
00:11:23,920 --> 00:11:26,600
- ผมจะคุยกับดอนเปโดรและกริสตินา
- คุยเวลานี้ไม่เหมาะค่ะ

159
00:11:26,680 --> 00:11:29,120
นี่มันหายนะชัดๆ ผมเข้าใจเลย

160
00:11:29,200 --> 00:11:31,880
ทำไมจดหมายถึงไม่อยู่ในห้องทำงานผม
ที่ที่ผมวางมันทิ้งไว้เสมอ

161
00:11:31,960 --> 00:11:34,640
คุณไม่ได้นอนทั้งคืน คุณอาจย้ายที่มันหรือไม่ก็…

162
00:11:34,720 --> 00:11:36,000
คุณแคลงใจผมเหรอ มาร์ตา

163
00:11:36,080 --> 00:11:38,240
- นี่มันเหลือเชื่อจริงๆ
- ดอนเปโดร

164
00:11:39,160 --> 00:11:41,160
ซานเตียโก ฉันไม่เห็นนาย นายมาที่นี่ทำไม

165
00:11:41,240 --> 00:11:45,800
ผมอยากคุยด้วย แต่คุณยังไม่ได้นอน
งั้นผมกลับก่อนดีกว่าครับ

166
00:11:45,880 --> 00:11:47,000
กริสตินาป่วย

167
00:11:47,080 --> 00:11:52,160
หมออากิลาร์บอกว่าขาดธาตุเหล็ก
เธอต้องพักผ่อนและกินอาหารดีๆ

168
00:11:52,240 --> 00:11:53,880
โล่งอกไปทีที่ไม่มีอะไรร้ายแรง

169
00:11:53,960 --> 00:11:57,520
ใช่ เมื่อคืนมันยุ่งยากมาก
ไปที่ห้องทำงานฉันสิ มาเร็ว

170
00:12:03,440 --> 00:12:04,920
นายชอบไอ้หมอเถื่อนนั่นไหม

171
00:12:06,920 --> 00:12:08,080
ถ้าเรียกเขาแบบนั้นก็คง…

172
00:12:08,880 --> 00:12:12,080
ตั้งแต่สิ่งที่เกิดขึ้นกับอิซาเบล
ฉันทนไม่ได้ที่มีหมอมาที่บ้าน

173
00:12:13,120 --> 00:12:14,920
ไอ้จดหมายบ้านั่นมันอยู่ไหนนะ

174
00:12:22,720 --> 00:12:23,800
ดอนเปโดร

175
00:12:25,360 --> 00:12:28,240
เห็นไหม พอมีไอ้หมอเถื่อนนั่นอยู่ในบ้าน
ฉันคิดอะไรไม่ออกจริงๆ

176
00:12:28,760 --> 00:12:30,840
และตอนนี้เราจะมีหมออยู่ในครอบครัวอีกคน

177
00:12:32,040 --> 00:12:34,640
สิ่งต่างๆ ที่เราไม่เคยคิดมาก่อน
กำลังเกิดขึ้นในบ้านนี้

178
00:12:36,800 --> 00:12:40,440
บางอย่างไม่ค่อยดี แต่บางอย่างก็ดีเยี่ยม

179
00:12:41,120 --> 00:12:43,080
อย่างความสัมพันธ์ของนายกับกริสตินา

180
00:12:47,520 --> 00:12:49,600
มันคือสิ่งเดียวที่ทำให้ฉันมีความสุขตั้งแต่…

181
00:12:52,680 --> 00:12:56,240
ฉันต้องดื่มไวน์เชอร์รี่คลายเครียดสักหน่อย

182
00:12:57,520 --> 00:12:58,520
เอางี้ครับ

183
00:13:07,960 --> 00:13:08,960
ผมจะดื่มกับคุณ

184
00:13:11,480 --> 00:13:13,320
นายดื่มแต่เช้าขนาดนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่

185
00:13:14,440 --> 00:13:17,280
ตั้งแต่… ไม่เคยเลยมั้งครับ

186
00:13:27,800 --> 00:13:28,800
ถ้าหากว่า…

187
00:13:30,800 --> 00:13:32,080
เกิดอะไรขึ้นกับฉัน

188
00:13:37,400 --> 00:13:38,520
ครับ ได้ครับ

189
00:13:41,920 --> 00:13:43,640
ลูกสาวคุณคือครอบครัวของผม

190
00:13:45,960 --> 00:13:47,720
ผมจะอยู่เคียงข้างพวกเธอเสมอ

191
00:13:55,880 --> 00:13:57,120
นายต้องการอะไร

192
00:13:57,200 --> 00:13:58,720
เมาแล้วเดินโซเซออกไปเหรอ

193
00:14:10,160 --> 00:14:11,360
นายอยากคุยเรื่องอะไร

194
00:14:15,000 --> 00:14:16,240
ไม่มีอะไรสำคัญหรอกครับ

195
00:14:26,840 --> 00:14:28,240
ไม่นะ

196
00:14:28,320 --> 00:14:30,080
นึกแล้วว่ามันจะเป็นแบบนี้

197
00:14:30,160 --> 00:14:32,560
- จุ๊ๆ
- อย่ามาจุ๊ๆ ใส่ฉัน

198
00:14:33,760 --> 00:14:35,080
โอ้ พระเจ้า

199
00:14:38,600 --> 00:14:41,520
ไม่รู้ว่าฉันจะหยุดแม่คุณได้ไหม

200
00:14:42,360 --> 00:14:44,080
เรื่องให้คุณแต่งงานกับคุณมอนซัลเบน่ะ

201
00:14:44,800 --> 00:14:46,800
คุณอยากแต่งงานกับเขาจริงๆ เหรอ

202
00:14:46,880 --> 00:14:48,480
เอสเตร์!

203
00:14:55,760 --> 00:14:57,880
ลูกแม่ ยังนอนอยู่อีกเหรอ

204
00:15:00,120 --> 00:15:03,720
- ยิ้มทำไมจ๊ะ มีอะไรเหรอ
- หนูยิ้มเพราะตื่นมาแล้วมีความสุขน่ะค่ะ

205
00:15:03,800 --> 00:15:05,520
คงมีความสุขได้ไม่นานหรอก

206
00:15:05,600 --> 00:15:07,280
นี่ส่งมาจากพวกเมนเซีย

207
00:15:11,760 --> 00:15:13,080
โรคโลหิตจางเหรอ

208
00:15:14,360 --> 00:15:17,440
กริสตินาที่น่าสงสาร หนูจะไปหาเธอค่ะ

209
00:15:17,520 --> 00:15:19,440
หนูจะยกเลิกนัดกับคุณมอนซัลเบ

210
00:15:19,520 --> 00:15:23,160
อยากยกเลิกก็ตามใจ แต่เลิกขี้เกียจได้แล้ว
กริสตินารออยู่ เร็วเข้า

211
00:15:26,600 --> 00:15:28,040
ฉันจะจัดการกับแม่ฉันเอง

212
00:15:28,760 --> 00:15:30,000
บนนี้หรือข้างล่างนั่นดี

213
00:15:31,760 --> 00:15:33,440
ฉันว่ามันไม่ตลกนะ

214
00:15:37,720 --> 00:15:42,320
อรุณสวัสดิ์ค่ะ ดอญญาปากิตา
คุณดูสวยสง่ากว่าปกตินะคะ

215
00:15:42,400 --> 00:15:44,840
วันนี้ลูกชายฉันไม่มา ฉันก็เลยใช้มันให้คุ้มค่าที่สุด

216
00:15:44,920 --> 00:15:46,360
จริงเหรอคะ ลาซาโรไม่มาเหรอ

217
00:15:46,440 --> 00:15:48,800
ยุ่งอยู่กับการตกลงธุรกิจ แต่มันไม่เคยสำเร็จสักที

218
00:15:48,880 --> 00:15:51,880
มาฉวยโอกาสนี้ให้คุณได้แสดงฝีมือกันเถอะ

219
00:15:51,960 --> 00:15:53,320
ถึงเวลาแล้ว

220
00:15:53,840 --> 00:15:58,840
น่าสงสารลูกพี่ลูกน้องฉันจัง
ฉันพยายามทำความเข้าใจกับมัน

221
00:15:58,920 --> 00:16:01,440
แต่เช้านี้ ฉันตื่นขึ้นมาและคิดกับตัวเองว่า

222
00:16:01,520 --> 00:16:04,640
"มาใช้ชีวิตให้คุ้มค่ากันเถอะ
ก่อนที่เราจะเป็นอาหารของหนอน"

223
00:16:04,720 --> 00:16:07,160
ดอญญาปากิตา คุณไม่รู้หรอกว่าฉันดีใจแค่ไหน

224
00:16:07,240 --> 00:16:09,360
- จ้ะ
- คุณมีผู้ชายแบบที่คิดไว้ไหมคะ

225
00:16:09,440 --> 00:16:11,640
มีสิ จะไม่มีได้ยังไง

226
00:16:12,240 --> 00:16:14,440
ฉันอยากได้คนที่…

227
00:16:15,240 --> 00:16:16,360
ดอญญาปากิตา!

228
00:16:16,440 --> 00:16:19,200
ใช่ อย่าหัวโบราณนักเลยน่า
เร็วเข้า ไปกันเถอะ

229
00:16:29,080 --> 00:16:30,240
เขาเป็นไง

230
00:16:30,760 --> 00:16:33,720
เอร์เนสโต เด ลา กัวดรา
แต่งงานแล้ว มีหนี้ก้อนโต

231
00:16:45,360 --> 00:16:47,480
เอวฟราซิโอ กัสโตรมองฉัน

232
00:16:48,040 --> 00:16:51,560
- เพราะเขาตาเหล่น่ะค่ะ ดอญญาปากิตา
- ฉันไม่สน

233
00:16:54,960 --> 00:16:56,240
เหนื่อยจังเลย

234
00:16:56,320 --> 00:16:59,960
เดินเล่นสองชั่วโมงแต่ไม่มีอะไรให้ดูเลย

235
00:17:01,560 --> 00:17:05,000
ถ้าคุณฟังฉัน
และเลิกทำตาหวานใส่ผู้ชายที่คุณไม่ควรทำ…

236
00:17:05,920 --> 00:17:07,520
รู้อะไรไหมคะ ดอญญาปากิตา

237
00:17:07,600 --> 00:17:10,440
ตอนที่ฉันมาเป็นพี่เลี้ยง มันยากที่จะเรียนรู้

238
00:17:10,960 --> 00:17:14,120
แต่เอเลนากับโฆเซฟินาสอนฉันว่า
การเป็นพี่เลี้ยง

239
00:17:14,200 --> 00:17:16,320
หมายถึงการมีความสุขที่ทำให้คนอื่นมีความสุข

240
00:17:16,840 --> 00:17:20,800
(การสมรสของชนชั้นสูงฝรั่งเศสและสเปน)

241
00:17:22,200 --> 00:17:23,200
ไหนดูซิ

242
00:17:27,800 --> 00:17:30,960
ยังไม่ชนะ ใครปาโดนหัวใจเขาถึงจะชนะ

243
00:17:31,040 --> 00:17:33,120
มันซาดิสต์ดี หนูชอบมากเลย

244
00:17:33,200 --> 00:17:35,640
ฉันรู้ว่าการรักษาที่แหวกแนวของฉันจะต้องได้ผล

245
00:17:36,440 --> 00:17:39,960
คุณหมายถึงการระบายความโกรธ
และความเกลียดชังส่งผลดีเหรอ

246
00:17:40,040 --> 00:17:44,080
ฉันหมายถึงความจริงก็คือ
มีแต่ผู้หญิงด้วยกันก็เพียงพอแล้ว

247
00:17:44,160 --> 00:17:47,880
พวกเขาไม่ต้องการผู้ชายเพื่ออะไรเลย
แม้แต่เพื่อเสพสวาท

248
00:17:51,400 --> 00:17:52,240
คุณพูดว่าอะไร

249
00:17:52,320 --> 00:17:54,520
เธอหิวแล้ว
ให้พวกเขาเอาอะไรมาให้เรากินหน่อย

250
00:17:55,160 --> 00:17:56,560
ไปกับเธอไหม โฆเซฟินา

251
00:17:56,640 --> 00:17:58,080
ไปสิ ไปกันเลยไหม

252
00:18:06,480 --> 00:18:10,720
คุณตำหนิผู้ชายได้เหมาะสมที่สุด
เมื่อคิดถึงกิจกรรมยามว่างของคุณเมื่อเร็วๆ นี้

253
00:18:11,240 --> 00:18:13,720
ปฏิเสธสิ่งที่ฉันรู้สึกมันคงแย่กว่าเยอะ

254
00:18:13,800 --> 00:18:16,400
ฉันทำไม่ได้ ฉันจะไม่ทำ
เพราะพวกเขาบอกว่ามันเป็นบาป

255
00:18:16,480 --> 00:18:18,000
จะเป็นบาปได้ไงถ้ามันเป็นความรัก

256
00:18:18,920 --> 00:18:20,600
คุณจะยอมเสียทุกอย่างเพื่อเธอเหรอ

257
00:18:26,560 --> 00:18:29,000
คิดว่าทั้งหมดนี้เป็นเพราะเอดัวร์โดเหรอ

258
00:18:29,720 --> 00:18:31,320
คุณยังคิดถึงเขาอยู่เหรอ

259
00:18:36,960 --> 00:18:38,240
ส่งลูกดอกมาให้ฉัน

260
00:18:46,600 --> 00:18:47,920
แม่นจริงๆ

261
00:18:59,080 --> 00:19:02,720
ไม่ครับ เชิญเลย ดอนเปโดร
ผมไม่อยากรบกวนเธอ

262
00:19:15,040 --> 00:19:18,440
ฉันจะไปบอกคุณซาปิโกว่าคุณมานะคะ
ขอตัวก่อนค่ะ

263
00:19:18,520 --> 00:19:22,600
จะไปแล้วเหรอ ถ้ายังไม่ไป
รออยู่กับผมก็ได้นะ

264
00:19:24,040 --> 00:19:26,320
ผมคิดว่าเราควรเป็นเพื่อนกัน

265
00:19:26,400 --> 00:19:29,480
ในเมื่อกริสตินากับเอสเตร์เป็นเพื่อนสนิทกัน

266
00:19:29,560 --> 00:19:32,080
คู่หมั้นของพวกเธอควรจะ…

267
00:19:32,160 --> 00:19:33,720
- มอนซัลเบ
- ครับ

268
00:19:34,440 --> 00:19:36,440
ใครบอกคุณว่าผมกับกริสตินาหมั้นกันแล้ว

269
00:19:36,520 --> 00:19:37,720
คนพูดกันให้แซด

270
00:19:38,800 --> 00:19:40,960
- มีคนพูดด้วยเหรอ
- ในเมือง ใช่

271
00:19:41,600 --> 00:19:43,400
- ในเมืองเหรอ
- ใช่

272
00:19:44,920 --> 00:19:46,320
แหล่งข่าวซุบซิบ

273
00:19:46,400 --> 00:19:47,880
ขอโทษที่ทำให้คุณอารมณ์เสีย

274
00:19:47,960 --> 00:19:50,640
อ๋อ นั่นเป็นเพราะคุณยังไม่ได้บอกรักเหรอ

275
00:19:50,720 --> 00:19:52,440
- มอนซัลเบ…
- แน่นอน ผมเข้าใจ

276
00:19:52,520 --> 00:19:55,800
เรายังไม่สนิทกัน
มันคือสายสัมพันธ์ที่กำลังถูกสร้างขึ้น

277
00:19:55,880 --> 00:19:57,640
ผมว่าผมควรเริ่มก่อน

278
00:19:57,720 --> 00:19:59,960
ผมจะทำมันวันนี้ มั่นใจสุดๆ

279
00:20:03,720 --> 00:20:05,920
คุณมอนซัลเบ แปลกใจจังเลยค่ะ

280
00:20:07,240 --> 00:20:09,560
ผมรู้ว่าเราเลื่อนการพบกันออกไป

281
00:20:09,640 --> 00:20:13,560
แต่แม่คุณเขียนไปบอกให้ผมมาหาคุณ

282
00:20:14,560 --> 00:20:16,640
ค่ะ แม่ฉันใส่ใจที่สุด

283
00:20:17,360 --> 00:20:21,400
ดอกไม้ครับ สำหรับคุณเมนเซียและคุณ

284
00:20:22,080 --> 00:20:23,160
ไปเดินเล่นกันไหมครับ

285
00:20:24,440 --> 00:20:27,880
ตั้งแต่ผมเจอคุณ ไม่มีเลยสักวันที่ผมไม่คิดถึงคุณ

286
00:20:28,400 --> 00:20:30,080
คุณทำให้ฉันพูดไม่ออกเลยค่ะ

287
00:20:30,160 --> 00:20:32,320
ผู้หญิงคนไหนกันที่จะไม่อยากแต่งงานกับคุณ

288
00:20:32,840 --> 00:20:36,760
แต่ต้องบอกว่าฉันอยากให้มีการเกี้ยวพาน
อย่างเป็นทางการตามมารยาทที่เหมาะสม

289
00:20:37,280 --> 00:20:40,760
ครับ แน่นอน การเกี้ยวพานสองสามเดือน
ก่อนการขอแต่งงาน

290
00:20:40,840 --> 00:20:43,520
สอง สาม อาจะห้าเดือน

291
00:20:43,600 --> 00:20:45,680
หนึ่งปีน่าจะเหมาะสม หรืออาจจะสองปี

292
00:20:47,960 --> 00:20:49,240
หนึ่งปีเหรอ

293
00:20:50,640 --> 00:20:54,880
คุณไม่คิดว่ามันคุ้มค่ากับการรอคอยเหรอคะ
หรือฉันอาจไม่ใช่สิ่งที่คุณต้องการ

294
00:20:54,960 --> 00:20:57,080
ไม่ครับ ผมรอคุณทั้งชีวิตยังได้เลย

295
00:20:59,040 --> 00:21:00,760
ผมแค่อยากให้คุณมีความสุข

296
00:21:01,560 --> 00:21:02,760
กับคุณ ฉันจะมีความสุขแน่ค่ะ

297
00:21:08,560 --> 00:21:11,760
อังกุสเตียส ฉันอยากพบพี่น้องเมนเซียค่ะ

298
00:21:11,840 --> 00:21:15,360
ซาร่าไปมหาวิทยาลัยแล้ว และกริสตินาก็ไม่สบาย

299
00:21:15,440 --> 00:21:18,400
- พวกเธอเจอคุณไม่ได้หรอก
- ฉันฝากขอโทษพวกเธอได้ไหมคะ

300
00:21:18,480 --> 00:21:21,080
ฉันขอให้คุณเบียนดามาเป็นพี่เลี้ยงของฉัน

301
00:21:21,160 --> 00:21:24,680
ฉันไม่ได้ทำเพื่อกลั่นแกล้งพวกเธอ แต่ดูสิคะ…

302
00:21:26,840 --> 00:21:29,480
- นั่นพ่อคุณเหรอ
- เขาตามติดเป็นเงาฉันเลย อังกุสเตียส

303
00:21:29,560 --> 00:21:31,200
ขนาดในห้องแต่งตัวยังตามฉันเข้าไป

304
00:21:31,280 --> 00:21:35,640
แบบนี้ฉันจะเป็นสาวแก่ เป็นพี่เลี้ยง
หรือไม่ก็แย่กว่านั้น เป็นแม่นม

305
00:21:36,320 --> 00:21:38,120
ไม่ต้องห่วง ฉันไม่โกรธหรอก

306
00:21:38,200 --> 00:21:40,360
คุณไม่เหมาะที่จะเป็นแม่นมหรอก

307
00:21:41,600 --> 00:21:44,280
ทางออกของปัญหาของคุณคือการให้อภัย

308
00:21:44,920 --> 00:21:46,720
หลังจากสิ่งที่อลิเซียทำกับฉันน่ะเหรอคะ

309
00:21:46,800 --> 00:21:49,840
คนฉลาดรู้วิธีแก้ไข นั่นคือสิ่งที่พาคุณมาที่นี่

310
00:21:50,760 --> 00:21:53,480
ให้อภัย แล้วบอกลาเงาได้เลย

311
00:21:54,520 --> 00:21:55,960
ฟังดูน่าสนใจนะ

312
00:21:59,560 --> 00:22:01,080
ลูกแม่ มานั่งทำอะไรอยู่ตรงนั้นจ๊ะ

313
00:22:01,160 --> 00:22:05,200
ลูกดูเหมือนไฟคัส คาริกาเลย
ที่เรียกกันว่าต้นมะเดื่อน่ะ

314
00:22:06,200 --> 00:22:07,640
แม่รู้จักเอวฟราซิโอ กัสโตรไหม

315
00:22:07,720 --> 00:22:10,720
รู้จักสิจ๊ะ ตาข้างหนึ่งมองทางนี้
อีกข้างมองทางโน้น

316
00:22:10,800 --> 00:22:14,200
เขาบอกผมว่าเมื่อเช้านี้เห็นแม่เดินเล่นกับพี่เลี้ยง

317
00:22:14,280 --> 00:22:16,400
เหมือนผู้หญิงวัยแต่งงาน

318
00:22:16,480 --> 00:22:19,760
เขาพูดอย่างนั้นเหรอ
เขาตาเหล่ แต่สายตาเฉียบคมจัง

319
00:22:19,840 --> 00:22:23,000
ไม่เห็นเหรอว่ามันไม่เหมาะสมแค่ไหน

320
00:22:23,080 --> 00:22:24,800
แม่เป็นแม่คนแล้วนะ ให้ตายเถอะ

321
00:22:24,880 --> 00:22:28,400
มันแย่มากเลยเหรอ
ที่แม่อยากใช้ชีวิตที่เหลือของแม่กับใครสักคน

322
00:22:29,320 --> 00:22:31,760
แม่มีผมไง ลูกของแม่

323
00:22:31,840 --> 00:22:34,240
มันคือความจริงของชีวิต
ที่เด็กๆ ย่อมออกจากรังไป

324
00:22:34,320 --> 00:22:36,800
ลูกใช้เวลานานมากเลย ลูกจะไปเมื่อไหร่เหรอ

325
00:22:36,880 --> 00:22:40,160
- อย่าเปลี่ยนเรื่องเวลาทะเลาะกันสิ
- มันไม่ใช่การทะเลาะ

326
00:22:40,240 --> 00:22:44,400
มันคือความจริงล้วนๆ แม่กำลังหาสามี

327
00:22:45,000 --> 00:22:48,040
ชินกับความคิดนี้ซะ
แล้วก็อย่าทำให้แม่หมดสนุกกับวันนี้

328
00:22:54,960 --> 00:22:56,760
อ้าว ฉันไม่รู้ว่าคุณอยู่ที่นี่

329
00:22:56,840 --> 00:22:59,480
ผมรู้ว่าแม่ผมบอกให้คุณหาสามีให้เธอ

330
00:22:59,560 --> 00:23:02,080
ฉันเป็นพี่เลี้ยง ถ้านั่นคือสิ่งที่แม่คุณ…

331
00:23:02,160 --> 00:23:05,440
ไร้สาระ มีแต่พวกพ่อหม้ายกับชายโสด
ล่าขุดทองเท่านั้นที่ต้องการแม่ผม

332
00:23:05,520 --> 00:23:08,720
- ถ้าผมต้องไล่คุณออก ผมก็จะไล่
- ขอโทษนะ แม่คุณเท่านั้นที่ทำแบบนั้นได้

333
00:23:09,560 --> 00:23:11,240
และวันนี้ก็เยี่ยมมาก

334
00:23:11,320 --> 00:23:13,480
ฉันไม่ได้เห็นเธอมีความสุขขนาดนี้ตั้งแต่…

335
00:23:14,000 --> 00:23:16,480
ที่จริง ฉันไม่เคยเห็นเธอมีความสุขขนาดนี้เลย

336
00:23:16,560 --> 00:23:19,440
ถ้าคุณกังวลเรื่องพวกล่าขุดทอง
ฉันจะกำจัดพวกเขาเอง

337
00:23:20,000 --> 00:23:22,760
แต่ไม่รู้ว่าฉันจะกำจัดพวกเขาได้หมดทุกคนไหม

338
00:23:22,840 --> 00:23:24,800
คุณหมายถึงผมเหรอ อาเดลา

339
00:23:26,440 --> 00:23:27,880
แล้วคุณกังวลเรื่องอะไร

340
00:23:27,960 --> 00:23:32,000
สวัสดิภาพของเธอหรือว่าพอเธอแต่งงานแล้ว
คุณจะได้รับมรดกไม่มากพอ

341
00:23:32,080 --> 00:23:34,280
ผมกล่าวหาคุณแบบนั้นไม่ได้หรือไง

342
00:23:34,360 --> 00:23:36,440
เข็มกลัด จูบแบบมีนัย…

343
00:23:36,520 --> 00:23:39,440
คิดว่าแม่ผมจะเห็นด้วย
กับสิ่งที่เกิดอะไรขึ้นระหว่างเราเมื่อคืนเหรอ

344
00:23:39,520 --> 00:23:42,640
ฉันทำผิดพลาด มันผิดที่จูบคุณ ไม่ต้องห่วง…

345
00:23:42,720 --> 00:23:45,920
ผมผิดเองที่ไม่จูบคุณด้วยความรัก

346
00:23:46,000 --> 00:23:48,720
- เรากำลังเถียงกันอยู่นะ
- นั่นไม่ทำให้คุณตื่นเต้นเหรอ

347
00:23:48,800 --> 00:23:50,280
ไม่รู้ ฉันไม่ได้คิดเรื่องนั้น

348
00:23:50,360 --> 00:23:52,320
คุณเป็นคนเดียวที่ทำให้ผมหุบปากได้

349
00:23:52,400 --> 00:23:55,800
ผมเกลียดมัน แต่ในขณะเดียวกัน
มันทำให้ผมคลั่ง

350
00:24:02,720 --> 00:24:03,880
ดีกันนะ

351
00:24:05,000 --> 00:24:06,280
ดีก็ดีค่ะ

352
00:24:10,280 --> 00:24:11,280
อ๋อ

353
00:24:17,280 --> 00:24:20,280
- คุณตื่นสายเหรอ
- ฉันจะบอกคุณถ้าคุณช่วยฉัน

354
00:24:20,360 --> 00:24:22,280
- เรามีเรียนนะ
- ไม่มีแล้ว

355
00:24:25,880 --> 00:24:28,360
คุณเป็นอิทธิพลที่ไม่ดีเลย คุณเมนเซีย

356
00:24:28,440 --> 00:24:30,760
ไม่มีใครใช้มัน และฉันก็ต้องการมัน

357
00:24:47,320 --> 00:24:49,520
ทำไมเธอไม่ย้ำล่ะว่าเพื่อนเธอมาด้วย

358
00:24:51,040 --> 00:24:53,320
ฉันไม่ได้ขอบคุณเพื่อนเธอเลยสำหรับเก้าอี้

359
00:24:53,400 --> 00:24:55,960
เลิกพูดน้ำเสียงแบบนั้นได้ไหม
ทุกครั้งที่พี่พูดว่า "เพื่อน"

360
00:24:56,600 --> 00:25:00,960
ความอยากรู้ของพี่สาวคุณเป็นเรื่องที่เข้าใจได้
คุณไม่เคยบอกเราเรื่องกามิโล

361
00:25:01,480 --> 00:25:04,720
เพราะเขาเป็นแค่เพื่อนร่วมชั้นเรียน
แค่นั้นค่ะ ไมใช่…

362
00:25:04,800 --> 00:25:06,240
เธอคิดว่าเขาไม่หล่อเหรอ

363
00:25:06,960 --> 00:25:08,760
ไม่รู้สิ ฉันไม่ได้สังเกต

364
00:25:08,840 --> 00:25:11,040
- และเขาก็จะเป็นหมอ
- แล้วไง

365
00:25:11,120 --> 00:25:13,480
ฟังดูเป็นคู่รักที่ดีสำหรับคนที่รู้ทุกอย่าง

366
00:25:13,560 --> 00:25:17,480
ทำไมไม่สังเกตเขาแบบนั้นล่ะ
เขามีสิ่งที่คู่รักที่สมบูรณ์แบบต้องมี

367
00:25:17,560 --> 00:25:20,720
ขอโทษค่ะ มื้อเที่ยงในสวนพร้อมแล้วค่ะ

368
00:25:20,800 --> 00:25:21,800
พวกเขารอคุณอยู่

369
00:25:22,320 --> 00:25:23,960
ฉันไปเปลี่ยนชุดก่อนนะ

370
00:25:33,280 --> 00:25:35,920
ขอโทษนะคะที่มาช้า
น้องสาวฉันกำลังเปลี่ยนชุดค่ะ

371
00:25:37,800 --> 00:25:40,080
คุณดูสดใสมากเลย

372
00:25:41,160 --> 00:25:43,880
ฉันรู้สึกดีขึ้นแล้ว เพราะคุณเบียนดาน่ะค่ะ

373
00:25:43,960 --> 00:25:45,720
เธอจัดการอย่างรวดเร็ว

374
00:25:46,240 --> 00:25:47,240
เรื่องเล็กน้อยค่ะ

375
00:25:47,320 --> 00:25:48,680
ใช่ค่ะ เรื่องเล็กน้อย

376
00:25:49,200 --> 00:25:50,880
เราทุกคนซาบซึ้งใจนะ

377
00:25:51,480 --> 00:25:52,680
ซานเตียโก

378
00:25:57,120 --> 00:25:58,320
ผมจะเข็นคุณไปเอง

379
00:25:59,240 --> 00:26:00,400
ทานมื้อเที่ยงให้อร่อยนะ

380
00:26:05,040 --> 00:26:08,200
- นั่นจดหมายเหรอ
- ใช่ค่ะ นี่ค่ะ

381
00:26:08,720 --> 00:26:10,560
นี่ส่งมาจากโซเลดัดญาติฉันค่ะ

382
00:26:19,280 --> 00:26:21,920
(ถึงคุณกริสตินา เมนเซีย เด กิโรส)

383
00:26:22,000 --> 00:26:24,160
(เอดัวร์โด เอสปิโนซา เด มอนิเอร์
ปารีส)

384
00:26:28,000 --> 00:26:31,760
ลอตเตอรี่แห่งความรักเหรอ
เล่นเกมกระต่ายจุมพิตแทนไม่ได้เหรอ

385
00:26:31,840 --> 00:26:34,080
ผมชอบเกมกระต่ายจุมพิต

386
00:26:34,160 --> 00:26:37,440
คุณขี้อายเกินกว่าจะเล่น
ลอตเตอรี่แห่งความรักเหรอคะ คุณมอนซัลเบ

387
00:26:37,520 --> 00:26:38,560
ผมเหรอครับ

388
00:26:38,640 --> 00:26:42,640
เปล่าครับ ผมคิดถึงสาวน้อยเมนเซียน่ะ
ผมไม่อยากให้เธอตกใจ

389
00:26:42,720 --> 00:26:44,200
หนูไม่ได้ตกใจง่ายขนาดนั้นหรอกค่ะ

390
00:26:44,720 --> 00:26:47,480
จะได้มีสักครั้งที่หนูนินทาคนอื่นได้
โดยไม่ต้องสอดแนม

391
00:26:47,560 --> 00:26:49,080
คุณไหวไหม เหนื่อยหรือเปล่า

392
00:26:49,600 --> 00:26:50,720
ฉันสบายดี

393
00:26:53,360 --> 00:26:56,760
คุณดูสดใสมากเลย
แสงแดดเป็นผลดีกับคุณ ไม่เหมือนผม…

394
00:26:57,400 --> 00:26:59,720
จำวันอาทิตย์นั้นได้ไหมที่คุณมาที่แม่น้ำน่ะ

395
00:27:00,320 --> 00:27:02,680
แดดแรงมากจนเป็นลมไปเลย

396
00:27:03,880 --> 00:27:06,240
บอกความจริงมาสิ คุณไม่ได้ลืมร่มกันแดด

397
00:27:06,320 --> 00:27:07,480
คุณอยากทำให้ฉันประทับใจ

398
00:27:08,120 --> 00:27:10,680
ใช่ ผมอยากทำให้คุณประทับใจ แต่มันไม่ได้ผล

399
00:27:12,360 --> 00:27:15,640
ฉันต้องเจอกับเรื่องพวกนี้ถึงได้รู้ว่า
พวกคุณรักฉันแค่ไหน

400
00:27:15,720 --> 00:27:19,640
พวกคุณทุกคน รวมถึงคุณด้วย
ถึงคุณจะไม่แน่ใจ แต่คุณก็มาอยู่ตรงนี้

401
00:27:20,800 --> 00:27:21,800
กริสตินา…

402
00:27:22,440 --> 00:27:23,640
รู้ไหมว่าฉันคิดยังไง

403
00:27:24,160 --> 00:27:26,480
เป็นธรรมดาที่คุณมีใจให้คนอื่น

404
00:27:27,080 --> 00:27:30,240
แต่หลังจากสิ่งที่เกิดขึ้นกับฉัน
ฉันรู้ว่าความรักเป็นอย่างอื่น

405
00:27:31,000 --> 00:27:31,960
นี่ไงล่ะ

406
00:27:44,880 --> 00:27:46,320
มาสักที

407
00:27:46,400 --> 00:27:49,960
ฉันจะเริ่มเลย ไหนดูซิ งั้น…

408
00:27:54,320 --> 00:27:56,160
คำถาม แบบที่ฉันชอบเลย

409
00:27:58,000 --> 00:28:02,600
คุณเดินตามลำพังกับคนรักของคุณ
และพี่เลี้ยงของคุณก็หยุดพูด

410
00:28:03,240 --> 00:28:06,040
คุณสองคนอยู่กันตามลำพัง
เป็นครั้งแรก คุณจะทำอะไร

411
00:28:06,120 --> 00:28:07,800
ฉันรู้ว่าฉันจะทำอะไร

412
00:28:07,880 --> 00:28:10,200
มันสำหรับพวกเราที่มีหัวใจ

413
00:28:10,280 --> 00:28:11,240
คุณต้องบอก

414
00:28:13,560 --> 00:28:15,080
ฉันจะเดินเข้าไปหาเขาช้าๆ…

415
00:28:15,920 --> 00:28:20,000
จนหน้าเราชิดกันมาก
จนฉันรู้สึกสัมผัสลมหายใจของเขา

416
00:28:20,080 --> 00:28:22,880
จากนั้นในชั่วพริบตา

417
00:28:23,760 --> 00:28:25,160
ฉันจะจับมือเขา

418
00:28:28,760 --> 00:28:30,360
ใช่ ก็คงทำแบบนั้นอยู่แล้ว

419
00:28:30,440 --> 00:28:31,360
อะไร

420
00:28:31,440 --> 00:28:34,440
มือเขาสัมผัสแขนฉันก็มากเกินพอแล้ว

421
00:28:34,520 --> 00:28:35,640
ใช่ไหม ดาเนียล

422
00:28:36,280 --> 00:28:37,560
ใช่ครับ

423
00:28:48,560 --> 00:28:49,560
ความจริง

424
00:28:50,720 --> 00:28:53,600
ใครคือคนที่คุณหยุดคิดถึงไม่ได้เลย

425
00:28:54,120 --> 00:28:55,720
แม้แต่ในอ่างอาบน้ำ

426
00:28:57,920 --> 00:28:59,920
แล้วคนคนนั้นก็ต้องตอบ

427
00:29:03,800 --> 00:29:04,840
คุณตอร์เรส

428
00:29:07,320 --> 00:29:09,360
แล้วคุณล่ะ ซานเตียโก ความจริง

429
00:29:15,080 --> 00:29:15,960
ผม…

430
00:29:18,080 --> 00:29:19,800
คุณไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้น

431
00:29:22,320 --> 00:29:26,520
แบบนั้นคงจะดีที่สุด เพราะไม่ใช่เราทุกคน
ที่เผยความคิดและความรู้สึกเก่งเท่าเอสเตร์

432
00:29:27,160 --> 00:29:29,480
ผมเข้าใจ เป็นผมคงเลือกการท้าทาย

433
00:29:30,600 --> 00:29:32,120
ไปเอาน้ำผลไม้มาอีกสิ

434
00:29:32,200 --> 00:29:34,760
จริงเหรอคะ คุณจะเลือกการท้าทายนั้นเหรอ

435
00:29:34,840 --> 00:29:36,840
คุณจะให้ฉันต้องไปตามสาวใช้เหรอ

436
00:29:36,920 --> 00:29:39,000
- มันจะช่วยให้ฉันไม่ต้องเดินทางนะ
- ผมยอมรับ

437
00:29:40,400 --> 00:29:41,600
คนต่อไป

438
00:29:41,680 --> 00:29:44,400
มีแผ่นกระดาษอีกสำหรับลอตเตอรี่แห่งความรัก

439
00:29:44,480 --> 00:29:46,040
เอาละ ตาฉันแล้ว

440
00:29:47,280 --> 00:29:48,840
นี่มันจะต้องน่าเบื่อแน่

441
00:29:53,640 --> 00:29:56,560
แต่มันก็จริง ฉันไม่มีอะไรต้องปิดบัง

442
00:29:56,640 --> 00:29:59,800
ฉันจะถูกตราหน้าว่าไร้ชีวิตชีวาและน่าเบื่อ

443
00:29:59,880 --> 00:30:01,520
(เจอกันที่เรือนกระจก)

444
00:30:01,600 --> 00:30:02,960
แต่ฉันเรียกมันว่าจิตสำนึก

445
00:30:04,080 --> 00:30:05,240
ความจริง

446
00:30:06,000 --> 00:30:07,720
คุณต้องพูดความจริง

447
00:30:14,320 --> 00:30:17,560
เขาอยู่ที่นั่น ฉันจะบอกอะไรเขาได้เหรอ
ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน

448
00:30:17,640 --> 00:30:19,920
ฉันจะด้นสด ฉันเก่งเรื่องนั้นอยู่แล้ว

449
00:30:23,400 --> 00:30:25,160
ผมคิดว่าคุณคงจะไม่มา

450
00:30:25,240 --> 00:30:29,240
เมื่อคืนผมบังเอิญเจอมาร์ควิส
เขาบอกผมว่าตอนคุณสองคนหนี

451
00:30:29,320 --> 00:30:31,720
คุณทิ้งเขาโดยไม่มีคำอธิบาย

452
00:30:32,520 --> 00:30:36,600
และผมก็ตั้งใจแน่วแน่…
ที่จะบอกความจริงพวกเมนเซีย

453
00:30:37,200 --> 00:30:39,040
และเสี่ยงทุกอย่างเพื่อความรู้สึกที่ผมมีต่อคุณ

454
00:30:40,400 --> 00:30:43,000
- บอกความจริงวันนี้มันไม่เหมาะ
- ถึงไม่เหมาะ ผมก็จะบอก

455
00:30:44,320 --> 00:30:46,520
ถ้าคุณสาบานว่าจะไม่ทำแบบนั้นกับผม

456
00:30:49,600 --> 00:30:51,080
ฉันรู้แล้วว่าฉันต้องทำยังไง

457
00:30:55,040 --> 00:30:56,600
ซานเตียโก คุณ…

458
00:30:57,720 --> 00:30:58,840
ฉันแคร์คุณมากนะ

459
00:31:00,840 --> 00:31:01,760
หนีไปด้วยกันเถอะ

460
00:31:02,360 --> 00:31:04,440
หนีไปให้ไกล เราสองคน หนีไปด้วยกัน

461
00:31:04,520 --> 00:31:05,480
อะไรนะ

462
00:31:07,560 --> 00:31:09,440
ฉันหยุดคิดถึงคุณไม่ได้เลย

463
00:31:12,400 --> 00:31:14,320
ฉันรู้ว่าเราอยู่ที่นี่คงไม่มีความสุข

464
00:31:17,120 --> 00:31:18,800
ไปขึ้นรถไฟด่วนขบวนแรกกันเถอะ

465
00:31:19,760 --> 00:31:22,440
รถไฟด่วนขบวนแรกที่ไป… ไม่รู้สิ

466
00:31:22,960 --> 00:31:24,240
ที่ไหนก็ได้

467
00:31:29,800 --> 00:31:31,000
ที่ไหนล่ะ

468
00:31:36,400 --> 00:31:38,920
- ไม่มีที่ไหนหรอก
- มันเป็นการแสดง

469
00:31:40,800 --> 00:31:42,800
คุณไม่มีความกระดากใจอะไรเลย

470
00:31:43,760 --> 00:31:45,880
ฉันพยายามทำให้คุณเห็นความจริงน่ะ

471
00:31:48,160 --> 00:31:50,960
- เราต้องทำยังไงถึงจะได้อยู่ด้วยกัน
- หนีไป

472
00:31:51,040 --> 00:31:53,600
แล้วคุณจะได้ทิ้งผมเหมือนที่ทำกับมาร์ควิส

473
00:31:53,680 --> 00:31:56,640
- คุณเป็นพี่เลี้ยงที่รักใครไม่ได้
- โอ้โฮ คมคายจัง

474
00:31:57,720 --> 00:32:00,000
ฉันอาจจะทิ้งคุณ คุณอาจจะทิ้งฉัน

475
00:32:00,520 --> 00:32:03,960
ความรักไม่ใช่เทพนิยาย
ไม่คิดเหรอว่าเราจะมีปัญหา

476
00:32:04,040 --> 00:32:07,040
ผมไม่ได้คิดไปไกลขนาดนั้น

477
00:32:07,720 --> 00:32:09,080
ฉันนึกว่าคุณจะปฏิเสธซะอีก

478
00:32:09,680 --> 00:32:11,520
เพราะฉันคือคนที่คิดได้ทะลุปรุโปร่ง

479
00:32:14,560 --> 00:32:16,160
คนไม่จริงใจต่างหาก

480
00:32:20,760 --> 00:32:22,720
คุณอยากใช้ชีวิตต่อไปก็ไม่เป็นไร

481
00:32:24,560 --> 00:32:28,120
แต่ฉันคิดว่าแรงดึงดูดใจที่เรารู้สึก
มันไม่พอที่จะละทิ้งทุกอย่าง

482
00:32:32,480 --> 00:32:35,000
คุณนี่มันเหลือทนจริงๆ รู้ตัวไหม

483
00:32:38,640 --> 00:32:40,680
ฉันว่าคุณโกรธเพราะฉันพูดถูก

484
00:32:42,680 --> 00:32:44,920
คุณทิ้งกริสตินาไปไม่ได้

485
00:32:45,960 --> 00:32:47,200
ตอนนี้ยิ่งไม่ได้ใหญ่

486
00:32:51,640 --> 00:32:52,640
งั้นเราจะทำยังไงดี

487
00:32:55,240 --> 00:32:57,560
เราต่างคนต่างไปคนละทาง

488
00:32:58,080 --> 00:33:00,840
และจดจำช่วงเวลาดีๆ ที่เราเคยมี

489
00:33:00,920 --> 00:33:02,080
อย่างน้อยฉันก็จะจดจำ

490
00:33:26,920 --> 00:33:29,040
ขอให้โชคดีนะ คุณเบียนดา

491
00:33:29,760 --> 00:33:31,440
เช่นกันค่ะ คุณตอร์เรส

492
00:33:32,520 --> 00:33:34,400
ขอให้คุณมีความสุขกับกริสตินา

493
00:33:45,280 --> 00:33:46,280
เห็นไหม

494
00:33:47,320 --> 00:33:50,360
การฝันเป็นสิ่งที่โง่ไร้เดียงสา

495
00:33:52,160 --> 00:33:54,320
อย่าคิดลบนักสิ คุณเบียนดา

496
00:33:55,240 --> 00:33:58,240
ในความรัก ย่อมมีความหวังเสมอ

497
00:34:04,120 --> 00:34:07,400
เสร็จแล้วค่ะ เยี่ยมเลย

498
00:34:12,320 --> 00:34:15,480
ลูกแม่ ระวังภาษากายหน่อยได้ไหม

499
00:34:15,560 --> 00:34:18,600
- ลูกดูเหมือนหมูในโรงเชือดเลย
- ผมรู้สึกแบบนั้นครับ

500
00:34:18,680 --> 00:34:20,000
อย่าดราม่านักเลยน่า

501
00:34:20,720 --> 00:34:24,560
แม่ ผมไม่ต้องการแบบนี้ ผมเกลียด
ผู้หญิงฝรั่งเศส ปารีส และขนมปังบรียอช

502
00:34:24,640 --> 00:34:26,000
ลูกจะชินเองแหละน่า

503
00:34:26,080 --> 00:34:28,000
ไม่ ผมไม่อยากชิน

504
00:34:35,040 --> 00:34:36,040
อะไรน่ะ

505
00:34:40,160 --> 00:34:41,920
ผมรักกริสตินา ผมจะเอาเธอกลับมา

506
00:34:42,000 --> 00:34:45,400
ลูกไม่กล้าหรอก ลูกจะให้
หญิงไร้ค่าคนนั้นสำคัญกว่าครอบครัวเหรอ

507
00:34:45,480 --> 00:34:46,560
เธอไม่ได้ไร้ค่า

508
00:34:46,640 --> 00:34:48,440
รู้ไหมว่าสินเดิมของดัชเชสมีมากเท่าไหร่

509
00:34:48,520 --> 00:34:52,160
ต่อให้มันเป็นสินเดิมของราชินีแห่งเชบาผมก็ไม่สน

510
00:34:53,600 --> 00:34:57,560
มีวิธีช่วยครอบครัวเราไว้ตั้งเยอะแยะ
แต่แม่เลือกวิธีที่ทำให้ผมไม่มีความสุข

511
00:34:59,760 --> 00:35:01,480
กริสตินาคือรักแท้ของผม

512
00:35:02,760 --> 00:35:05,560
- หันหลังกลับไม่ได้แล้วครับแม่
- เอดัวร์โด ลูกแม่!

513
00:35:08,520 --> 00:35:10,920
ผมบอกแล้วว่าเรื่องนี้ยังไม่จบ

514
00:35:11,840 --> 00:35:14,880
แต่ถ้าคุณต้องการ
"ติดตามตอนต่อไป" เยี่ยมๆ ละก็

515
00:35:14,960 --> 00:35:15,960
(ติดตามตอนต่อไป)

516
00:35:16,040 --> 00:35:17,800
ผมจะจัดให้

517
00:36:22,280 --> 00:36:24,200
(คำบรรยายโดย ประเมิน ปิ่นทอง)

