1
00:00:16,000 --> 00:00:19,360
En yakın arkadaşlarınızın
sırlarını öğrenebilseniz…

2
00:00:20,800 --> 00:00:23,320
İlgilenmez miydiniz? Sahi mi?

3
00:00:24,120 --> 00:00:27,120
Birazcık olsun merak etmiyor musunuz?

4
00:00:28,360 --> 00:00:30,640
Sırlarım mı? Yok ki.

5
00:00:31,360 --> 00:00:34,760
Benim gibi manastırda büyüyenler
kendini düşünmez.

6
00:00:35,360 --> 00:00:36,880
Aşırılıklarım yoktur.

7
00:00:37,920 --> 00:00:41,120
Biraz daha düşünmem lazım.
Josefina'ya geçelim.

8
00:00:43,760 --> 00:00:46,680
Sırları öğrenmeye çalışmak çok çirkin.

9
00:00:47,320 --> 00:00:50,520
Bunlar boşuna en gizli arzular olmamışlar.

10
00:00:57,160 --> 00:00:58,840
Artık saklamamıza gerek yok.

11
00:00:59,480 --> 00:01:03,200
Hem hiç yaşanmayacak şeyleri
neden düşünelim ki?

12
00:01:03,920 --> 00:01:04,960
Asla.

13
00:01:05,480 --> 00:01:07,960
İmkânsız, değil mi?

14
00:01:08,720 --> 00:01:11,720
Evet, neyi görmek istediğinizi biliyorum.

15
00:01:13,320 --> 00:01:14,760
Benimle evlenir misin?

16
00:01:18,280 --> 00:01:22,440
Ne bekliyordunuz?
Bay Torres'le romantik bir sahne mi?

17
00:01:22,960 --> 00:01:24,560
Hiçbir şey öğrenmemişsiniz.

18
00:01:25,080 --> 00:01:26,680
Rehberin altıncı dersi.

19
00:01:27,200 --> 00:01:30,720
"Hayal kurabilmek
şaperonlarda olmayan bir lükstür."

20
00:01:32,400 --> 00:01:35,360
Gerçi bazen
"Sıçayım rehberine" diyesim geliyor.

21
00:01:35,880 --> 00:01:38,320
Özellikle de böyle zamanlarda.

22
00:01:38,840 --> 00:01:41,600
"Pedro Bey,
ben sizi babam olarak görüyorum.

23
00:01:41,680 --> 00:01:44,320
Yok, Mencía'ları ailem olarak görüyorum.

24
00:01:44,840 --> 00:01:47,240
İşte bu sebeple dürüst olmak istiyorum.

25
00:01:47,760 --> 00:01:49,480
Cristina ile evlenemem.

26
00:01:50,000 --> 00:01:52,960
Çünkü başkasından hoşlanıyorum."

27
00:01:53,600 --> 00:01:55,880
Geçici mutluluğun tadını çıkarın.

28
00:01:56,400 --> 00:02:00,480
Çünkü aşk hikâyemiz
tam da burada mahvoluyor.

29
00:02:17,280 --> 00:02:19,520
GENÇ KIZLARIN REHBERİ

30
00:02:19,600 --> 00:02:22,000
6. DERS: ARZULARINIZ İKİNCİ PLANDADIR

31
00:02:23,920 --> 00:02:25,600
12 SAAT ÖNCE

32
00:02:29,400 --> 00:02:32,760
İnançlı olsam dua edeceğim
ama şimdi tek umudum tıp.

33
00:02:35,360 --> 00:02:36,480
Hanımefendi.

34
00:02:42,440 --> 00:02:45,120
Yine mi? Kim öldü?

35
00:02:45,840 --> 00:02:47,960
Cristina biraz rahatsız.

36
00:02:49,080 --> 00:02:50,480
Ama hemen iyileşir.

37
00:02:51,720 --> 00:02:54,840
Sara acemi. Hemen iyileştiremez…

38
00:02:54,920 --> 00:02:59,160
Acemi ablan sana teşhis koydu.
Burnunu sokma sendromu. Uyu.

39
00:02:59,240 --> 00:03:00,240
Gidelim.

40
00:03:27,560 --> 00:03:29,720
Cristina Hanım, iyi misiniz?

41
00:03:31,320 --> 00:03:32,320
İyiyim.

42
00:03:32,400 --> 00:03:36,280
Yalan söylemeyin.
Kardeşinizle Bayan Bianda girdi. Açın.

43
00:03:38,800 --> 00:03:41,360
-Pedro Bey'e söylerim.
-Sara, aç.

44
00:03:53,720 --> 00:03:55,200
Tanrım.

45
00:03:57,920 --> 00:03:59,080
Kaç aylık?

46
00:04:00,120 --> 00:04:01,320
Birkaç aylık.

47
00:04:01,400 --> 00:04:03,720
Eduardo, utanmaz herif.

48
00:04:05,520 --> 00:04:06,520
Biliyor muydunuz?

49
00:04:07,640 --> 00:04:09,760
Tamam, sakin olun.

50
00:04:09,840 --> 00:04:11,680
Dr. Aguilar'ı çağırmalıyız.

51
00:04:15,040 --> 00:04:17,160
Ben gideyim, daha hızlıyım.

52
00:04:17,240 --> 00:04:19,800
Siz kalın. Yeterince iş yaptınız.

53
00:04:22,480 --> 00:04:23,840
Haksız değil.

54
00:04:24,880 --> 00:04:27,000
En azından beni merdivenden itmedi.

55
00:04:36,760 --> 00:04:37,760
Ağrıyor mu?

56
00:04:38,640 --> 00:04:39,640
Hayır.

57
00:04:40,560 --> 00:04:41,640
Kötü mü?

58
00:04:42,520 --> 00:04:46,640
İlk aylarda kanamaya çok rastlarız.
Düşükle karıştırılmaması gerekir.

59
00:04:46,720 --> 00:04:49,640
Kan şaşırtıyor tabii. Meraklanmayın.

60
00:05:02,560 --> 00:05:05,280
15 dakikadır yakmaya çalışıyorsunuz.

61
00:05:09,280 --> 00:05:10,520
Sabaha bırakın.

62
00:05:10,600 --> 00:05:15,160
Sorunları anında halletmek gerek.
Yoksa gün geçtikçe büyürler.

63
00:05:16,600 --> 00:05:19,960
-Yardım etmek istemiştim.
-Kendinizi en zeki sanıyorsunuz.

64
00:05:20,840 --> 00:05:23,720
-Zeki olsam başımıza bu gelmezdi.
-Doğru.

65
00:05:24,720 --> 00:05:28,480
-Ama şimdi tek bir mesele var.
-Ciddi bir şeyi olmaması.

66
00:05:30,120 --> 00:05:32,800
Gereken soğukkanlılığı göstermiyorsunuz.

67
00:05:33,320 --> 00:05:36,560
Cristina Hanım genç. Yine hamile kalır.

68
00:05:36,640 --> 00:05:39,400
Çocuk kaybetmenin
nasıl olduğunu bilmiyorsunuz.

69
00:05:41,720 --> 00:05:43,240
Çıkıştım, üzgünüm.

70
00:05:44,680 --> 00:05:48,960
Ama herkes için hayırlısı bu.
Cristina Hanım için. Sizin için.

71
00:05:49,680 --> 00:05:51,560
Hatta Santiago Bey için de.

72
00:06:04,680 --> 00:06:06,800
Of be. Acıdı!

73
00:06:07,400 --> 00:06:09,480
Ona âşık oldunuz, değil mi?

74
00:06:09,560 --> 00:06:10,440
Durun…

75
00:06:14,000 --> 00:06:17,840
Sizi sevmedim.
Başından anladım, aranızda bir şey var.

76
00:06:17,920 --> 00:06:22,160
Ben de sizin aranızdakini anladım.
O kıskandırma planını yemedim.

77
00:06:22,240 --> 00:06:23,920
Pek iyi gözlemcisiniz.

78
00:06:24,000 --> 00:06:25,480
Siz de.

79
00:06:27,320 --> 00:06:29,120
Başka ortak yanlarımız da var.

80
00:06:39,440 --> 00:06:40,760
Alçak!

81
00:06:41,520 --> 00:06:43,520
-Utanmaz.
-Burnum. Kahretsin!

82
00:06:43,600 --> 00:06:44,600
Şerefsiz…

83
00:06:44,680 --> 00:06:46,920
-Ayıp!
-Yüce Meryem.

84
00:06:47,880 --> 00:06:52,760
Beş sene geçmiş,
bir yazar bozuntusuyla dövüşüyorum.

85
00:06:54,000 --> 00:06:55,280
Aptalım ben.

86
00:06:56,080 --> 00:06:57,320
Katılıyorum.

87
00:06:58,280 --> 00:07:00,640
Beni bıraktığı gibi sizi de bırakacak.

88
00:07:01,880 --> 00:07:02,920
Uğraşmayın.

89
00:07:05,400 --> 00:07:07,040
Artık karışmayacağım.

90
00:07:08,600 --> 00:07:09,840
Ama onu tanıyorum.

91
00:07:09,920 --> 00:07:13,640
Her şey yolundaymış gibi görünürken
terk edecek.

92
00:07:14,560 --> 00:07:19,320
Kaçabilmek için şaperon oldu.
Bu huyu değişmeyecek.

93
00:07:30,400 --> 00:07:32,360
-Pedro Bey.
-Hayır!

94
00:07:32,440 --> 00:07:34,000
-Çekilin.
-"Ağrısı var" deyin.

95
00:07:34,080 --> 00:07:36,880
Kızın durumunu bana anlatmayın.
Ben büyüttüm!

96
00:07:36,960 --> 00:07:39,360
Bu hâlde babasına mı göstereceksiniz?

97
00:07:39,440 --> 00:07:42,760
-Öyle bir şey demedim.
-Aklınızdan geçeni biliyorum.

98
00:07:43,400 --> 00:07:46,640
Saçmalamayın. Niye söyleyeyim?

99
00:07:48,480 --> 00:07:50,040
-Söylemez misiniz?
-Hayır!

100
00:07:50,120 --> 00:07:53,040
-Ama eve doktor gelmedi mi?
-Geldi.

101
00:07:53,120 --> 00:07:55,800
Pedro Bey'e söylemeliyiz.
Adamı saklayamayız.

102
00:07:56,440 --> 00:07:58,000
Çekilmezseniz ben çekerim.

103
00:08:06,120 --> 00:08:06,960
Zaman yok.

104
00:08:08,440 --> 00:08:09,720
Babanız aşağıda.

105
00:08:11,720 --> 00:08:13,960
-Doktor, lütfen…
-Sara, olmaz.

106
00:08:14,040 --> 00:08:16,200
Merak etmeyin. Angustias yanında.

107
00:08:19,240 --> 00:08:20,920
-Çekilin.
-Bakın…

108
00:08:21,000 --> 00:08:23,040
-Çekilin!
-Sakin olun Pedro Bey.

109
00:08:23,120 --> 00:08:25,520
Sakin olamam, evimde şarlatan var.

110
00:08:25,600 --> 00:08:29,240
Biliyorum ama kesinlikle çıkmamalısınız.

111
00:08:29,320 --> 00:08:32,520
-Niye?
-Yani… Muayene ediyor.

112
00:08:32,600 --> 00:08:37,000
-Yani?
-Cristina artık genç bir kadın.

113
00:08:37,800 --> 00:08:40,040
Bazı şeyleri saklaması daha münasip.

114
00:08:40,120 --> 00:08:41,360
Ciddi bir şey yok.

115
00:08:41,440 --> 00:08:45,040
Endişeli olsam
sizinle bir kadeh içer miydim?

116
00:08:45,920 --> 00:08:47,120
İçecek misiniz?

117
00:08:48,080 --> 00:08:51,960
-Ne zaman versem reddettiniz.
-Bu seferlik içerim.

118
00:08:52,480 --> 00:08:53,480
Pedro.

119
00:08:56,800 --> 00:08:59,360
Julián. Kızımın durumu nasıl?

120
00:09:01,280 --> 00:09:05,760
Kloroz. Demir eksikliği.
Onun yaşındaki kızlarda sık görülür.

121
00:09:05,840 --> 00:09:07,360
Dinlensin, iyi beslensin.

122
00:09:07,440 --> 00:09:10,720
Birkaç gün önce
dans ederken birden bayıldı.

123
00:09:11,520 --> 00:09:13,280
Ciddi bir şeyi yok, öyle mi?

124
00:09:14,040 --> 00:09:15,120
Yok.

125
00:09:16,080 --> 00:09:18,360
-Görebilir miyim?
-Tabii.

126
00:09:25,720 --> 00:09:27,160
Risk sürüyor.

127
00:09:27,240 --> 00:09:30,480
Cristina kendini yormamalı,
strese girmemeli.

128
00:09:31,200 --> 00:09:34,920
-Teşekkürler doktor.
-Beni nasıl ikna ettin bilmiyorum.

129
00:09:35,000 --> 00:09:36,440
Geçireyim doktor.

130
00:09:52,200 --> 00:09:54,360
Niye donup kaldım bilmiyorum.

131
00:09:58,160 --> 00:09:59,280
Normal.

132
00:10:00,280 --> 00:10:01,440
O senin ablan.

133
00:10:02,480 --> 00:10:06,840
Ama siz yapılması gerekeni
hep biliyorsunuz.

134
00:10:08,720 --> 00:10:10,280
Sizden çok büyüğüm.

135
00:10:11,280 --> 00:10:12,720
Daha çok şey gördüm.

136
00:10:16,440 --> 00:10:18,480
-Bebek hâlâ…
-İnancınızı koruyun.

137
00:10:21,000 --> 00:10:23,120
Belki talihsiz kadınlardan olmaz.

138
00:10:43,040 --> 00:10:45,400
Arzularım neden önemsiz, anladınız mı?

139
00:10:50,120 --> 00:10:52,080
Cristina'yı terk edemem.

140
00:10:54,120 --> 00:10:56,440
Çünkü maalesef hâlinden anlıyorum.

141
00:10:58,920 --> 00:11:00,440
Sonucu bu olsa da

142
00:11:01,560 --> 00:11:02,840
terk edemem.

143
00:11:07,440 --> 00:11:08,640
Günaydın Inés.

144
00:11:09,440 --> 00:11:13,360
-Sara, seni okulda sanıyordum.
-Dur, fizyolojiyi kaçırdım.

145
00:11:16,920 --> 00:11:18,000
Merhaba.

146
00:11:18,600 --> 00:11:20,520
-Merhaba.
-Merhaba.

147
00:11:21,520 --> 00:11:22,960
Evet, selam verdim.

148
00:11:23,920 --> 00:11:26,760
-Pedro Bey ve Cristina ile konuşacağım.
-Şimdi olmaz.

149
00:11:26,840 --> 00:11:29,120
Felaket bu! Anlamıyorum.

150
00:11:29,200 --> 00:11:31,880
Mektuplarım niye çalışma odamda değil?

151
00:11:31,960 --> 00:11:34,640
Gece ayaktaydınız. Kaldırdınız mı…

152
00:11:34,720 --> 00:11:38,240
-Benden şüpheniz mi var Marta? İnanılmaz!
-Pedro Bey.

153
00:11:39,160 --> 00:11:41,160
Santiago, seni görmedim. Ne oldu?

154
00:11:41,240 --> 00:11:45,800
Sizinle konuşacaktım
ama uyumamışsınız, gideyim.

155
00:11:45,880 --> 00:11:47,000
Cristina hasta.

156
00:11:47,080 --> 00:11:52,160
Dr. Aguilar demir eksikliği diyor.
Dinlenip iyi beslenecekmiş.

157
00:11:52,240 --> 00:11:55,720
-Neyse ki ciddi bir şey değil.
-Ama gece zor geçti.

158
00:11:55,800 --> 00:11:57,520
Çalışma odama geçelim.

159
00:12:03,400 --> 00:12:04,920
Şarlatanları sever misin?

160
00:12:06,920 --> 00:12:08,080
Öyle deyince…

161
00:12:08,840 --> 00:12:12,080
Isabel'den sonra
evde doktor görmeye katlanamıyorum.

162
00:12:13,120 --> 00:12:14,920
Nerede bu mektuplar yahu?

163
00:12:22,720 --> 00:12:23,800
Pedro Bey.

164
00:12:25,360 --> 00:12:28,240
Gördün mü?
O şarlatan yüzünden kafam karıştı.

165
00:12:28,760 --> 00:12:30,840
Şimdi ailemizden de doktor çıkacak.

166
00:12:32,040 --> 00:12:34,640
Bu evde hiç beklemediğimiz şeyler oluyor.

167
00:12:36,800 --> 00:12:38,680
Bazıları pek hoş değil.

168
00:12:39,200 --> 00:12:42,400
Bazıları muhteşem şeyler.
Cristina ile ilişkiniz gibi.

169
00:12:47,520 --> 00:12:49,600
Şeyden beri mutlu olmamıştım…

170
00:12:53,200 --> 00:12:56,240
Sakinleşmek için şeri içmem lazım.

171
00:12:57,520 --> 00:12:58,520
Baksanıza…

172
00:13:07,960 --> 00:13:08,960
Ben de içerim.

173
00:13:11,400 --> 00:13:13,320
Sen de mi erken içmeye başladın?

174
00:13:14,440 --> 00:13:17,080
Aslında başlamadım.

175
00:13:27,800 --> 00:13:28,920
Gün gelir de

176
00:13:30,800 --> 00:13:32,240
bana bir şey olursa…

177
00:13:37,400 --> 00:13:38,520
Elbette.

178
00:13:41,920 --> 00:13:43,760
Kızlarınız benim ailem.

179
00:13:45,960 --> 00:13:47,720
Hep yanlarında olacağım.

180
00:13:55,880 --> 00:13:58,720
Sarhoş olup sendeleyerek mi çıkacaksın?

181
00:14:10,280 --> 00:14:11,960
Sen ne diyecektin?

182
00:14:15,000 --> 00:14:16,240
Önemli bir şey değil.

183
00:14:26,840 --> 00:14:30,400
Olamaz. Bunun yaşanacağını biliyordum.

184
00:14:30,920 --> 00:14:32,560
Susturma beni.

185
00:14:33,760 --> 00:14:35,080
Tanrım.

186
00:14:38,600 --> 00:14:41,520
Annenin seni
Bay Monsalve ile evlendirmesini

187
00:14:42,320 --> 00:14:44,240
önleyebilir miyim bilmiyorum.

188
00:14:44,800 --> 00:14:46,800
Onunla evlenmek istiyor musun?

189
00:14:46,880 --> 00:14:48,280
Esther!

190
00:14:55,760 --> 00:14:57,880
Kızım, hâlâ yatakta mısın?

191
00:15:00,120 --> 00:15:03,720
-Ne gülüyorsun? Ne oldu?
-Mutlu uyandım işte.

192
00:15:03,800 --> 00:15:05,520
Kısa sürecek.

193
00:15:05,600 --> 00:15:07,280
Mencía'lar göndermiş.

194
00:15:11,760 --> 00:15:13,080
"Kloroz" mu?

195
00:15:14,360 --> 00:15:19,440
Zavallı Cristina. Ziyaret edeceğim.
Bay Monsalve ile görüşmemi iptal ederim.

196
00:15:19,520 --> 00:15:23,160
İyi, iptal et ama tembellik yok.
Cristina bekler, hadi.

197
00:15:26,600 --> 00:15:28,040
Annemi ben idare ederim.

198
00:15:28,760 --> 00:15:30,000
Oraya mı geleyim?

199
00:15:31,760 --> 00:15:33,320
Hiç komik değil.

200
00:15:37,720 --> 00:15:42,280
Günaydın Paquita Hanım.
Bugün çok daha zarif olmuşsunuz.

201
00:15:42,360 --> 00:15:44,920
Oğlum gelmeyecek.
Fırsatı kaçırmayayım dedim.

202
00:15:45,000 --> 00:15:48,800
-Gelmiyor mu?
-Sonuç vermeyen iş toplantıları yine.

203
00:15:48,880 --> 00:15:53,160
Fırsat bu fırsat, seni çalıştıracağım.
Zamanı geldi.

204
00:15:53,840 --> 00:15:58,840
Kuzenimin vefatına çok üzüldüm,
kabullenmem zaman aldı.

205
00:15:58,920 --> 00:16:01,320
Ama bu sabah uyanıp şunu düşündüm.

206
00:16:01,400 --> 00:16:03,880
"Toprağa karışmadan önce
hayatı yaşayalım."

207
00:16:04,680 --> 00:16:07,440
-Paquita Hanım, çok mutlu oldum!
-Evet.

208
00:16:07,520 --> 00:16:11,640
-Aklınızda bir erkek tipi var mı?
-Var tabii. Olmaz mı?

209
00:16:12,240 --> 00:16:13,280
İstediğim…

210
00:16:15,240 --> 00:16:18,840
-Paquita Hanım!
-Evet, utanma. Hadi gidelim.

211
00:16:29,080 --> 00:16:30,240
Ona ne dersin?

212
00:16:30,760 --> 00:16:33,720
Ernesto de la Cuadra.
Evli, dağ gibi borcu var.

213
00:16:45,360 --> 00:16:47,480
Eufrasio Castro bana baktı.

214
00:16:48,040 --> 00:16:51,560
-Şaşı da ondan Paquita Hanım.
-Olsun.

215
00:16:54,960 --> 00:16:56,240
Yoruldum.

216
00:16:56,320 --> 00:16:59,960
İki saattir geziyoruz, sonuç yok.

217
00:17:01,560 --> 00:17:05,000
Beni dinleseniz,
olmayacak adamlara bakmasanız…

218
00:17:05,920 --> 00:17:07,520
Bir şey diyeyim mi?

219
00:17:07,600 --> 00:17:10,200
Şaperonluğu öğrenmekte zorlandım.

220
00:17:10,920 --> 00:17:13,280
Ama Elena ve Josefina bana şunu öğretti.

221
00:17:13,360 --> 00:17:16,320
Şaperon olmak
başkalarının mutluluğuna sevinmektir.

222
00:17:16,840 --> 00:17:20,800
FRANSIZ-İSPANYOL DÜĞÜNÜ

223
00:17:22,200 --> 00:17:23,200
Bak şimdi.

224
00:17:27,800 --> 00:17:30,960
Kazanamadınız. Kalbini vuran kazanır.

225
00:17:31,040 --> 00:17:33,080
Sadistlik bu. Bayıldım!

226
00:17:33,160 --> 00:17:35,640
Şok tedavimin işe yarayacağını biliyordum.

227
00:17:36,440 --> 00:17:39,960
Öfkeni ve nefretini dışa vurmak
sağlıklı mı yani?

228
00:17:40,040 --> 00:17:44,080
Şunu diyorum.
Kadınlar kendilerine yetebilirler.

229
00:17:44,160 --> 00:17:45,960
Erkeklere ihtiyaçları yok.

230
00:17:46,480 --> 00:17:47,880
Zevk için bile.

231
00:17:51,400 --> 00:17:54,520
-Ne dedin?
-Acıkmış. Söyle, bir şeyler getirsinler.

232
00:17:55,120 --> 00:17:58,080
-Onunla gider misin Josefina?
-Tabii. Hadi.

233
00:18:06,480 --> 00:18:10,720
Erkekleri eleştirmen
son zamanlardaki etkinliklerine uyuyor.

234
00:18:11,240 --> 00:18:13,720
Hislerimi inkâr etsem daha kötü.

235
00:18:13,800 --> 00:18:16,480
Sırf günah diyorlar diye
inkâr etmeyeceğim.

236
00:18:16,560 --> 00:18:20,600
-Aşk nasıl günah olur?
-Her şeyini feda eder miydin?

237
00:18:26,560 --> 00:18:28,920
Eduardo'nun haberiyle mi böyle oldum?

238
00:18:29,720 --> 00:18:31,320
Onu hâlâ düşünüyor musun?

239
00:18:36,960 --> 00:18:38,240
Dart ver.

240
00:18:46,600 --> 00:18:47,920
Güzel!

241
00:18:59,080 --> 00:19:02,760
Siz girin Pedro Bey.
Ben rahatsız etmeyeyim.

242
00:19:15,040 --> 00:19:18,440
Bayan Zapico'ya geldiğinizi haber vereyim.

243
00:19:18,520 --> 00:19:22,600
Gidiyor musunuz?
Beklerken bana eşlik edebilirsiniz.

244
00:19:24,040 --> 00:19:26,320
Bence arkadaş olmalıyız.

245
00:19:26,400 --> 00:19:29,480
Cristina ve Esther en yakın arkadaşlar.

246
00:19:29,560 --> 00:19:32,080
Bu sebeple nişanlıları da…

247
00:19:32,160 --> 00:19:33,720
-Monsalve.
-Efendim?

248
00:19:34,440 --> 00:19:37,720
-Nişanlandığımızı kim söyledi?
-Konuşuluyor.

249
00:19:38,800 --> 00:19:40,960
-Konuşuluyor mu?
-Şehirde, evet.

250
00:19:41,600 --> 00:19:43,360
-Şehirde?
-Evet.

251
00:19:44,920 --> 00:19:47,880
-Dedikodu ağı.
-Moralinizi bozdum, üzgünüm.

252
00:19:47,960 --> 00:19:50,640
Aşkınızı henüz ilan etmediniz diye mi?

253
00:19:50,720 --> 00:19:52,440
-Monsalve…
-Yok, anlıyorum.

254
00:19:52,520 --> 00:19:55,800
Henüz sırdaş değiliz. Bağ kuruyoruz.

255
00:19:55,880 --> 00:19:57,640
Önce ben başlayayım.

256
00:19:57,720 --> 00:19:59,960
Bugün yapacağım. Çok kararlıyım.

257
00:20:03,720 --> 00:20:05,920
Bay Monsalve, bu ne sürpriz?

258
00:20:07,240 --> 00:20:09,560
Görüşmemizi ertelemiştik.

259
00:20:09,640 --> 00:20:13,560
Ama anneniz bana yazdı.
Gelip sizi görmemi önerdi.

260
00:20:14,560 --> 00:20:16,640
Evet, annem çok düşüncelidir.

261
00:20:17,360 --> 00:20:21,400
Çiçek getirdim. Size ve Bayan Mencía'ya.

262
00:20:22,080 --> 00:20:23,320
Yürüyelim mi?

263
00:20:24,440 --> 00:20:27,880
Tanıştığımızdan beri
her gün sizi düşünüyorum.

264
00:20:28,400 --> 00:20:32,320
Diyecek söz bulamıyorum.
Sizinle olmayı hangi kadın istemez?

265
00:20:32,840 --> 00:20:36,760
Ama geleneklere uygun
bir kur yapma dönemi istiyorum.

266
00:20:37,280 --> 00:20:40,760
Elbette. Tekliften önce
birkaç aylık kur yapma dönemi.

267
00:20:40,840 --> 00:20:43,520
İki, üç, belki beş.

268
00:20:43,600 --> 00:20:45,680
Bir sene uygundur. Belki iki.

269
00:20:47,960 --> 00:20:49,240
Bir sene mi?

270
00:20:50,640 --> 00:20:54,880
Beklemeye değmez mi?
Belki de size uygun değilim.

271
00:20:54,960 --> 00:20:57,080
Yok, sizi ömür boyu beklerim.

272
00:20:59,040 --> 00:21:02,760
-Sadece mutlu olmanızı istiyorum.
-Sizinle mutlu olurum.

273
00:21:08,560 --> 00:21:11,760
Angustias, Mencía kardeşleri
görmek istiyorum.

274
00:21:11,840 --> 00:21:15,360
Sara okula gitti. Cristina da rahatsız.

275
00:21:15,440 --> 00:21:18,400
-Görüşemezsiniz.
-Özürlerimi iletir misiniz?

276
00:21:18,480 --> 00:21:23,040
Bayan Bianda'ya şaperonluk teklif ettim.
Onları kızdırmak için yapmadım.

277
00:21:23,840 --> 00:21:24,680
Ama bakın.

278
00:21:26,840 --> 00:21:29,440
-Babanız mı?
-Gölgem gibi peşimde.

279
00:21:29,520 --> 00:21:31,200
Giyinme odama kadar geliyor.

280
00:21:31,280 --> 00:21:35,640
Kız kurusu veya şaperon olacağım.
Daha da kötüsü mürebbiye!

281
00:21:36,320 --> 00:21:40,360
Merak etmeyin, gücenmedim.
Sizde mürebbiyelik kumaşı yok.

282
00:21:41,600 --> 00:21:44,280
Sorununuzun çözümü affetmek.

283
00:21:44,800 --> 00:21:46,720
Alicia'nın yaptığından sonra mı?

284
00:21:46,800 --> 00:21:49,840
Bilge insanlar çözüm bulur.
Buraya geldiniz.

285
00:21:50,760 --> 00:21:53,480
Onu affederseniz gölgeniz gider.

286
00:21:54,520 --> 00:21:55,960
Güzel bir ihtimal.

287
00:21:59,560 --> 00:22:01,080
Burada ne işin var?

288
00:22:01,680 --> 00:22:05,200
Ficus carica,
yani incir ağacı gibi duruyorsun.

289
00:22:06,200 --> 00:22:10,720
-Eufrasio Castro'yu tanıyor musunuz?
-Tabii. Gözleri farklı yerlere bakıyor.

290
00:22:10,800 --> 00:22:14,200
Sizi bu sabah şaperonunuzla
yürürken görmüş.

291
00:22:14,280 --> 00:22:16,400
Evlilik çağında bir genç gibi.

292
00:22:16,480 --> 00:22:19,760
Öyle mi dedi? Şaşı ama iyi görüyormuş.

293
00:22:19,840 --> 00:22:23,000
Bu ne kadar uygunsuz, görmüyor musunuz?

294
00:22:23,080 --> 00:22:24,800
Siz bir annesiniz yahu!

295
00:22:24,880 --> 00:22:28,400
Hayatımı biriyle geçirmek istemem
çok mu kötü?

296
00:22:29,320 --> 00:22:31,760
Ben varım. Oğlunuz.

297
00:22:31,840 --> 00:22:34,240
Çocuklar bir gün yuvayı terk eder.

298
00:22:34,320 --> 00:22:36,800
Seninki epey sürdü. Ne zaman gidiyorsun?

299
00:22:36,880 --> 00:22:40,160
-Tartışmada konuyu değiştirmeyin!
-Tartışma yok.

300
00:22:40,240 --> 00:22:44,400
Gerçekler var. Koca arıyorum.

301
00:22:45,000 --> 00:22:48,040
Bu fikre alış ve günümü berbat etme.

302
00:22:54,960 --> 00:22:56,760
Geldiğinizi bilmiyordum.

303
00:22:57,360 --> 00:22:59,480
Annem ona koca bulmanızı istemiş.

304
00:22:59,560 --> 00:23:02,080
Ben şaperonum. Eğer siz…

305
00:23:02,160 --> 00:23:05,440
Saçmalık! Sadece para peşindeki adamlar
ona bakıyor!

306
00:23:05,520 --> 00:23:08,720
-Gerekirse sizi kovarım!
-Beni ancak anneniz kovar.

307
00:23:09,560 --> 00:23:13,480
Ayrıca bugün muhteşemdi.
Şeyden beri bu kadar mutlu olmamıştı…

308
00:23:14,000 --> 00:23:16,040
Hiç bu kadar mutlu olmamıştı.

309
00:23:16,560 --> 00:23:19,200
Para avcılarını ben hallederim.

310
00:23:20,000 --> 00:23:22,760
Ama hepsine gücüm yeter mi bilmem.

311
00:23:22,840 --> 00:23:24,800
Beni mi kastediyorsunuz?

312
00:23:26,440 --> 00:23:27,880
Endişeniz ne?

313
00:23:27,960 --> 00:23:32,000
Onun refahı mı
yoksa o evlenince mirasınızın azalması mı?

314
00:23:32,080 --> 00:23:34,280
Ben de sizi suçlayamaz mıyım?

315
00:23:34,360 --> 00:23:36,440
Broş, kaçamak öpücük.

316
00:23:36,520 --> 00:23:39,440
Annem aramızdakileri onaylar mıydı sanki?

317
00:23:39,520 --> 00:23:42,640
Hata ettim.
Sizi öpmemeliydim. Endişelenmeyin…

318
00:23:42,720 --> 00:23:45,920
Size tutkuyla karşılık vermemekle
ben hata ettim.

319
00:23:46,000 --> 00:23:48,720
-Tartışıyoruz.
-Heyecanlandırmıyor mu?

320
00:23:48,800 --> 00:23:50,280
Onu düşünmüyordum.

321
00:23:50,360 --> 00:23:55,680
Beni sadece siz susturabiliyorsunuz.
Hem nefret ediyorum hem deliriyorum.

322
00:24:02,720 --> 00:24:03,880
Ateşkes?

323
00:24:05,000 --> 00:24:06,280
Nereyi imzalıyorum?

324
00:24:17,360 --> 00:24:20,200
-Uyanamadınız mı?
-Bana yardım edin.

325
00:24:20,280 --> 00:24:22,280
-Dersimiz var.
-Artık yok.

326
00:24:25,880 --> 00:24:28,360
Kötü örnek oluyorsunuz Bayan Mencía.

327
00:24:28,440 --> 00:24:30,760
Kimse kullanmıyor ve ihtiyacım var.

328
00:24:47,280 --> 00:24:49,520
Arkadaşına ısrar etseydin, gelseydi.

329
00:24:51,040 --> 00:24:53,320
Sandalye için teşekkür edemedim.

330
00:24:53,400 --> 00:24:55,960
O tonda "arkadaş" demeyi keser misin?

331
00:24:56,600 --> 00:25:00,960
Ablanızın merakını anlıyorum.
Camilo'dan hiç bahsetmediniz.

332
00:25:01,480 --> 00:25:04,640
Çünkü sınıf arkadaşım, o kadar. Hiç…

333
00:25:04,720 --> 00:25:06,240
Yakışıklı bulmuyor musun?

334
00:25:06,960 --> 00:25:08,760
Bilmiyorum, fark etmedim.

335
00:25:08,840 --> 00:25:11,040
-Doktor olacak.
-Ne olmuş?

336
00:25:11,120 --> 00:25:13,480
Çokbilmiş için iyi bir talip.

337
00:25:13,560 --> 00:25:17,480
Niye o gözle bakmadın?
Mükemmel bir talip olurdu.

338
00:25:17,560 --> 00:25:20,720
Affedersiniz. Öğle yemeği bahçede hazır.

339
00:25:20,800 --> 00:25:21,800
Bekliyorlar.

340
00:25:22,320 --> 00:25:23,960
Üstümü değiştireyim.

341
00:25:33,280 --> 00:25:35,920
Kusura bakmayın.
Kardeşim üstünü değiştirdi.

342
00:25:38,320 --> 00:25:40,080
Işıl ışıl görünüyorsun.

343
00:25:41,160 --> 00:25:43,880
Bayan Bianda sayesinde daha iyiyim.

344
00:25:43,960 --> 00:25:45,720
Hemen müdahale etti.

345
00:25:46,240 --> 00:25:48,680
-Önemli değil.
-Önemliydi.

346
00:25:49,200 --> 00:25:50,880
Hepimiz minnettarız.

347
00:25:51,480 --> 00:25:52,680
Santiago?

348
00:25:57,120 --> 00:25:58,320
Ben götüreyim.

349
00:25:59,240 --> 00:26:00,480
Afiyet olsun.

350
00:26:05,040 --> 00:26:08,040
-Mektup mu onlar?
-Evet, buyurun.

351
00:26:08,640 --> 00:26:10,400
Bu kuzenim Soledad'dan.

352
00:26:19,280 --> 00:26:21,920
BAYAN CRISTINA MENCÍA DE QUIRÓS'A

353
00:26:28,000 --> 00:26:31,760
Aşk piyangosu mu? Tavşan öpücüğü oynasak?

354
00:26:31,840 --> 00:26:34,080
Tavşan öpücüğüne bayılırım.

355
00:26:34,160 --> 00:26:37,440
Aşk piyangosu oynamaktan
çekiniyor musunuz?

356
00:26:37,520 --> 00:26:38,560
Ben mi?

357
00:26:38,640 --> 00:26:42,640
Hayır, küçük Mencía'yı düşünüyordum.
Şaşırmasın şimdi.

358
00:26:42,720 --> 00:26:44,200
Kolay kolay şaşırmam.

359
00:26:44,720 --> 00:26:47,480
Bir kez olsun gizlenmeden gözetleyeyim.

360
00:26:47,560 --> 00:26:50,480
-İyi misin? Yorgun musun?
-İyiyim.

361
00:26:53,360 --> 00:26:56,760
Işıl ışıl görünüyorsun.
Güneş iyi geldi. Benim aksime…

362
00:26:57,400 --> 00:26:59,720
Nehre geldiğin pazarı hatırlıyor musun?

363
00:27:00,320 --> 00:27:02,440
Güneşten bayılmıştın.

364
00:27:03,800 --> 00:27:07,480
Doğru söyle, şemsiyeni unutmamıştın.
Beni etkilemek istemiştin.

365
00:27:08,120 --> 00:27:10,440
Etkilemek istedim ama olmadı.

366
00:27:12,360 --> 00:27:15,640
Bütün bunları yaşayınca
beni çok sevdiğinizi anladım.

367
00:27:15,720 --> 00:27:19,640
Sen dâhil. Şüphelerine rağmen geldin işte.

368
00:27:20,800 --> 00:27:21,800
Cristina.

369
00:27:22,440 --> 00:27:23,640
Şöyle düşünüyorum.

370
00:27:24,160 --> 00:27:26,240
Başkasından hoşlanman normal.

371
00:27:26,960 --> 00:27:30,240
Başıma gelenlerden sonra
biliyorum ki aşk başka bir şey.

372
00:27:30,960 --> 00:27:31,960
Bu.

373
00:27:44,880 --> 00:27:46,320
Nihayet.

374
00:27:46,400 --> 00:27:49,960
Ben başlıyorum. Evet, şimdi…

375
00:27:54,240 --> 00:27:56,160
Doğruluk. En sevdiğim.

376
00:27:57,920 --> 00:28:02,600
"Sevgilinle yürüyorsun.
Şaperonun biriyle konuşmak için duruyor.

377
00:28:03,240 --> 00:28:06,040
İlk kez baş başa kalıyorsunuz.
Ne yaparsın?"

378
00:28:06,120 --> 00:28:09,760
-Kendiminkini biliyorum.
-Kalbi olanlara sordum.

379
00:28:10,240 --> 00:28:11,240
Sen söyle.

380
00:28:13,480 --> 00:28:15,080
Ona yavaşça yaklaşırım.

381
00:28:15,920 --> 00:28:19,880
Onunla yüzlerimiz
nefesini hissedecek kadar yakın olur.

382
00:28:19,960 --> 00:28:22,880
Sonra bir anda…

383
00:28:23,760 --> 00:28:25,160
Eline dokunurum.

384
00:28:28,760 --> 00:28:31,360
-Tabii, öyle yaparsın.
-Ne?

385
00:28:31,440 --> 00:28:34,440
Elinin koluma dokunması yeter de artar.

386
00:28:34,520 --> 00:28:37,560
-Değil mi Bay Monsalve?
-Evet.

387
00:28:48,520 --> 00:28:49,560
Doğruluk.

388
00:28:50,680 --> 00:28:55,440
"Aklından çıkaramadığın kişi kim?
Küvette bile."

389
00:28:57,920 --> 00:28:59,920
Sonra o kişi cevaplayacak.

390
00:29:03,760 --> 00:29:04,840
Bay Torres.

391
00:29:07,320 --> 00:29:09,400
Sen Santiago? Hadi, doğruluk.

392
00:29:14,960 --> 00:29:15,960
Ben…

393
00:29:18,080 --> 00:29:19,800
Mecbur değilsin.

394
00:29:22,320 --> 00:29:26,320
İyi olur.
Hepimiz Esther kadar içimizi açamıyoruz.

395
00:29:27,160 --> 00:29:29,720
Anlıyorum. "Cesaret"i tercih ederdim.

396
00:29:30,600 --> 00:29:34,320
-Meyve suyu al.
-Cesaret olarak bunu mu seçiyorsun?

397
00:29:34,840 --> 00:29:36,720
Hizmetçilere mi söyleyeyim?

398
00:29:36,800 --> 00:29:39,000
-Yorulmamış olurum.
-Kabul.

399
00:29:40,400 --> 00:29:41,600
Sıradaki?

400
00:29:41,680 --> 00:29:44,400
Aşk piyangosunda kâğıtlar bitmedi.

401
00:29:44,480 --> 00:29:46,040
Tamam, sıra bende.

402
00:29:47,280 --> 00:29:48,840
Çok sıkıcı olacak.

403
00:29:53,640 --> 00:29:56,560
Ama doğru, saklayacak şeyim yok.

404
00:29:56,640 --> 00:29:59,800
Sıkıcı, donuk diyeceksiniz.

405
00:29:59,880 --> 00:30:01,440
SERAYA GEL

406
00:30:01,520 --> 00:30:02,960
Ama buna bilinç diyorum.

407
00:30:04,080 --> 00:30:05,240
Doğruluk.

408
00:30:06,000 --> 00:30:07,720
Doğruyu söyleyeceksin!

409
00:30:14,320 --> 00:30:17,120
Orada bekliyor.
Ne diyeceğim? Hiç bilmiyorum.

410
00:30:17,640 --> 00:30:19,920
Doğaçlama yaparım, fena değilim.

411
00:30:23,440 --> 00:30:25,040
Geleceğinizi düşünmüyordum.

412
00:30:25,120 --> 00:30:27,040
Dün gece markiye rastladım.

413
00:30:27,120 --> 00:30:31,720
Birlikte kaçtıktan sonra
onu açıklama yapmadan bırakmışsınız.

414
00:30:32,520 --> 00:30:36,280
Mencía'lara her şeyi söylemeye hazırdım.

415
00:30:37,280 --> 00:30:39,040
Her şeyi riske atmaya.

416
00:30:40,480 --> 00:30:43,000
-Söylemek için uygun bir gün değil.
-Olsun.

417
00:30:44,240 --> 00:30:46,520
Beni bırakmayacağınıza söz verirseniz.

418
00:30:49,600 --> 00:30:51,080
Gerekeni biliyorum.

419
00:30:55,040 --> 00:30:56,600
Santiago, size

420
00:30:57,640 --> 00:30:59,000
çok değer veriyorum.

421
00:31:00,760 --> 00:31:01,760
Kaçalım.

422
00:31:02,360 --> 00:31:05,320
-İkimiz birlikte uzaklara gidelim.
-Ne?

423
00:31:07,560 --> 00:31:09,440
Aklımdan çıkmıyorsun.

424
00:31:12,400 --> 00:31:14,320
Burada mutlu olamayız.

425
00:31:17,120 --> 00:31:18,800
İlk ekspres trene binelim.

426
00:31:19,760 --> 00:31:22,080
Hangi şehir, bilmiyorum.

427
00:31:22,960 --> 00:31:24,240
Her yer olur.

428
00:31:29,800 --> 00:31:31,000
Nereye?

429
00:31:36,400 --> 00:31:38,920
-Tabii ki hayır.
-Kandırıyor muydunuz?

430
00:31:40,800 --> 00:31:42,800
Tereddüt de etmiyorsunuz.

431
00:31:43,760 --> 00:31:45,880
Gerçekleri göstermek istedim.

432
00:31:48,160 --> 00:31:50,960
-Birlikte olmamız için ne lazım?
-Kaçmamız.

433
00:31:51,040 --> 00:31:53,600
Ve markiyi bıraktığınız gibi bırakırsınız.

434
00:31:53,680 --> 00:31:56,760
-Aşkı bilmeyen bir şaperonsunuz.
-Çok şiirsel.

435
00:31:57,720 --> 00:32:00,000
Benki ben bırakırım, belki siz.

436
00:32:00,520 --> 00:32:03,960
Aşk masal değil.
Sorun yaşamaz mıyız sanıyorsunuz?

437
00:32:04,040 --> 00:32:07,160
O kadar ilerisini düşünmedim.

438
00:32:07,720 --> 00:32:11,240
Hayır demenizi bekliyordum.
Çünkü aklı başında olan benim.

439
00:32:14,560 --> 00:32:16,160
Sinsi olan sizsiniz.

440
00:32:20,760 --> 00:32:22,760
Hayatınıza devam edebilirsiniz.

441
00:32:24,560 --> 00:32:28,120
Ama bence aramızdaki hisler
her şeyi bırakmaya yetmez.

442
00:32:32,480 --> 00:32:35,120
Katlanılmaz birisiniz. Biliyor musunuz?

443
00:32:38,640 --> 00:32:40,680
Haklı olduğum için kızgınsınız.

444
00:32:42,680 --> 00:32:44,920
Siz Cristina'yı bırakamazsınız.

445
00:32:45,960 --> 00:32:47,200
Hele şimdi hiç.

446
00:32:51,560 --> 00:32:52,640
Ne yapacağız?

447
00:32:55,240 --> 00:32:57,440
Kendi yolumuza gideceğiz.

448
00:32:58,080 --> 00:33:02,000
Güzel anlarımızı hatırlayacağız.
En azından ben hatırlayacağım.

449
00:33:26,920 --> 00:33:29,040
Size iyi şanslar Bayan Bianda.

450
00:33:29,760 --> 00:33:31,440
Size de Bay Torres.

451
00:33:32,520 --> 00:33:34,160
Cristina ile mutluluklar.

452
00:33:45,280 --> 00:33:46,280
Gördünüz mü?

453
00:33:47,320 --> 00:33:50,360
Hayal kurmak saflık.

454
00:33:51,960 --> 00:33:54,640
Bu kadar negatif olmayın Bayan Bianda.

455
00:33:55,240 --> 00:33:58,240
Aşkta umut hep vardır.

456
00:34:04,120 --> 00:34:07,400
Bitti. Muhteşem.

457
00:34:12,320 --> 00:34:15,480
Oğlum, vücut diline dikkat eder misin?

458
00:34:15,560 --> 00:34:18,600
-Kesilecek domuz gibisin.
-Öyle hissediyorum.

459
00:34:18,680 --> 00:34:20,200
Lütfen abartma.

460
00:34:20,720 --> 00:34:24,560
İstemiyorum! O Fransız'dan,
Paris'ten, brioştan nefret ediyorum.

461
00:34:24,640 --> 00:34:28,000
-Alışırsın.
-Hayır. İstemiyorum!

462
00:34:35,040 --> 00:34:36,040
O ne?

463
00:34:40,160 --> 00:34:43,600
-Cristina'yı seviyorum, geri kazanacağım.
-Cüret etmezsin.

464
00:34:43,680 --> 00:34:46,640
-O sıradan kız ailenden önemli mi?
-Sıradan değil.

465
00:34:46,720 --> 00:34:52,160
-Düşesin çeyizinden haberin var mı?
-Kraliçe çeyizi de olsa umurumda değil.

466
00:34:53,600 --> 00:34:57,760
Ailemizi kurtarmanın bir sürü yolu var.
Beni mutsuz edeni seçtiniz.

467
00:34:59,760 --> 00:35:01,480
Cristina hayatımın aşkı.

468
00:35:02,760 --> 00:35:05,560
-Geri dönüşü yok anne.
-Eduardo! Oğlum!

469
00:35:08,520 --> 00:35:11,000
Daha bitmediğini söylemiştim.

470
00:35:11,840 --> 00:35:14,880
Ama "Devam edecek" yazısını
görmek isterseniz…

471
00:35:14,960 --> 00:35:15,960
DEVAM EDECEK

472
00:35:16,040 --> 00:35:17,960
Ricanız benim için emirdir.

473
00:36:21,320 --> 00:36:23,200
Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay

