1
00:00:16,040 --> 00:00:18,800
Чи хотіли б ви знати всі
таємниці своїх друзів?

2
00:00:20,800 --> 00:00:22,680
Ні? Впевнені?

3
00:00:24,240 --> 00:00:27,120
Невже вас навіть трішечки
не з'їдає цікавість?

4
00:00:28,320 --> 00:00:30,640
Мої таємниці? Ні, в мене жодних.

5
00:00:31,360 --> 00:00:34,760
Виховання в монастирі зробило
мене безкорисливою…

6
00:00:34,840 --> 00:00:36,680
І без претензій на розкіш.

7
00:00:37,880 --> 00:00:40,560
Хоча, треба поміркувати… Черга Хосефіни.

8
00:00:43,720 --> 00:00:46,680
Це дуже непристойно – цікавитись
чужими таємницями.

9
00:00:47,280 --> 00:00:50,120
Якщо ці бажання потаємні,
на це є причини. Так?

10
00:00:57,200 --> 00:00:58,840
Я вже не хочу приховувати.

11
00:00:59,480 --> 00:01:02,400
І тим паче, навіщо думати про те,

12
00:01:02,480 --> 00:01:07,400
чого не станеться ніколи?
І нізащо… Це неможливо. Так?

13
00:01:08,720 --> 00:01:11,280
Так… Я знаю, чого ви хочете.

14
00:01:13,280 --> 00:01:14,320
Ти вийдеш за мене?

15
00:01:18,280 --> 00:01:22,400
Хіба не цього? А романтичної сцени,
де я й сеньйор Торрес?

16
00:01:22,920 --> 00:01:24,040
Так і не затямили?

17
00:01:25,080 --> 00:01:27,800
Настанова номер шість:
«Мріяти — це розкіш,

18
00:01:27,880 --> 00:01:30,120
яку компаньйонка собі не дозволяє».

19
00:01:32,440 --> 00:01:35,200
Хоча навіть мені кортить порвати…
ті Настанови.

20
00:01:35,880 --> 00:01:37,800
Особливо у такі моменти.

21
00:01:38,800 --> 00:01:44,000
Доне Педро, ви мені як… батько рідний.
Ні, вся сім'я. Сім'я Менсія мені як рідна.

22
00:01:44,080 --> 00:01:45,240
Ось так.

23
00:01:46,640 --> 00:01:49,840
І тому я буду з вами відвертий.
Я не можу одружитися з Крістіною.

24
00:01:49,920 --> 00:01:52,640
Тому що маю почуття… до іншої жінки.

25
00:01:53,360 --> 00:01:55,800
Насолоджуйтесь цією щасливою миттю.

26
00:01:55,880 --> 00:01:59,880
Бо саме зараз наша історія кохання
поверне не в той бік.

27
00:02:23,880 --> 00:02:25,600
ЗА 12 ГОДИН ДО ЦЬОГО

28
00:02:29,480 --> 00:02:32,760
Була б віруючою – молилася б,
але мушу довіряти медицині.

29
00:02:35,520 --> 00:02:38,880
Сеньйорито… Ходімо зі мною.

30
00:02:42,400 --> 00:02:44,800
Знову те саме? Хто помер?

31
00:02:45,840 --> 00:02:49,960
Крістіна погано почувається. Це ненадовго.

32
00:02:51,760 --> 00:02:56,600
-Вона початківиця… Навряд чи ненадовго.
-"Початківиця" знає, на що ти

33
00:02:56,680 --> 00:02:59,440
хворієш. На «балакучість». Лягай спати.

34
00:03:27,560 --> 00:03:29,840
Сеньйорито Крістіно, з вами все гаразд?

35
00:03:31,320 --> 00:03:32,240
Так, я в порядку.

36
00:03:32,320 --> 00:03:33,600
Не обманюйте! Я бачила,

37
00:03:33,680 --> 00:03:36,200
як зайшли Сара й сеньйорита Б'янда.
Швидше!

38
00:03:38,800 --> 00:03:40,640
Відчиніть, або я скажу дону Педро!

39
00:03:40,720 --> 00:03:41,440
Саро, відчиніть.

40
00:03:53,720 --> 00:03:54,800
Господи.

41
00:03:57,880 --> 00:03:58,480
Який термін?

42
00:04:00,040 --> 00:04:00,760
Пару місяців.

43
00:04:01,240 --> 00:04:03,320
Едуардо… паскуда клятий.

44
00:04:05,520 --> 00:04:09,320
Ви знали? Добре. Спокійно.

45
00:04:09,840 --> 00:04:11,120
Треба кликати лікаря.

46
00:04:14,960 --> 00:04:16,640
Краще я піду. Так буде швидше.

47
00:04:17,120 --> 00:04:19,280
Залишайтесь. Досить з вас.

48
00:04:22,520 --> 00:04:26,680
Вона має рацію.
Добре, хоч зі сходів не скинула.

49
00:04:36,520 --> 00:04:37,400
Так боляче?

50
00:04:38,560 --> 00:04:40,600
Ні… Це погано?

51
00:04:42,520 --> 00:04:46,640
У багатьох буває кровотеча в перші місяці.
Можна сплутати з викиднем.

52
00:04:47,200 --> 00:04:49,360
Кров усіх лякає… Не хвилюйтесь.

53
00:05:02,440 --> 00:05:05,000
Вже п'ятнадцять хвилин
намагається запалити.

54
00:05:09,240 --> 00:05:10,360
Полагодите вранці.

55
00:05:10,840 --> 00:05:14,760
Все треба вирішувати вчасно…
Тому що далі буде тільки гірше.

56
00:05:16,600 --> 00:05:17,560
Я хотіла допомогти.

57
00:05:18,040 --> 00:05:19,920
Ви ж в нас найрозумніша.

58
00:05:20,920 --> 00:05:22,160
Тоді цього не було б.

59
00:05:22,800 --> 00:05:26,320
Ваша правда… Та на разі важливо одне.

60
00:05:27,280 --> 00:05:28,480
Хай це не справдиться.

61
00:05:30,200 --> 00:05:35,480
Не треба так близько до серця це брати…
Сеньйорита Крістіна - молода жінка…

62
00:05:35,560 --> 00:05:36,560
Ще будуть діти!

63
00:05:36,640 --> 00:05:39,960
Знали б, як це - втратити дитину,
ви б так не говорили.

64
00:05:41,760 --> 00:05:42,960
Пробачте за різкість.

65
00:05:44,600 --> 00:05:49,000
Але так було б краще для всіх…
Для сеньйорити Крістіни. Для вас!

66
00:05:49,080 --> 00:05:51,120
Навіть для сеньйора Сантьяґо.

67
00:06:07,480 --> 00:06:08,920
Закохався в неї, так?

68
00:06:14,080 --> 00:06:17,760
Ти мені не подобаєшся.
І я одразу збагнув, що між вами щось є.

69
00:06:17,840 --> 00:06:22,160
А я – що між вами щось було…
Чи думав, я куплюсь на твою виставу?

70
00:06:22,240 --> 00:06:24,880
А! Спостережливий!

71
00:06:25,680 --> 00:06:29,120
Як і ти… Та це не єдине, що нас об'єднує.

72
00:06:47,720 --> 00:06:53,680
Минуло п'ять років,
а я кулаками махаю з якимось писакою…

73
00:06:53,760 --> 00:06:54,880
Який йолоп.

74
00:06:56,160 --> 00:06:56,920
І не заперечиш.

75
00:06:58,320 --> 00:07:00,640
Залишить тебе ні з чим, як і мене колись.

76
00:07:02,280 --> 00:07:03,480
Не відмовляй мене.

77
00:07:05,360 --> 00:07:07,200
Я більше не втручатимусь.

78
00:07:08,480 --> 00:07:13,480
Та я її знаю. Коли тобі здасться,
що все чудово… вона піде.

79
00:07:14,560 --> 00:07:17,880
Вона для цього й стала компаньйонкою,
і цього не змінити.

80
00:07:30,400 --> 00:07:31,040
Дон Педро!

81
00:07:31,520 --> 00:07:32,360
Ні!

82
00:07:32,920 --> 00:07:34,080
-Геть з дороги!
-Ви скажете, що Крістіні зле.

83
00:07:34,160 --> 00:07:36,880
Не вам судити про її стан! Я її виховала!

84
00:07:36,960 --> 00:07:39,360
Ото ж бо! І хай її батько бачить?

85
00:07:39,440 --> 00:07:41,560
Не треба вигадувати. Я цього не казала!

86
00:07:41,640 --> 00:07:42,360
Але ви подумали.

87
00:07:43,440 --> 00:07:46,640
Тільки не верзіть дурниць.
Навіщо це мені треба?

88
00:07:48,520 --> 00:07:49,200
Ні?

89
00:07:49,680 --> 00:07:52,320
Авжеж,
ні! Але лікар у його домі. Правильно?

90
00:07:52,400 --> 00:07:53,280
Правильно.

91
00:07:53,360 --> 00:07:56,360
Про це доведеться сказати!
Ми його не заховаємо.

92
00:07:56,440 --> 00:07:57,360
Тож відійдіть.

93
00:08:06,200 --> 00:08:09,360
Часу немає… Ваш батько внизу.

94
00:08:11,720 --> 00:08:13,560
-Докторе, будь ласка…
-Саро… Ні.

95
00:08:14,520 --> 00:08:16,200
Не хвилюйтесь… З ним Анґустіас.

96
00:08:19,240 --> 00:08:21,880
-Е… Дайте мені… Дайте мені пройти!
-Тихо, тихо. Все, Доне

97
00:08:21,960 --> 00:08:23,000
Педро. Заспокойтесь.

98
00:08:23,080 --> 00:08:26,000
Н-не просіть мене про
таке! У мене коновал удома!

99
00:08:26,080 --> 00:08:29,240
Так, я знаю, проте… вам не
варто підніматися нагору.

100
00:08:29,320 --> 00:08:29,960
Чому?

101
00:08:30,440 --> 00:08:31,880
Бо… він… проводить огляд.

102
00:08:32,360 --> 00:08:33,280
І?

103
00:08:33,760 --> 00:08:37,000
Річ у тім,
що… сеньйорита Крістіна… уже жінка.

104
00:08:38,280 --> 00:08:40,960
Вона вже соромиться…
Але нічого серйозного.

105
00:08:41,440 --> 00:08:44,680
Чи ви… вважаєте,
я пила б з вами, якби хвилювалась?

106
00:08:45,760 --> 00:08:49,720
Питимете? Коли я частую, ви відмовляєтесь.

107
00:08:50,640 --> 00:08:51,920
Ми живемо один раз.

108
00:08:52,520 --> 00:08:53,400
Педро.

109
00:08:56,800 --> 00:08:59,000
Хуліане… Як моя донька?

110
00:09:01,240 --> 00:09:06,920
У неї хлороз… Е, анемія…
Трапляється в її віці… Їсти й відпочивати.

111
00:09:07,480 --> 00:09:10,560
Днями вона зомліла під
час танцю без видимих

112
00:09:10,640 --> 00:09:12,960
причин. Точно нічого серйозного?

113
00:09:14,080 --> 00:09:14,880
Ні.

114
00:09:16,000 --> 00:09:16,880
До неї можна?

115
00:09:17,520 --> 00:09:18,400
Звісно.

116
00:09:25,720 --> 00:09:28,320
Небезпека не минула.
Крістіні заборонені фізичні

117
00:09:28,400 --> 00:09:29,960
навантаження та хвилювання.

118
00:09:31,200 --> 00:09:32,000
Дякую, докторе.

119
00:09:33,040 --> 00:09:34,800
Не розумію, як ви мене вмовили.

120
00:09:34,880 --> 00:09:35,920
Я проведу вас.

121
00:09:52,200 --> 00:09:53,960
Я просто стояла як укопана.

122
00:09:58,120 --> 00:10:00,840
Це нормально… Ви ж сестри.

123
00:10:02,480 --> 00:10:06,280
І все ж таки,
ви… завжди знаєте, що робити.

124
00:10:08,720 --> 00:10:12,200
Я старша ніж ви… Я більше бачила.

125
00:10:16,400 --> 00:10:22,680
-І невідомо, чи дитина…
-Вірте… Хай їй пощастить більше ніж іншим.

126
00:10:43,000 --> 00:10:46,960
Тепер ви розумієте,
чому мої бажання не мають значення?

127
00:10:50,080 --> 00:10:56,240
Я не пробачила б собі, якби її покинула…
Бо я, на жаль, знаю, що це таке.

128
00:10:59,000 --> 00:11:02,840
Навіть якщо це означає… те, що означає.

129
00:11:07,440 --> 00:11:10,080
Вітаю, Інес… Саро, я
думав, ти на заняттях.

130
00:11:10,160 --> 00:11:12,840
Не затримуй, я вже пропустила фізіологію.

131
00:11:16,840 --> 00:11:17,720
Вітаю.

132
00:11:18,560 --> 00:11:19,200
Вітаю.

133
00:11:19,680 --> 00:11:20,520
Вітаю.

134
00:11:21,480 --> 00:11:22,960
Так, я вже привіталась.

135
00:11:23,880 --> 00:11:25,360
Я поговорю з доном Педро й Крістіною.

136
00:11:25,440 --> 00:11:26,640
Зараз не найкращий час.

137
00:11:26,720 --> 00:11:31,400
Який безлад! Я нічого не розумію.
Чому листи не в кабінеті, де їм і місце?

138
00:11:31,480 --> 00:11:34,680
Ви не спали всю ніч.
Може, кудись переклали або…

139
00:11:34,760 --> 00:11:37,560
Сумніваєшся в мені,
Марто? Це неймовірно! Неймовірно!

140
00:11:37,640 --> 00:11:38,240
Доне Педро.

141
00:11:39,080 --> 00:11:41,160
Вибач,
Сантьяґо, я не помітив. Що ти тут робиш?

142
00:11:41,240 --> 00:11:45,720
Хотів поговорити.
Проте… ви зайнятий, тож я… я потім… зайду.

143
00:11:45,800 --> 00:11:49,880
Крістіна хвора. Доктор Аґілар каже,
це… анемія… І їй треба…

144
00:11:49,960 --> 00:11:51,680
відпочивати й добре їсти.

145
00:11:52,240 --> 00:11:55,160
-Нічого серйозного – це ж добре.
-Так, так, але ніч була

146
00:11:55,240 --> 00:11:57,120
важка. Ходімо в кабінет. Ходімо!

147
00:12:03,520 --> 00:12:04,920
Що думаєш про коновалів?

148
00:12:06,840 --> 00:12:07,880
Якщо так називати…

149
00:12:09,000 --> 00:12:11,600
Після історії з Ізабель,
я не можу бути спокійним,

150
00:12:11,680 --> 00:12:12,680
коли вдома лікар.

151
00:12:13,240 --> 00:12:14,320
Де цей клятий лист?

152
00:12:22,680 --> 00:12:23,560
Доне Педро.

153
00:12:25,280 --> 00:12:28,440
От бачиш:
не можу зібратись, коли в нас вдома лікар.

154
00:12:28,520 --> 00:12:30,520
А тепер в нашій сім'ї буде свій.

155
00:12:32,040 --> 00:12:34,640
В цьому домі відбувається таке,
що й не уявляєш.

156
00:12:36,800 --> 00:12:42,960
Щось… погане… а щось - досить чудове…
Як ваші стосунки з Крістіною.

157
00:12:47,520 --> 00:12:49,120
Єдине, що тепер мене радує…

158
00:12:53,160 --> 00:12:56,240
Треба випити хересу, щоб заспокоїти нерви.

159
00:12:57,520 --> 00:12:58,400
Знаєте…

160
00:13:07,960 --> 00:13:08,840
Я з вами.

161
00:13:11,400 --> 00:13:13,040
Відколи ти п'єш в такий час?

162
00:13:14,440 --> 00:13:16,480
Та це… вперше.

163
00:13:27,680 --> 00:13:32,200
Якщо колись… Якщо зі мною щось станеться…

164
00:13:37,400 --> 00:13:38,280
Так, так, так.

165
00:13:41,920 --> 00:13:43,160
Вони моя сім'я, і…

166
00:13:45,840 --> 00:13:47,120
я завжди буду з ними.

167
00:13:55,600 --> 00:13:58,320
Ти що, хочеш… вийти звідси п'яним?

168
00:14:10,280 --> 00:14:11,360
То нащо ти приїхав?

169
00:14:14,960 --> 00:14:15,840
Це неважливо.

170
00:14:27,680 --> 00:14:29,960
Ні, ні, ні, ні. Я знала, що це станеться.

171
00:14:30,040 --> 00:14:34,680
-Т-с-с…
-Не тсикай мені… Боже мій.

172
00:14:38,480 --> 00:14:43,720
Як мені переконати твою матір…
не видавати тебе за Монсальве.

173
00:14:44,200 --> 00:14:48,120
-Ти… Ти справді хочеш за нього?
-Естер!

174
00:14:55,680 --> 00:14:57,480
Досі у ліжку лежиш

175
00:15:00,120 --> 00:15:02,000
Чому усміхаєшся? Що сталось?

176
00:15:02,080 --> 00:15:03,720
Бо прокинулась у гарному настрої.

177
00:15:03,800 --> 00:15:06,400
Недовго тобі ніжитись. Це від Менсія.

178
00:15:08,520 --> 00:15:09,520
Хлороз?

179
00:15:14,360 --> 00:15:19,320
Бідна Крістіна… Я її провідаю.
Скасую зустріч із сеньйором Монсальве.

180
00:15:19,400 --> 00:15:22,440
Скасовуй,
якщо хочеш, але вставай. Крістіна чекає.

181
00:15:26,600 --> 00:15:29,560
Я розберуся з мамою… Ти вилазиш?

182
00:15:31,760 --> 00:15:32,880
Не смішно геть.

183
00:15:37,720 --> 00:15:42,160
Доброго ранку, доньє… Доньє Пакіто,
ви сьогодні елегантніша, ніж зазвичай.

184
00:15:42,240 --> 00:15:44,800
Мій син не прийде, тож я цим скористаюсь.

185
00:15:44,880 --> 00:15:46,160
Що? Сеньйора не буде?

186
00:15:46,240 --> 00:15:49,280
Тисячі його ділових угод
не мають кінця-краю.

187
00:15:49,360 --> 00:15:52,840
Присвятимо цей день твоїм обов'язкам…
Чудова нагода.

188
00:15:53,760 --> 00:15:58,280
Я так довго… не могла…
змиритися із втратою своєї кузини.

189
00:15:58,760 --> 00:16:03,480
А сьогодні вранці прокинулась і подумала:
"Поки життя триває, треба йому радіти!"

190
00:16:04,640 --> 00:16:08,920
Ой, доньє Пакіто, ви й не уявляєте, яка
я рада! Маєте побажання щодо кавалера?

191
00:16:09,000 --> 00:16:09,600
Так…

192
00:16:10,080 --> 00:16:11,160
Авжеж, маю. Авжеж.

193
00:16:12,160 --> 00:16:14,560
Потрібен той… хто може довго та грубо.

194
00:16:15,160 --> 00:16:15,920
Доньє Пакіто!

195
00:16:16,400 --> 00:16:19,320
Так… Не будь такою цнотливою.

196
00:16:28,880 --> 00:16:29,680
Цей?

197
00:16:30,840 --> 00:16:33,720
Ернесто де ла Куадра,
одружений і з купою боргів.

198
00:16:45,120 --> 00:16:47,320
Еуфразіо Кастро на мене глянув.

199
00:16:47,800 --> 00:16:49,680
Він косоокий, доньє Пакіто.

200
00:16:50,880 --> 00:16:51,560
Буває.

201
00:16:54,920 --> 00:16:58,280
Я стомилась.
Дві години ходити – і "не той,

202
00:16:58,360 --> 00:16:59,640
не той, не той".

203
00:17:01,040 --> 00:17:04,480
Якби ви послухали мене й не
дивились не на тих чоловіків…

204
00:17:05,640 --> 00:17:08,600
Знаєте,
доньє Пакіто? Коли я тільки починала,

205
00:17:08,680 --> 00:17:10,240
було важко все вловити.

206
00:17:10,880 --> 00:17:16,080
Та Елена й Хосефіна навчили, що…
компаньйонка щаслива, коли щаслива пані.

207
00:17:27,800 --> 00:17:30,720
Не поспішайте. Треба влучити в серце.

208
00:17:30,800 --> 00:17:32,520
Так по-садистськи. Обожнюю.

209
00:17:33,120 --> 00:17:35,080
Я знала, що шокова терапія подіє.

210
00:17:36,320 --> 00:17:37,880
Кажеш, що виплескувати гнів і

211
00:17:37,960 --> 00:17:39,280
ненависть – це корисно?

212
00:17:39,800 --> 00:17:43,800
Я кажу, що насправді ми,
жінки, досить самодостатні.

213
00:17:43,880 --> 00:17:47,880
І чоловіки нам не потрібні.
Навіть для задоволення.

214
00:17:51,400 --> 00:17:52,160
Що ти сказала?

215
00:17:52,640 --> 00:17:55,640
Що вона голодна. Принесеш нам
щось? Підеш з нею, Хосефіно?

216
00:17:55,720 --> 00:17:56,520
М.

217
00:17:57,160 --> 00:17:58,080
Звісно… Ходімо?

218
00:18:06,360 --> 00:18:10,280
Який докір чоловікам,
враховуючи твої нещодавні розваги.

219
00:18:11,080 --> 00:18:16,040
Що ж, було б гірше це заперечувати.
Не хочу. І не вірю, що ми зогрішили…

220
00:18:16,120 --> 00:18:17,600
Кохання - це не гріх.

221
00:18:18,960 --> 00:18:20,200
Ризикнула б для неї всім?

222
00:18:26,680 --> 00:18:28,760
Думаєш, це через новину про Едуардо?

223
00:18:29,640 --> 00:18:30,920
Досі про нього думаєш?

224
00:18:36,880 --> 00:18:37,760
Дай дротик.

225
00:18:46,680 --> 00:18:47,280
Є!

226
00:18:59,000 --> 00:19:02,840
Ні, ви йдіть,
ідіть, Доне Педро. Я її… не турбуватиму.

227
00:19:14,640 --> 00:19:17,840
Я повідомлю сеньйориті Запіко,
що ви тут. З вашого дозволу.

228
00:19:18,320 --> 00:19:22,240
Уже йдете?
Не складете… мені компанію, поки чекаю?

229
00:19:24,040 --> 00:19:27,200
Думаю, нам треба подружитися…
Оскільки Крістіна…

230
00:19:27,280 --> 00:19:31,960
та Естер - найкращі подруги,
їхні наречені, відповідно, теж мають бути…

231
00:19:32,040 --> 00:19:32,800
Монсальве.

232
00:19:33,280 --> 00:19:34,240
Е… Так?

233
00:19:34,320 --> 00:19:36,360
Хто сказав, що ми з Крістіною заручені?

234
00:19:36,440 --> 00:19:37,440
Та! Всі говорять.

235
00:19:38,800 --> 00:19:39,640
Всі говорять?

236
00:19:39,720 --> 00:19:40,720
Все місто – так.

237
00:19:41,520 --> 00:19:42,360
Все місто?

238
00:19:42,440 --> 00:19:43,520
Угу. Так.

239
00:19:44,840 --> 00:19:45,520
От пліткарі.

240
00:19:46,000 --> 00:19:47,760
Ви хочете сказати, що це не так?

241
00:19:47,840 --> 00:19:50,000
Усім все зрозуміло. Нащо приховувати?

242
00:19:50,480 --> 00:19:54,560
Адже кохання - це прекрасно.
Попереду новий етап життя, будуть діти…

243
00:20:03,720 --> 00:20:05,520
Сеньйоре Монсальве? Оце сюрприз.

244
00:20:07,160 --> 00:20:12,040
Ми з вами так довго відкладали цю зустріч,
проте, ваша мати написала й попросила,

245
00:20:12,120 --> 00:20:13,000
щоб я приїхав.

246
00:20:14,600 --> 00:20:16,040
Моя мама дуже уважна.

247
00:20:17,360 --> 00:20:22,760
Квіти… Для сеньйорити Менсія…
і для вас. Погуляємо?

248
00:20:24,360 --> 00:20:28,000
Відколи я вас побачив,
не минуло й дня, щоб я про вас не думав.

249
00:20:28,080 --> 00:20:31,880
Мені бракує слів…
Яка жінка не присягне вам на вірність?

250
00:20:31,960 --> 00:20:36,240
Та я хочу все ж таки офіційного
залицяння – як вимагають правила.

251
00:20:37,280 --> 00:20:40,960
Так, звісно.
Кілька місяців залицянь до пропозиції…

252
00:20:41,040 --> 00:20:43,040
Два, три, можливо, п'ять.

253
00:20:43,600 --> 00:20:45,680
Рік було б чудово. Чи навіть два.

254
00:20:47,960 --> 00:20:48,840
Цілий рік?

255
00:20:50,760 --> 00:20:54,880
Ви не бажаєте чекати?
Чи може, я не та, яка вам потрібна?

256
00:20:54,960 --> 00:20:57,080
Ні, ні, ні. Я чекатиму хоч усе життя.

257
00:20:59,040 --> 00:21:00,560
Хочу, щоб ви були щасливі.

258
00:21:01,480 --> 00:21:02,760
І з вами точно буду.

259
00:21:08,520 --> 00:21:11,160
-Анґустіас, я прийшла до сестер Менсія.
-Угу.

260
00:21:11,800 --> 00:21:15,280
На жаль, Сара поїхала до університету,
а Крістіна занедужала…

261
00:21:15,360 --> 00:21:16,600
Вони не можуть зараз.

262
00:21:16,680 --> 00:21:20,920
Передасте їм мої вибачення?
Я зробила пропозицію сеньйориті Б'янді.

263
00:21:21,000 --> 00:21:24,280
Не на зло їм, але… Подивіться.

264
00:21:26,560 --> 00:21:27,480
Це ваш батько?

265
00:21:27,560 --> 00:21:30,600
Ходить за мною весь час!
Як тінь! Навіть до вбиральні.

266
00:21:31,080 --> 00:21:32,600
Я ніколи… не вийду заміж,

267
00:21:32,680 --> 00:21:33,920
стану компаньйонкою чи

268
00:21:34,000 --> 00:21:35,160
навіть гувернанткою!

269
00:21:36,240 --> 00:21:40,080
Не хвилюйтеся, я не ображаюся.
Гувернантка з вас буде кепська.

270
00:21:41,400 --> 00:21:43,960
Рішення вашої проблеми - пробачити Алісії.

271
00:21:44,800 --> 00:21:45,960
Після її вчинку?

272
00:21:46,760 --> 00:21:49,680
Мудрий вчиться на помилках. Тому ви й тут.

273
00:21:50,640 --> 00:21:55,640
Перепросіть…
І ця тінь зникне… Заманливо, так?

274
00:21:59,680 --> 00:22:04,760
Чому ти там сидиш? Як фікус каріка,
також відомий як фігове дерево.

275
00:22:06,200 --> 00:22:07,640
Знаєш Еуфразіо Кастро?

276
00:22:07,720 --> 00:22:10,680
Авжеж, знаю. В нього очі
дивляться в різні боки.

277
00:22:10,760 --> 00:22:14,960
Каже, що бачив тебе в парку із
компаньйонкою вранці… Ошатну як дівка на

278
00:22:15,040 --> 00:22:15,600
виданні.

279
00:22:16,360 --> 00:22:19,760
Так і каже? Косоокий, але має добрий зір.

280
00:22:19,840 --> 00:22:22,640
Як ти не розумієш,
що так поводитись негоже?

281
00:22:22,720 --> 00:22:24,400
Ти все ж таки мати, ну їй-богу!

282
00:22:24,880 --> 00:22:28,400
Це- це погано,
що з кимось я хочу провести решту життя?

283
00:22:29,200 --> 00:22:31,160
В тебе є я… В тебе є син!

284
00:22:31,840 --> 00:22:36,160
Ой, діти рано чи пізно покидають гніздо.
Ти й так забарився. Коли ти їдеш?

285
00:22:36,640 --> 00:22:38,320
Не змінюй тему розмови!

286
00:22:38,400 --> 00:22:41,560
Більше жодних сварок! Тепер це моє життя.

287
00:22:42,840 --> 00:22:47,440
Я знайду собі чоловіка…
Звикай до цієї думки. І не псуй мені день.

288
00:22:54,960 --> 00:22:56,760
Ой, я… я не знала, що ви тут.

289
00:22:57,360 --> 00:22:59,480
Мати попросила вас знайти їй чоловіка.

290
00:22:59,560 --> 00:23:03,680
-Як-не-як, я – її компаньйонка, і якщо ви…
-На неї подивляться тільки вдівці

291
00:23:03,760 --> 00:23:05,440
й холостяки, які шукають наживи!

292
00:23:05,520 --> 00:23:09,200
-І якщо мені доведеться вас звільнити…!
-Мене може звільнити тільки ваша

293
00:23:09,280 --> 00:23:11,240
матір… І сьогодні був чудовий день.

294
00:23:11,800 --> 00:23:15,640
Я не бачила її такою вже…
Я ніколи не бачила її такою.

295
00:23:16,440 --> 00:23:20,440
Боїтеся пройдисвітів - я їх спекаюсь…
Хоча, на жаль, не знаю,

296
00:23:20,520 --> 00:23:22,760
чи всіх мені вдасться спекатись.

297
00:23:23,320 --> 00:23:24,400
Це через мене, Адело?

298
00:23:26,280 --> 00:23:29,000
Що важливіше? Добробут вашої матері чи те,

299
00:23:29,080 --> 00:23:31,800
що після її заміжжя ваш спадок зменшиться?

300
00:23:31,880 --> 00:23:36,440
Те саме я скажу й про тебе…
Брошка, і той поцілунок…? Як ти думаєш,

301
00:23:36,520 --> 00:23:39,280
мати схвалить те, що вчора було між нами?

302
00:23:39,360 --> 00:23:42,040
Це була помилка.
Дарма я на це наважилась, але…

303
00:23:42,520 --> 00:23:45,880
А я не мав цілувати тебе у відповідь
з такою пристрастю.

304
00:23:45,960 --> 00:23:48,560
-Сеньоре, ми сваримось.
-Тебе це не збуджує?

305
00:23:48,640 --> 00:23:50,240
Не знаю, я не думала про це.

306
00:23:50,320 --> 00:23:55,400
Тільки ти можеш заткнути мені рота.
Ненавиджу це… Але й божеволію.

307
00:24:02,720 --> 00:24:03,600
Перемир'я?

308
00:24:04,960 --> 00:24:06,160
Де розписатись?

309
00:24:17,400 --> 00:24:20,280
-Що сталось? Проспала заняття?
-Скажу, якщо допоможеш.

310
00:24:20,360 --> 00:24:21,240
А заняття?

311
00:24:21,320 --> 00:24:22,200
Вже було.

312
00:24:25,920 --> 00:24:27,640
Ти погано на мене впливаєш.

313
00:24:28,400 --> 00:24:30,280
Стоїть без діла. А мені треба.

314
00:24:47,320 --> 00:24:49,520
Чому ти не запросила свого друга до нас?

315
00:24:51,040 --> 00:24:53,320
Аби я могла подякувати йому за візок.

316
00:24:53,400 --> 00:24:55,680
Не говори таким тоном про мого «друга».

317
00:24:56,680 --> 00:25:00,800
Цікавість вашої сестри зрозуміла…
Ви не розповідали про Каміло.

318
00:25:01,400 --> 00:25:03,960
Тому що він просто однокурсник,
от і все. Це не…

319
00:25:04,440 --> 00:25:06,040
Ти вважаєш його гарним?

320
00:25:06,880 --> 00:25:08,360
Не знаю. Я не придивлялась.

321
00:25:08,840 --> 00:25:09,920
І він буде лікарем.

322
00:25:10,400 --> 00:25:11,200
І?

323
00:25:11,680 --> 00:25:13,600
Ідеальний залицяльник для всезнайки.

324
00:25:13,680 --> 00:25:17,520
Чому ти його не розглядаєш?
У нього є все для ідеального залицяльника.

325
00:25:17,600 --> 00:25:21,680
Вибачте… Обід уже готовий. На вас чекають.

326
00:25:22,280 --> 00:25:23,360
Я перевдягнуся.

327
00:25:33,280 --> 00:25:35,920
Вибачте за спізнення.
Моя сестра перевдягалась.

328
00:25:38,280 --> 00:25:40,080
Як ви… сяєте.

329
00:25:41,160 --> 00:25:45,720
Мені вже краще, завдяки сеньйориті Б'янді…
Вона швидко зметикувала.

330
00:25:46,240 --> 00:25:47,240
Нічого особливого.

331
00:25:47,320 --> 00:25:48,360
Ні, ні, це правда.

332
00:25:49,200 --> 00:25:52,400
Ми всі дуже вдячні… Сантьяґо?

333
00:25:57,000 --> 00:25:57,720
Я відвезу.

334
00:25:59,240 --> 00:26:00,320
Смачного вам обіду.

335
00:26:04,840 --> 00:26:05,720
Це пошта?

336
00:26:05,800 --> 00:26:10,160
Е. Так. Так,
так. Беріть… Це від мого кузена Соледада.

337
00:26:19,280 --> 00:26:21,320
ДЛЯ СЕНЬЙОРИТИ КРІСТІНИ МЕНСІЯ ДЕ КІРОС

338
00:26:21,800 --> 00:26:24,160
ЕДУАРДО ЕСПІНОЗА ДЕ МОНЬЄР
ПАРИЖ

339
00:26:27,960 --> 00:26:31,720
«Лотерея кохання»? А не можна… не
знаю… в «Гуска, гуска і гусак» або…?

340
00:26:31,800 --> 00:26:33,560
А я люблю ігри на човнах!

341
00:26:34,160 --> 00:26:37,160
Остерігаєтесь "Лотереї кохання,
сеньйоре Монсальве?

342
00:26:37,240 --> 00:26:42,160
Хто, я? Ні… Я думаю про молодшу Менсія…
Не хочу її шокувати.

343
00:26:42,640 --> 00:26:47,480
А мене важко шокувати…
І нарешті знатиму всі плітки, не шпигуючи.

344
00:26:47,560 --> 00:26:48,720
Як ти? Не стомилась?

345
00:26:49,520 --> 00:26:50,400
Усе гаразд.

346
00:26:53,320 --> 00:26:56,440
Сонце добре на тебе впливає…
На відміну від мене…

347
00:26:57,480 --> 00:26:59,720
Пам'ятаєш, коли ти поїхав з нами до річки?

348
00:27:00,280 --> 00:27:05,400
Знепритомнів від сонячного удару.
Навмисно забув парасольку…

349
00:27:05,480 --> 00:27:07,480
Бо хотів мене вразити.

350
00:27:08,040 --> 00:27:10,320
Хотів справити враження, та не вдалося.

351
00:27:12,360 --> 00:27:15,640
Це треба було пройти,
щоб зрозуміти, що ти мене кохаєш.

352
00:27:15,720 --> 00:27:19,640
Усі ви – і ти також – попри сумніви,
зі мною.

353
00:27:20,800 --> 00:27:21,680
Крістіно…

354
00:27:22,440 --> 00:27:26,160
Знаєш, що я думаю?
Нормально мати до когось почуття.

355
00:27:26,960 --> 00:27:31,960
Але тепер я бачу,
що кохання - особливе… І це воно.

356
00:27:46,400 --> 00:27:49,680
Я почну… Зараз, зараз, зараз, зараз…

357
00:27:54,280 --> 00:27:56,160
Запитання. Яке мені подобається.

358
00:27:57,920 --> 00:28:02,240
Ви йдете зі своїм коханим,
і ваша компаньйонка когось зустрічає.

359
00:28:03,000 --> 00:28:05,440
Ви вперше залишаєтесь удвох. Ваші дії?

360
00:28:06,040 --> 00:28:07,280
Я знаю, що робила б.

361
00:28:07,880 --> 00:28:09,440
Це для тих, у кого є серце.

362
00:28:10,360 --> 00:28:11,240
Ти відповідаєш.

363
00:28:11,320 --> 00:28:17,040
М-м-м… Я повільно до нього підійду…
і коли ми опинимось так близько,

364
00:28:17,120 --> 00:28:19,640
що я відчуватиму його дихання…

365
00:28:19,720 --> 00:28:24,720
Я в одну мить… торкнуся… до його руки!

366
00:28:28,800 --> 00:28:32,920
-Авжеж. Так і торкнешся.
-А що? Дотику рук - більш ніж

367
00:28:33,000 --> 00:28:35,640
достатньо. Так, сеньйоре Даніелю?

368
00:28:36,280 --> 00:28:37,160
Так-так.

369
00:28:48,600 --> 00:28:51,160
Зізнання: назвіть ім'я людини,

370
00:28:51,240 --> 00:28:53,600
про яку ви постійно думаєте?

371
00:28:53,680 --> 00:28:55,200
Навіть у ванній.

372
00:28:56,840 --> 00:28:59,440
М-м-м… Відповідає той, хто це прочитав.

373
00:29:03,720 --> 00:29:04,840
Це сеньйор Торрес.

374
00:29:07,320 --> 00:29:09,200
А ти, Сантьяґо? Зізнавайся.

375
00:29:10,720 --> 00:29:11,520
Е-е…

376
00:29:15,160 --> 00:29:15,960
Я…

377
00:29:18,080 --> 00:29:19,400
Це не обов'язково.

378
00:29:22,320 --> 00:29:25,480
Гаразд…
Не всі з нас так добре оголюють душу,

379
00:29:25,560 --> 00:29:26,440
як Естер.

380
00:29:27,160 --> 00:29:29,840
Розумію. Я вибрав би завдання.

381
00:29:30,600 --> 00:29:32,120
Принеси ще фруктового соку.

382
00:29:32,200 --> 00:29:34,160
Серйозно? Це те, що ти вибираєш?

383
00:29:34,800 --> 00:29:37,440
Я можу покликати служницю.
Але так буде швидше.

384
00:29:38,280 --> 00:29:39,000
Приймаю.

385
00:29:40,400 --> 00:29:41,040
Далі?

386
00:29:41,520 --> 00:29:43,560
У лотереї кохання ще є папірці.

387
00:29:44,760 --> 00:29:45,920
Добре, моя черга.

388
00:29:47,280 --> 00:29:48,560
Це буде нудно.

389
00:29:53,480 --> 00:29:56,200
Це правда. Мені немає чого приховувати.

390
00:29:57,320 --> 00:30:02,360
Можете казати, що це нудно й нецікаво…
Але я називаю це здоровим глуздом.

391
00:30:04,240 --> 00:30:05,120
Зізнання.

392
00:30:06,520 --> 00:30:07,480
Ти й зізнаєшся.

393
00:30:14,280 --> 00:30:19,560
Він там. Що казати?
Не знаю. Імпровізуватиму – я це вмію.

394
00:30:23,360 --> 00:30:24,800
Не думав, що ви прийдете.

395
00:30:25,360 --> 00:30:28,960
Учора я натрапив на маркіза,
і він розповів, що ви утекли з ним,

396
00:30:29,040 --> 00:30:31,320
а потім покинули його без жодних пояснень.

397
00:30:32,360 --> 00:30:39,040
І… і я вже хотів… зізнатися Менсія і…
розказати… про почуття до вас.

398
00:30:40,480 --> 00:30:41,960
Невдалий день для зізнань.

399
00:30:42,040 --> 00:30:43,000
Все одно це зроблю.

400
00:30:44,480 --> 00:30:46,520
Якщо ви не вчините зі мною так само.

401
00:30:49,600 --> 00:30:50,640
Я знаю, що робити.

402
00:30:55,240 --> 00:30:56,160
Сантьяґо, ви…

403
00:30:57,840 --> 00:30:58,840
ви мені близький.

404
00:31:00,680 --> 00:31:01,360
Тікаймо.

405
00:31:02,440 --> 00:31:04,040
Тікаймо разом. Удвох.

406
00:31:04,680 --> 00:31:05,480
Що?

407
00:31:07,560 --> 00:31:13,880
Я постійно думаю про вас,
і… тут ми не будемо щасливі.

408
00:31:17,120 --> 00:31:23,680
Першим же експресом…
Який прямує… я не знаю… куди завгодно.

409
00:31:29,960 --> 00:31:30,760
Куди?

410
00:31:36,400 --> 00:31:37,280
Авжеж, ні.

411
00:31:37,960 --> 00:31:38,920
Ви що, грали?

412
00:31:41,240 --> 00:31:42,600
Та ви не маєте совісті!

413
00:31:43,680 --> 00:31:45,880
Хотіла повернути вас до реальності.

414
00:31:48,040 --> 00:31:49,680
Що нам зробити, щоб бути разом?

415
00:31:50,160 --> 00:31:53,600
Втекти… І ви покинете мене ні з чим,
як маркіза, бо ви – компаньйонка,

416
00:31:53,680 --> 00:31:54,760
яка не вміє кохати.

417
00:31:54,840 --> 00:32:01,480
О! Дуже поетично. Я покину вас,
чи ви – мене… Кохання – це вам не казка.

418
00:32:01,960 --> 00:32:04,520
Вам не здається, що у нас будуть труднощі?

419
00:32:04,600 --> 00:32:07,120
Я… я не думав так далеко наперед.

420
00:32:07,680 --> 00:32:10,760
Чекали, що я відмовлю… Бо я свідоміша.

421
00:32:14,560 --> 00:32:15,760
Я сказав би, хитріша.

422
00:32:20,760 --> 00:32:22,400
Хочете жити далі – це добре.

423
00:32:24,560 --> 00:32:27,520
Та нашої симпатії недостатньо,
щоб усе покинути.

424
00:32:32,480 --> 00:32:34,760
Ви нестерпна… Я так і знав.

425
00:32:38,600 --> 00:32:40,400
Ви сердитесь, бо я маю рацію.

426
00:32:43,160 --> 00:32:47,080
Ви б не змогли покинути Крістіну.
А зараз - тим паче.

427
00:32:51,640 --> 00:32:52,520
І що тепер?

428
00:32:55,040 --> 00:32:59,000
Кожен піде своїм шляхом і…
цінуватимемо моменти,

429
00:32:59,080 --> 00:33:01,520
які в нас були. Я цінуватиму.

430
00:33:26,920 --> 00:33:29,040
Всього вам найкращого, сеньйорито Б'янда.

431
00:33:29,680 --> 00:33:33,800
Вам також,
сеньйоре Торрес… Щастя з Крістіною.

432
00:33:45,320 --> 00:33:48,920
Бачите? Мріяти - це для наївних.

433
00:33:51,840 --> 00:33:55,560
Не будьте такою категоричною,
сеньйорито Б'янда.

434
00:33:55,640 --> 00:33:57,840
Де є кохання… там є й надія.

435
00:34:04,600 --> 00:34:06,920
Готово… Чарівно!

436
00:34:12,320 --> 00:34:17,280
Едуардо, можеш стежити за своїми рухами?
Ти схожий на вантажника в порту.

437
00:34:17,360 --> 00:34:18,200
Краще б ним і був.

438
00:34:18,680 --> 00:34:19,920
Не драматизуй.

439
00:34:20,640 --> 00:34:24,320
Мамо, я не хочу цього!
Я ненавиджу Париж, бріоші.

440
00:34:24,400 --> 00:34:25,520
Ти до цього звикнеш.

441
00:34:26,000 --> 00:34:27,720
Ні. Я не хочу звикати!

442
00:34:35,040 --> 00:34:35,920
Що сталось?

443
00:34:40,160 --> 00:34:41,920
Я люблю Крістіну і поверну її.

444
00:34:42,000 --> 00:34:45,000
Ти не посмієш… Ставиш
абикого вище родини?

445
00:34:45,080 --> 00:34:46,200
Вона не абихто.

446
00:34:46,680 --> 00:34:50,440
-Знаєш, який у герцогині посаг?
-Мамо… Навіть якби посаг

447
00:34:50,520 --> 00:34:52,040
самої цариці Савської.

448
00:34:53,520 --> 00:34:57,320
Є безліч способів врятувати сім'ю,
а цей робить мене нещасним.

449
00:34:59,760 --> 00:35:03,560
Крістіна - моє кохання… Вороття немає.

450
00:35:03,640 --> 00:35:05,160
Едуардо! Сину!

451
00:35:08,480 --> 00:35:15,200
Я ж казав, що це ще не кінець…
Та якщо вам потрібне класичне «далі буде»…

452
00:35:15,760 --> 00:35:17,680
ваше слово – наказ.

