1
00:00:12,600 --> 00:00:14,440
Dle příručky pro gardedámy

2
00:00:15,200 --> 00:00:18,320
by vhodný nápadník
měl mít tři hlavní vlastnosti.

3
00:00:18,400 --> 00:00:21,640
Měl by být milý, ochotný a pozorný.

4
00:00:21,720 --> 00:00:23,960
Se zlobivými hochy jsou jen trable.

5
00:00:24,040 --> 00:00:27,320
Slušné jmění
je pro stabilní život nezbytné.

6
00:00:27,840 --> 00:00:29,400
Dárky jsou příjemný bonus.

7
00:00:30,280 --> 00:00:34,280
Hezký úsměv,
vrozené kouzlo, žádná marnivost.

8
00:00:35,280 --> 00:00:37,840
Ale podle mě
jsou tyhle vlastnosti k ničemu,

9
00:00:37,920 --> 00:00:39,240
když nemá dobré srdce,

10
00:00:40,240 --> 00:00:41,320
když není zajímavý

11
00:00:42,800 --> 00:00:44,720
a když se vám z něj netají dech.

12
00:00:54,640 --> 00:00:55,720
Lístky do divadla.

13
00:00:56,680 --> 00:00:57,520
Tři.

14
00:00:58,240 --> 00:00:59,480
Sara může jít s námi.

15
00:01:04,280 --> 00:01:05,120
Neprojdeme se?

16
00:01:08,800 --> 00:01:11,400
- Může nás doprovodit tvůj otec.
- Jistě.

17
00:01:12,760 --> 00:01:15,160
Půjdu s nimi, slečno Biandová, zůstaňte.

18
00:01:17,000 --> 00:01:20,680
Na gardedámu se usměje štěstí,
když své slečně najde nápadníka.

19
00:01:23,280 --> 00:01:24,880
Pokud se do něj nezamiluje.

20
00:01:28,080 --> 00:01:31,480
Jen se na ně podívejte!
Mladí, šťastní, zamilovaní…

21
00:01:32,440 --> 00:01:34,640
Kdo nemá rád dobré milostné příběhy?

22
00:01:35,200 --> 00:01:39,240
Tu chvíli, kdy se podíváte do očí
a všechno ostatní zmizí.

23
00:01:40,600 --> 00:01:42,600
Myslím, že to není třeba opakovat.

24
00:01:43,280 --> 00:01:45,600
Jsme tam, kde nás příběh o lásce začal.

25
00:01:47,160 --> 00:01:49,480
Možná nedopadne podle vašich představ.

26
00:01:53,840 --> 00:01:57,240
- Slečno Biandová, můžeme jít krmit ptáky?
- Jistě.

27
00:01:59,120 --> 00:02:00,320
Necháte nás o samotě?

28
00:02:01,720 --> 00:02:03,600
Naprosto vám oběma věřím.

29
00:02:07,720 --> 00:02:09,800
Upřímně, některé věci nechci vidět.

30
00:02:28,120 --> 00:02:30,400
Nechala jste je bez dozoru? Nemáte…

31
00:02:30,480 --> 00:02:33,440
Co nejhoršího se může stát?
Skončí v jiném stavu?

32
00:02:34,880 --> 00:02:37,800
- To, že to před Santiagem skrýváte je…
- Otřesné.

33
00:02:39,200 --> 00:02:40,840
Trápí to mě i vaši sestru.

34
00:02:42,600 --> 00:02:45,680
Ale chce být s Cristinou.
Budou spolu šťastní.

35
00:02:45,760 --> 00:02:46,600
Myslíte?

36
00:02:49,040 --> 00:02:51,000
A mě se ptají, proč nestojím o lásku,

37
00:02:52,160 --> 00:02:53,120
když mám vědu.

38
00:02:59,720 --> 00:03:02,480
- Těší mě, paní de Saavedrová.
- Kdo je to?

39
00:03:02,560 --> 00:03:05,560
Otcova klientka.
Jmenuje se Mercedes de Saavedrová.

40
00:03:09,600 --> 00:03:10,440
Ach, maminko.

41
00:03:12,960 --> 00:03:13,800
Ale vážně.

42
00:03:14,960 --> 00:03:15,920
To je moje matka.

43
00:03:31,520 --> 00:03:33,680
PŘÍRUČKA MLADÉ DÁMY

44
00:03:33,760 --> 00:03:35,920
LEKCE SEDMÁ: ZACHOVEJ SI DEKORUM

45
00:03:36,520 --> 00:03:38,640
Je tady, aby mě odhalila. Já to vím.

46
00:03:38,720 --> 00:03:41,640
Doporučuji pozvat i Almenarasovy.

47
00:03:41,720 --> 00:03:44,360
Bydlí na okraji města a hlava rodiny,

48
00:03:44,440 --> 00:03:47,680
pan soudce Manuel José,
se vyzná v lovu velké zvěře.

49
00:03:52,080 --> 00:03:53,760
Blázníte, slečno Biandová?

50
00:03:54,400 --> 00:03:58,600
Jen obdivuji tuhle krásku,
co sem daly hospodyně.

51
00:03:58,680 --> 00:03:59,920
Vypadá perfektně.

52
00:04:00,880 --> 00:04:03,880
Doňo Mercedes,
to je naše gardedáma, Elena Biandová.

53
00:04:05,040 --> 00:04:06,600
Kde je dcera se Santiagem?

54
00:04:07,240 --> 00:04:09,760
Jsou v zahradě. Přišla jsem za Carlotou.

55
00:04:10,440 --> 00:04:12,040
Jdete na oběd?

56
00:04:12,120 --> 00:04:14,600
Ano, můžete si pro dnešek vzít volno.

57
00:04:14,680 --> 00:04:17,040
Done Pedro, moc si vážím vašich rad

58
00:04:17,120 --> 00:04:19,600
a pomoci s výběrem hostů na hon.

59
00:04:20,360 --> 00:04:24,120
Paní de Saavedrová zůstává ve městě
a chce uspořádat událost.

60
00:04:25,000 --> 00:04:27,440
- Vyprovodím vás?
- Ne, ať vás nezdržuji.

61
00:04:27,520 --> 00:04:29,760
Ale může mě doprovodit vaše služebná.

62
00:04:31,160 --> 00:04:33,000
Jak myslíte. Bylo mi potěšením.

63
00:04:41,640 --> 00:04:43,320
- Dcerko…
- Neříkejte mi tak.

64
00:04:44,040 --> 00:04:47,600
Kdybych tě chtěla prozradit,
už bych to udělala, nemyslíš?

65
00:04:47,680 --> 00:04:48,760
O co vám jde?

66
00:04:51,080 --> 00:04:54,280
O investice. Pan Mencía
je v této oblasti odborníkem.

67
00:04:55,440 --> 00:04:56,680
To vím. Pracuji tady.

68
00:04:58,680 --> 00:04:59,680
Krásný dům.

69
00:05:01,160 --> 00:05:05,160
Ty fresky, všechny ty detaily, světlo…

70
00:05:05,840 --> 00:05:07,640
- Vy světlo nesnášíte.
- Už ne.

71
00:05:08,480 --> 00:05:10,840
Hodně se toho změnilo. Hlavně ty.

72
00:05:10,920 --> 00:05:12,440
Paní de Saavedrová.

73
00:05:12,960 --> 00:05:13,920
Ta tady chyběla.

74
00:05:14,640 --> 00:05:16,720
Ráda bych vás vyprovodila.

75
00:05:16,800 --> 00:05:19,480
Nemusíte,
slečna Biandová se laskavě nabídla.

76
00:05:19,560 --> 00:05:22,400
Ano. Je velmi pozorná.

77
00:05:22,480 --> 00:05:24,320
Očividně je skvěle vychovaná.

78
00:05:24,400 --> 00:05:26,800
To ano. Těšilo mě.

79
00:05:34,320 --> 00:05:35,920
Ničí ti život.

80
00:05:37,320 --> 00:05:38,680
To mi někoho připomíná.

81
00:05:40,440 --> 00:05:43,680
Vidíš? Už na tvé provokace nereaguji.

82
00:05:43,760 --> 00:05:44,800
Jsem nová žena.

83
00:05:44,880 --> 00:05:47,360
- Jak jste mě našla?
- Byl za mnou Gabriel.

84
00:05:48,040 --> 00:05:50,440
Jestli s ním chceš mluvit, čeká venku.

85
00:05:50,520 --> 00:05:54,120
Už půjdu. Musím naplánovat ten hon.

86
00:05:54,200 --> 00:05:57,120
Plánuji ho už tak dlouho,
že musí být dokonalý.

87
00:05:58,600 --> 00:06:01,320
Pamatujte,
že nejlepší kořist je nepolapitelná.

88
00:06:03,080 --> 00:06:04,720
A nejvíc potěší, drahoušku.

89
00:06:13,520 --> 00:06:16,120
- Co ptáčci?
- Aspoň ti dostali, co chtěli.

90
00:06:18,040 --> 00:06:19,040
Čeká na vás otec.

91
00:06:23,880 --> 00:06:25,520
Asi někoho zabiju.

92
00:06:29,840 --> 00:06:33,400
Ty se opovažuješ mluvit s mou matkou?
Nepleť se mi do života!

93
00:06:33,480 --> 00:06:34,640
Všechno mi řekla.

94
00:06:36,360 --> 00:06:38,280
Řekla mi o tom těhotenství.

95
00:06:39,800 --> 00:06:42,160
A řekla mi, co se stalo pak.

96
00:06:47,600 --> 00:06:48,440
Omlouvám se.

97
00:06:50,880 --> 00:06:52,080
Proč jsi to neřekla?

98
00:06:57,080 --> 00:07:00,000
- Jinak by to nedopadlo dobře.
- To nemůžeš vědět.

99
00:07:01,600 --> 00:07:03,240
A nikdy se to nedovíme.

100
00:07:05,040 --> 00:07:05,880
Odcházím.

101
00:07:08,160 --> 00:07:11,800
Užij si s tím pisálkem.
Není to špatný chlap.

102
00:07:31,520 --> 00:07:32,640
A usmiř se s mámou.

103
00:07:34,560 --> 00:07:36,640
Všichni si zasloužíme druhou šanci.

104
00:08:09,360 --> 00:08:11,480
Co už, nic dobrého mě stejně nečeká…

105
00:08:13,080 --> 00:08:15,640
GIN

106
00:08:20,160 --> 00:08:21,840
SANTIAGŮV ROMÁN

107
00:08:21,920 --> 00:08:23,080
NIKDO

108
00:08:57,600 --> 00:08:59,480
Slečno Biandová? Jste tam?

109
00:09:00,960 --> 00:09:01,920
Slečno Biandová?

110
00:09:02,960 --> 00:09:03,920
Slečno Biandová!

111
00:09:06,400 --> 00:09:07,360
Oblékáte se?

112
00:09:09,280 --> 00:09:10,120
Jdu dovnitř.

113
00:09:15,680 --> 00:09:16,680
Vy jste pila?

114
00:09:17,720 --> 00:09:21,680
Nebudu s vámi probírat svůj ranní dech.

115
00:09:22,200 --> 00:09:24,160
Výslech skončil.

116
00:09:26,680 --> 00:09:27,600
Vy jste opilá?

117
00:09:40,520 --> 00:09:43,320
- Asi to řeknete otci.
- Ne, jistěže ne.

118
00:09:45,800 --> 00:09:47,720
Asi jste se neopila bezdůvodně.

119
00:09:50,960 --> 00:09:55,160
Kvůli paní de Saavedrové?
Angustias vás s ní viděla důvěrně mluvit.

120
00:09:56,960 --> 00:09:57,800
Znáte ji?

121
00:09:59,800 --> 00:10:01,480
Jste velmi všímavá.

122
00:10:03,760 --> 00:10:05,600
Před časem jsem u ní pracovala.

123
00:10:08,000 --> 00:10:10,440
Neměla jsem to s její dcerou vůbec lehké.

124
00:10:11,000 --> 00:10:12,480
Byla jsem její gardedáma.

125
00:10:13,760 --> 00:10:14,880
Bylo to tak hrozné?

126
00:10:17,560 --> 00:10:19,360
S vámi to je oproti ní hračka.

127
00:10:21,640 --> 00:10:24,200
Odešla žít s mužem,
bylo to její carpe diem.

128
00:10:27,280 --> 00:10:28,520
Pro mě to bylo těžké.

129
00:10:33,000 --> 00:10:33,840
Chápu.

130
00:10:35,240 --> 00:10:37,240
Raději vás nechám chvíli o samotě.

131
00:10:42,520 --> 00:10:44,320
Myslím, že jsem ji uklidnila.

132
00:10:44,840 --> 00:10:47,080
Jak můžu být klidná? Bojím se o Elenu.

133
00:10:47,960 --> 00:10:49,440
Včera se opila, chápeš?

134
00:10:49,960 --> 00:10:52,440
Myslím, že z toho zbytečně děláš kovbojku.

135
00:10:53,520 --> 00:10:54,480
Je smutná, Saro.

136
00:10:56,000 --> 00:10:57,240
A ten její příběh…

137
00:10:59,480 --> 00:11:00,440
Ty tomu nevěříš?

138
00:11:02,400 --> 00:11:06,320
Nevím, co si mám myslet.
Má nějaké tajemství a to ji sžírá.

139
00:11:06,400 --> 00:11:07,400
Je to jen člověk.

140
00:11:08,400 --> 00:11:11,440
A jako každý člověk má něco,
co tají a trápí ji to.

141
00:11:11,520 --> 00:11:14,200
Proč se mi nesvěří?
Jsme přeci přítelkyně, ne?

142
00:11:16,760 --> 00:11:18,800
Slečno Saro, máte návštěvu.

143
00:11:20,000 --> 00:11:23,200
Dobré ráno.
Za kterou z mých dcer jste přišel?

144
00:11:23,960 --> 00:11:24,800
Pane Mencío.

145
00:11:25,400 --> 00:11:28,120
Jsem Camilo Keita.
Studuji s vaší dcerou Sarou.

146
00:11:28,640 --> 00:11:30,240
- Těší mě.
- Nápodobně.

147
00:11:30,320 --> 00:11:31,240
Camilo.

148
00:11:31,800 --> 00:11:34,240
Chápu, proč chceš studovat na univerzitě.

149
00:11:34,800 --> 00:11:36,600
Myslíš někdy na něco jiného?

150
00:11:39,440 --> 00:11:42,920
Ty nevidíš, jak je pohledný?
Ten jeho úsměv, figura…

151
00:11:43,000 --> 00:11:43,840
Cristino.

152
00:11:45,480 --> 00:11:47,800
Ty jeho rty. Určitě dobře líbá.

153
00:11:47,880 --> 00:11:48,720
Cristino.

154
00:11:49,440 --> 00:11:50,640
On se o tebe zajímá.

155
00:11:56,480 --> 00:11:57,880
Co tě sem přivádí?

156
00:11:57,960 --> 00:12:00,560
Čeká nás zkouška a měl jsem cestu kolem.

157
00:12:00,640 --> 00:12:05,240
Pane Keito, konečně se setkáváme.
Sestra mi o vás tolik vyprávěla.

158
00:12:05,960 --> 00:12:08,160
Moje starší sestra Cristina Mencíová.

159
00:12:08,240 --> 00:12:10,560
Těší mě. Jsem rád, že se cítíte lépe.

160
00:12:10,640 --> 00:12:12,960
Díky vám. A tomu křeslu.

161
00:12:16,400 --> 00:12:18,080
Keita, to je

162
00:12:19,120 --> 00:12:20,480
guinejské příjmení, že?

163
00:12:21,800 --> 00:12:24,920
Kdysi jsem tam žil.
Je to země jako žádná jiná.

164
00:12:25,720 --> 00:12:28,200
Vy to asi taky nemáte snadné, že?

165
00:12:28,280 --> 00:12:31,920
Rád vidím, že někteří lidé vědí,
že všichni máme stejná práva…

166
00:12:32,000 --> 00:12:35,080
Můžeme prosím jít?
Ta zkouška. Přijdeme pozdě. Jdeme.

167
00:12:35,840 --> 00:12:36,680
Hezký den.

168
00:12:56,000 --> 00:12:56,840
Tužku.

169
00:12:58,160 --> 00:12:59,000
Tužku.

170
00:13:10,760 --> 00:13:12,240
Nevidíš, jak je pohledný?

171
00:13:20,240 --> 00:13:21,280
Ty jeho rty.

172
00:13:24,040 --> 00:13:25,120
Určitě dobře líbá.

173
00:13:31,920 --> 00:13:34,280
Pak si stěžujete, že máte málo času.

174
00:13:34,360 --> 00:13:35,200
Promiňte.

175
00:13:45,720 --> 00:13:50,320
CO ZPŮSOBUJE NEPRAVIDELNÝ TEP?

176
00:13:52,640 --> 00:13:54,240
Tvá sestra a ten mladík…

177
00:13:56,000 --> 00:13:57,920
Ne, Saru zajímají jen knihy.

178
00:14:03,840 --> 00:14:04,680
Ach jo.

179
00:14:05,960 --> 00:14:08,400
Don Horacio chce zítra zkontrolovat účty.

180
00:14:08,920 --> 00:14:11,600
- Nemůžu jít na hon.
- Vy jste chtěl na hon?

181
00:14:12,280 --> 00:14:13,760
Pozvala mě nová klientka.

182
00:14:15,280 --> 00:14:18,680
Nerad bych ji odmítl.
Může to pro nás být přínosné.

183
00:14:18,760 --> 00:14:21,840
Můžeme tam jít my.
Slečna Biandová nás doprovodí.

184
00:14:21,920 --> 00:14:22,760
Ne.

185
00:14:24,120 --> 00:14:24,960
Proč ne?

186
00:14:27,560 --> 00:14:30,960
Ne, protože neumím mířit zbraní.

187
00:14:32,400 --> 00:14:33,880
Víš, že zbožňuji hony.

188
00:14:35,640 --> 00:14:39,320
Ano, ale pozvali tvého otce.
Proč bychom měli chodit bez něj?

189
00:14:39,400 --> 00:14:42,600
Ze zdvořilosti.
Když je ta klientka tak důležitá…

190
00:14:51,280 --> 00:14:55,920
Takže zítra jdeme s panem Torresem
na hon paní de Saavedrové.

191
00:14:58,920 --> 00:15:01,520
To je hrozný, děsný, otřesný plán.

192
00:15:03,880 --> 00:15:05,160
To je úžasný plán.

193
00:15:05,240 --> 00:15:08,400
Bezpochyby.
Přesně to se Santiagem potřebujeme.

194
00:15:08,480 --> 00:15:09,520
Proč myslíte?

195
00:15:11,400 --> 00:15:13,120
Podle mě něco není v pořádku.

196
00:15:13,200 --> 00:15:17,360
Včera jsme byli sami,
vy víte proč, ale on se tomu vyhýbal.

197
00:15:17,440 --> 00:15:19,160
Proč by to dělal?

198
00:15:19,920 --> 00:15:21,280
S tím musím souhlasit.

199
00:15:22,760 --> 00:15:23,960
Ta cesta nás sblíží.

200
00:15:25,360 --> 00:15:27,280
Budeme daleko od domov, od otce…

201
00:15:29,400 --> 00:15:30,760
Bude to nezapomenutelné.

202
00:15:32,400 --> 00:15:33,240
Bezpochyby.

203
00:15:35,560 --> 00:15:38,600
A při troše štěstí
mě zasáhne zbloudilá kulka.

204
00:15:42,400 --> 00:15:45,520
Mohla jste se k nim přidat.
Nebo už vás lov omrzel?

205
00:15:45,600 --> 00:15:48,160
V městských zahradách
totiž lovíte neustále.

206
00:15:50,320 --> 00:15:51,800
Nebýval jsi vtipný.

207
00:15:59,880 --> 00:16:01,240
Dnes má špatnou náladu.

208
00:16:05,680 --> 00:16:06,640
Děje se něco?

209
00:16:07,760 --> 00:16:10,080
Ptáš se mě, jestli se něco děje,

210
00:16:10,160 --> 00:16:13,760
protože jsi udělala něco,
co by mě mohlo rozzlobit?

211
00:16:15,120 --> 00:16:17,800
Vždycky myslíte na nejhorší, doňo Paquito.

212
00:16:17,880 --> 00:16:22,280
Takže jsi vůbec nic neprovedla?

213
00:16:22,800 --> 00:16:23,800
Ne.

214
00:16:25,000 --> 00:16:26,360
Ne, jistěže ne.

215
00:16:27,920 --> 00:16:29,280
Dneska budeš mít volno.

216
00:16:29,960 --> 00:16:31,320
Jdu za donem Gregoriem.

217
00:16:32,120 --> 00:16:34,640
Zpověď, novéna, však víš.

218
00:16:34,720 --> 00:16:37,680
Ale nejste na to příliš přestrojená?

219
00:16:38,480 --> 00:16:41,840
Své nejlepší šaty
si oblékám jedině pro našeho Pána Boha.

220
00:16:43,080 --> 00:16:44,560
Amen, doňo Paquito. Amen.

221
00:16:45,200 --> 00:16:47,040
Vrátím se pozdě. Nečekej na mě.

222
00:16:47,600 --> 00:16:49,960
Užívej si svobody, drahá.

223
00:17:02,400 --> 00:17:03,440
Myslím, že to ví.

224
00:17:05,200 --> 00:17:06,040
Viděla nás?

225
00:17:08,400 --> 00:17:09,480
Skončím na ulici.

226
00:17:12,200 --> 00:17:13,800
Nebuďte tak melodramatická.

227
00:17:15,760 --> 00:17:17,600
Dnešek je jen pro nás.

228
00:17:19,640 --> 00:17:20,480
Máte schůzku.

229
00:17:30,720 --> 00:17:33,840
Můžeme vyrazit do kasina, Paulito.

230
00:17:50,960 --> 00:17:52,440
Mrzí mě, že musíte jet.

231
00:18:23,560 --> 00:18:26,680
Ohlásíte mě, prosím?
Chci mluvit se slečnou Cristinou.

232
00:18:29,680 --> 00:18:32,040
- Chci vidět Cristinu.
- Vy se nestydíte?

233
00:18:32,120 --> 00:18:33,960
- Neodejdu, dokud…
- Vypadněte!

234
00:18:40,640 --> 00:18:42,560
Pane, musím vám něco říct.

235
00:18:42,640 --> 00:18:43,600
Cristino!

236
00:18:44,840 --> 00:18:46,760
- To jsem myslela.
- Cristino!

237
00:18:47,760 --> 00:18:48,600
Cristino!

238
00:18:49,440 --> 00:18:50,680
Cristino!

239
00:18:53,800 --> 00:18:56,720
- Křičíš na špatné okno.
- Tak které to je?

240
00:18:57,640 --> 00:18:58,480
Nemá to smysl.

241
00:18:59,200 --> 00:19:01,320
Cristina jela na výlet s nápadníkem.

242
00:19:06,120 --> 00:19:09,920
- Zmizte z mého pozemku!
- Done Pedro, nečetli jste můj dopis.

243
00:19:10,000 --> 00:19:12,600
- Je mi to fuk.
- Prosím, done Pedro.

244
00:19:14,920 --> 00:19:18,560
Copak vás nezajímá,
proč jsem nepřijel na zásnuby?

245
00:19:20,200 --> 00:19:21,400
Prosím vás.

246
00:19:22,400 --> 00:19:23,320
Vyslechněte mě.

247
00:19:25,160 --> 00:19:27,480
Měl jsem podepsat smlouvu s panem Levym,

248
00:19:27,560 --> 00:19:30,480
abych zajistil spolupráci
našich podniků v Paříži.

249
00:19:31,240 --> 00:19:33,880
Netušil jsem,
že smlouva zahrnovala i sňatek.

250
00:19:34,640 --> 00:19:37,600
Odmítl jsem to,
ale pak mi otec ukázal naše účty.

251
00:19:37,680 --> 00:19:39,600
A napsal jsem ten ostudný dopis.

252
00:19:40,440 --> 00:19:42,440
Neměla si myslet, že miluji jinou.

253
00:19:44,840 --> 00:19:46,520
Zjistila to z tisku.

254
00:19:50,040 --> 00:19:51,600
Ale nezlomilo jí to srdce.

255
00:19:54,440 --> 00:19:56,240
Líbí se vám ten nový nápadník?

256
00:19:59,840 --> 00:20:01,960
Je to můj kmotřenec Santiago Torres.

257
00:20:05,000 --> 00:20:06,840
Cristina k němu city nechovala.

258
00:20:07,680 --> 00:20:10,760
Done Pedro, opustil jsem rodinu,
vzdal jsem se všeho.

259
00:20:11,440 --> 00:20:12,520
Miluju vaši dceru.

260
00:20:13,120 --> 00:20:14,480
Dovolte mi s ní mluvit.

261
00:20:15,920 --> 00:20:19,040
Bude litovat, že nezná pravdu.
To si přejete?

262
00:20:19,640 --> 00:20:23,600
Budu se vracet každý den, týden,
měsíc, dokud neřeknete ano. Prosím…

263
00:20:28,240 --> 00:20:29,880
- Mazej!
- To je chyba.

264
00:20:29,960 --> 00:20:31,200
Vypadni z mého domu!

265
00:20:31,280 --> 00:20:33,600
- Děláte, chybu, slyšíte?
- Nevracej se!

266
00:20:42,640 --> 00:20:43,640
Šlo to hladce.

267
00:20:44,320 --> 00:20:47,840
Dcera se nesmí dozvědět, že je tady.
V zájmu jejího zdraví.

268
00:20:51,160 --> 00:20:52,000
Mám jí lhát?

269
00:20:52,920 --> 00:20:55,520
Ne, to není lež.
Je to zatajování informací.

270
00:20:55,600 --> 00:20:57,480
Vím, že to Cristinu trápí,

271
00:20:58,160 --> 00:21:02,760
ale od dospělých jsem se naučila,
že vždycky můžeme chtít něco víc.

272
00:21:04,800 --> 00:21:06,000
Co chceš?

273
00:21:09,800 --> 00:21:13,360
Chtěla jsem jet na hon.
Místo toho tu trčím s tím otrapou.

274
00:21:15,000 --> 00:21:18,080
Mohli jsme být samy, jen my dvě.

275
00:21:18,160 --> 00:21:19,000
Dámy.

276
00:21:20,760 --> 00:21:24,640
Dnes vám to oběma sluší.
Snad vám nevadí můj brzký příchod.

277
00:21:24,720 --> 00:21:26,920
- Nemohl jsem se dočkat.
- Já také.

278
00:21:27,920 --> 00:21:29,960
Řeknu to matce a osvěžím se.

279
00:21:31,520 --> 00:21:32,360
Omluvte mě.

280
00:21:37,960 --> 00:21:39,000
No dobře.

281
00:21:40,560 --> 00:21:42,800
Když jsme tu sami, mohu?

282
00:21:46,440 --> 00:21:49,320
Na pikniku jsem viděl,
že s Esther sdílíte gesta.

283
00:21:51,360 --> 00:21:52,400
Gesta?

284
00:21:55,640 --> 00:21:59,520
Neříká se mi to snadno,
ale chci, abyste věděla, že…

285
00:22:02,960 --> 00:22:04,080
Zatracený špendlík.

286
00:22:05,080 --> 00:22:07,800
Abych to dořekl, viděl jsem vaše doteky.

287
00:22:07,880 --> 00:22:10,880
- Doteky rukou. Hráli jsme…
- Jsem podle vás zvrhlá?

288
00:22:11,600 --> 00:22:15,440
Vy jste zvrhlý. Držte se ode mě dál,
nebo vás píchnu jehlou.

289
00:22:16,280 --> 00:22:19,200
- Vím, co jsem viděl. Nezapírejte to.
- Nezapírám!

290
00:22:19,720 --> 00:22:22,960
Doufám, že ty nesmysly
nebudete šířit před Zapicovými.

291
00:22:23,040 --> 00:22:23,880
Je to jasné?

292
00:22:38,560 --> 00:22:40,120
Ven! No tak!

293
00:22:40,800 --> 00:22:41,640
Honem!

294
00:22:45,120 --> 00:22:47,120
Daniel to ví. Ví o nás.

295
00:22:47,200 --> 00:22:49,520
Prý si všiml nějakých něžných gest.

296
00:22:49,600 --> 00:22:52,040
- Zapřela jsi to?
- Jistě, ale nevěřil mi.

297
00:22:52,600 --> 00:22:53,440
Nerozčiluj se.

298
00:22:53,520 --> 00:22:55,600
- To nám nepomůže.
- Řekne to matce.

299
00:22:56,360 --> 00:22:58,920
- Proč by mu věřila? Tvrzení…
- Zbožňuje ho!

300
00:22:59,800 --> 00:23:00,640
Jistě.

301
00:23:07,200 --> 00:23:08,320
Vypadáte překrásně.

302
00:23:09,400 --> 00:23:13,080
Mám pro vás překvapení,
ale musíte počkat na dezert.

303
00:23:22,800 --> 00:23:24,600
Dobré ráno, slečno Mencíová.

304
00:23:24,680 --> 00:23:27,280
Dobré ráno. Můj otec se velmi omlouvá.

305
00:23:28,120 --> 00:23:30,720
Muži a práce. Jen počkejte, až se vdáte.

306
00:23:31,520 --> 00:23:33,520
Pojďte se najíst, naberte síly.

307
00:23:35,480 --> 00:23:37,560
- Časné vstávání ti nesedí.
- Dost.

308
00:23:38,360 --> 00:23:40,280
Ohrožuješ mou práci a můj život.

309
00:23:40,760 --> 00:23:43,000
Copak matka nemůže chtít být s dcerou?

310
00:23:43,640 --> 00:23:45,240
Není na to už trochu pozdě?

311
00:23:54,480 --> 00:23:57,640
Taková distinguovaná dáma. Znáte se?

312
00:23:58,720 --> 00:24:02,040
Vidím ji poprvé.
A tebe jsem tady taky nečekala.

313
00:24:03,120 --> 00:24:06,200
- Alba ti dala druhou šanci?
- Angustias to zařídila.

314
00:24:06,840 --> 00:24:08,320
Odkdy jste si tak blízké?

315
00:24:09,600 --> 00:24:12,080
Protože mám kouzlo, které tobě chybí.

316
00:24:13,160 --> 00:24:14,480
Nebudu na to reagovat.

317
00:24:15,880 --> 00:24:17,320
Tvé lži tě zničí, Eleno.

318
00:24:18,320 --> 00:24:19,760
Doufám, že to bude brzy,

319
00:24:19,840 --> 00:24:23,080
abych si užila Mencíovic zahradu,
dokud je pěkně.

320
00:24:27,000 --> 00:24:28,920
Kde mám přátele, když je potřebuji?

321
00:24:45,360 --> 00:24:48,960
Myslely jsme si,
že budeš žádaný starý mládenec, Santiago.

322
00:24:50,560 --> 00:24:53,480
Dal si na čas,
ale na dobré věci se vyplatí čekat.

323
00:24:54,680 --> 00:24:55,520
Pane Torresi.

324
00:24:56,440 --> 00:24:59,760
Budete na pozici číslo pět. Šťastný lov.

325
00:25:09,240 --> 00:25:12,480
Nechápu, proč máš ráda lov.
Vytahuje z lidí to nejhorší.

326
00:25:12,960 --> 00:25:13,840
Máš strach.

327
00:25:15,120 --> 00:25:17,560
Naučím tě střílet, aby ses uklidnil.

328
00:25:22,360 --> 00:25:25,000
Půjdu paní vyřídit vzkaz od vašeho otce.

329
00:25:32,040 --> 00:25:34,760
Nechtěla bych,
abys dělala doprovod mojí dceři.

330
00:25:36,640 --> 00:25:37,480
Vaší dceři?

331
00:25:38,080 --> 00:25:38,920
Ach, ano.

332
00:25:39,640 --> 00:25:40,760
Myslím, že ji znám.

333
00:25:41,440 --> 00:25:42,760
Úžasná mladá dáma.

334
00:25:43,280 --> 00:25:46,080
Byla pěkné číslo, zvlášť pro gardedámy.

335
00:25:46,920 --> 00:25:48,120
Ironické, že?

336
00:25:53,600 --> 00:25:55,520
Možná proto mi ta práce tak jde.

337
00:25:58,280 --> 00:26:00,480
- I když vám to nedá spát.
- Vůbec ne.

338
00:26:01,200 --> 00:26:04,200
Je dobré najít si vlastní cestu
a začít nový život.

339
00:26:04,760 --> 00:26:06,080
Je to dokonce žádoucí.

340
00:26:06,640 --> 00:26:09,320
Zvažuji, že udělám to samé
a zůstanu ve městě.

341
00:26:12,760 --> 00:26:13,600
Copak?

342
00:26:14,480 --> 00:26:15,720
Ty můžeš, ale já ne?

343
00:26:16,640 --> 00:26:20,000
A co vaše sídlo? Vaše povinnosti? Otec?

344
00:26:23,960 --> 00:26:25,800
On je odborník na nové začátky.

345
00:26:28,600 --> 00:26:29,960
Ušetři mě soucitu, ano?

346
00:26:30,760 --> 00:26:33,920
Alespoň měl tu slušnost,
že mě nenechal strádat.

347
00:26:37,880 --> 00:26:38,880
Mám z vás radost.

348
00:26:39,400 --> 00:26:40,440
Ne, nemáš.

349
00:26:40,520 --> 00:26:41,800
A není divu.

350
00:26:42,880 --> 00:26:45,280
Občas si říkám, že si to nezasloužím.

351
00:26:45,880 --> 00:26:47,160
To má být omluva?

352
00:26:49,240 --> 00:26:53,080
Dceruško moje,
kdybych věděla, že jsi přišla o dítě…

353
00:26:53,160 --> 00:26:54,000
A co pak?

354
00:26:54,840 --> 00:26:56,160
Pomohli byste mi?

355
00:26:56,800 --> 00:26:59,280
Nezabouchli byste přede mnou dveře?

356
00:26:59,360 --> 00:27:01,400
To neříkej. I tak jsme tě hledali.

357
00:27:01,480 --> 00:27:03,720
Naštěstí mě dříve našel někdo jiný.

358
00:27:08,080 --> 00:27:11,040
Zdá se, že Antonio Bianda
nakonec nebyl tak hrozný.

359
00:27:14,000 --> 00:27:14,880
Ne, matko.

360
00:27:14,960 --> 00:27:17,520
Antonio a jeho žena
mi dali přístřeší, jídlo

361
00:27:18,520 --> 00:27:19,360
a budoucnost.

362
00:27:21,920 --> 00:27:23,680
Nikdy za to nic nežádali.

363
00:27:25,920 --> 00:27:29,640
Ona tady už není, ale tvá matka ano,
ať se ti to líbí nebo ne.

364
00:27:32,600 --> 00:27:34,160
Se vším jsem se spokojila.

365
00:27:36,680 --> 00:27:38,800
Teď si užívám život a jsem šťastná.

366
00:27:40,080 --> 00:27:42,320
Jsem tvá matka. Myslíš, že mě oklameš?

367
00:27:43,280 --> 00:27:44,120
Je to pravda.

368
00:28:34,960 --> 00:28:36,600
Dal jsem personálu volno.

369
00:28:40,240 --> 00:28:41,240
Náramně vám sedí.

370
00:28:43,400 --> 00:28:44,240
Slečno?

371
00:28:58,120 --> 00:29:01,440
Pevně uchop pušku. Vnímej její váhu.

372
00:29:05,160 --> 00:29:07,360
Ty ovládáš ji, ne ona tebe.

373
00:29:09,400 --> 00:29:12,480
Musíš zpevnit kyčel. Cítíš to?

374
00:29:12,560 --> 00:29:15,680
Baví tě běhat
za tou mladou dámou a jejím pisálkem?

375
00:29:15,760 --> 00:29:16,720
Není to pisálek.

376
00:29:19,320 --> 00:29:20,600
Píše docela dobře.

377
00:29:36,640 --> 00:29:39,000
Mám radši svůj současný život.

378
00:29:39,080 --> 00:29:43,200
A práce pro Mencíovy
je pro mě docela snadná.

379
00:29:52,600 --> 00:29:53,440
Ale…

380
00:29:55,800 --> 00:29:57,720
- Co to vyvádíte?
- Nic.

381
00:29:58,880 --> 00:30:01,240
Slečno, je čas jít. Odcházíme!

382
00:30:01,760 --> 00:30:04,000
- Měl by jít k lékaři…
- Ticho, matko!

383
00:30:13,840 --> 00:30:14,680
Trefte mě.

384
00:30:16,080 --> 00:30:17,000
Přímo do srdce.

385
00:30:25,040 --> 00:30:27,240
Prosím vás, neříkejte to otci.

386
00:30:27,320 --> 00:30:29,760
- Vy se neomluvíte?
- Proč bych měla?

387
00:30:30,960 --> 00:30:32,800
Chcete jen mou diskrétnost.

388
00:30:33,720 --> 00:30:36,560
Nechápu, že jste mi neřekla,
že jste urozená.

389
00:30:36,640 --> 00:30:37,680
Teď není čas…

390
00:30:37,760 --> 00:30:39,920
Ne všichni jsou tak sdílní jako vy.

391
00:30:40,000 --> 00:30:41,240
Prosím?

392
00:30:42,160 --> 00:30:44,480
- Můžete…
- Proč jste tajila svou matku?

393
00:30:44,560 --> 00:30:46,800
- Je to můj život.
- Vy o mně víte vše!

394
00:30:46,880 --> 00:30:49,000
- O tom bych se teď nehádal.
- Ticho!

395
00:30:53,560 --> 00:30:55,640
Na moji práci si nemůžete stěžovat.

396
00:30:56,680 --> 00:30:59,360
Jestli si toho vážíte,
tak otci nic neřeknete.

397
00:31:02,800 --> 00:31:05,920
Překvapil jste nás svým skrytým talentem.

398
00:31:06,560 --> 00:31:09,160
- To nedokáže každý.
- Děkuji vám.

399
00:31:09,240 --> 00:31:10,120
Už půjdu.

400
00:31:10,840 --> 00:31:12,520
Ale nejdřív vám něco povím.

401
00:31:14,560 --> 00:31:18,280
Jistě jste si všimla,
jak blízko k sobě Esther s Josefinou mají.

402
00:31:19,360 --> 00:31:21,680
Josefina je jako rodina, že ano, matko?

403
00:31:23,680 --> 00:31:28,400
Vzhledem k tomu by mi nepřišlo hezké,
kdyby se po naší svatbě musely rozdělit.

404
00:31:29,520 --> 00:31:33,000
Vím, že vybudovat
tak upřímný vztah je náročné,

405
00:31:33,080 --> 00:31:34,680
a chci pro vás to nejlepší.

406
00:31:35,720 --> 00:31:36,760
Takže mě napadlo,

407
00:31:37,280 --> 00:31:41,440
že když si mě vezmete, Esther,
Josefina by mohla být naše hospodyně.

408
00:31:43,200 --> 00:31:44,760
Tak byste se mohly nadále…

409
00:31:46,240 --> 00:31:47,080
přátelit.

410
00:31:57,160 --> 00:31:59,280
Dnes jsem si moc příjemně odpočinul.

411
00:32:00,640 --> 00:32:02,000
Ale teď musím pracovat.

412
00:32:05,400 --> 00:32:06,640
Chystáte nový podnik?

413
00:32:07,200 --> 00:32:11,840
Ano. Nebo jak by řekla moje matka:
„Další nepovedenou frašku.“

414
00:32:14,000 --> 00:32:15,800
Máte o své matce mylné mínění.

415
00:32:16,600 --> 00:32:17,920
Je na mě příliš tvrdá.

416
00:32:18,960 --> 00:32:19,960
Má bystrou mysl.

417
00:32:20,520 --> 00:32:21,720
A jazyk jako břitvu.

418
00:32:24,560 --> 00:32:27,320
Potřebuji kapitál,
aby mě kolegové brali vážně.

419
00:32:28,280 --> 00:32:29,480
Ale ona mi nic nedá.

420
00:32:39,640 --> 00:32:40,480
Ne.

421
00:32:41,560 --> 00:32:42,800
Ne, Adelo. To nemůžu.

422
00:32:42,880 --> 00:32:43,720
Trvám na tom.

423
00:32:45,200 --> 00:32:48,760
Budu ráda, když vám pomůžu
matce dokázat, že jste se změnil.

424
00:33:09,400 --> 00:33:10,360
Jaký byl hon?

425
00:33:11,560 --> 00:33:14,280
Fenomenální. Nic jsme neulovili.

426
00:33:15,880 --> 00:33:17,040
Nějaké novinky?

427
00:33:17,120 --> 00:33:19,520
- Nic, co by stálo za řeč.
- Jak to?

428
00:33:21,640 --> 00:33:22,960
Co je to za stvoření?

429
00:33:23,040 --> 00:33:24,440
Dar od otce.

430
00:33:24,960 --> 00:33:27,320
Sehnal mi ho jeho přítel Castro, zoolog.

431
00:33:28,200 --> 00:33:29,120
To vy?

432
00:33:29,200 --> 00:33:32,520
Otcové musí své dcery rozmazlovat, ne?

433
00:33:33,800 --> 00:33:35,600
Najdeme pro tu věc místo.

434
00:33:35,680 --> 00:33:37,840
Tula. Jmenuje se Tula.

435
00:33:37,920 --> 00:33:39,120
- Tula.
- Běž, Tulo.

436
00:33:39,200 --> 00:33:42,280
Nechala jsem si věci v kočáru.
Půjdu pro ně.

437
00:33:43,000 --> 00:33:44,320
No tak, neboj se.

438
00:33:49,680 --> 00:33:51,120
Úžasně klidné odpoledne.

439
00:33:54,080 --> 00:33:55,080
Elena nám lhala.

440
00:34:01,800 --> 00:34:03,000
Ale lež není zločin.

441
00:34:04,640 --> 00:34:05,760
Každý má tajemství.

442
00:34:07,440 --> 00:34:08,320
Ty možná ne.

443
00:34:08,400 --> 00:34:11,000
Jsi ta nejpřímější žena co znám,
ale obecně…

444
00:34:13,080 --> 00:34:14,440
I já mám svá tajemství.

445
00:34:16,800 --> 00:34:18,800
Možná proto náš vztah nevzkvétá.

446
00:34:18,880 --> 00:34:20,560
Ne. Je to moje vina.

447
00:34:22,120 --> 00:34:23,200
Ne, já za to můžu.

448
00:34:23,280 --> 00:34:24,120
To ne.

449
00:34:26,000 --> 00:34:28,240
Opravdu jsi skvělá, upřímná, milá.

450
00:34:29,040 --> 00:34:29,880
Jsi dokonalá.

451
00:34:32,560 --> 00:34:34,040
Vážně si to myslíš?

452
00:34:35,240 --> 00:34:36,560
Mám štěstí, že tě mám.

453
00:34:39,440 --> 00:34:41,000
Rozloučím se s tvým otcem.

454
00:34:49,840 --> 00:34:51,680
Málem jsem to Santiagovi řekla.

455
00:34:53,160 --> 00:34:57,280
Ale říkal mi moc hezké věci
a já jsem to nedokázala.

456
00:34:58,160 --> 00:35:00,960
- Jsem bezpáteřní zbabělec!
- Nepřeháněj.

457
00:35:01,040 --> 00:35:04,120
Ta lež ovlivňuje náš vztah.
Cítím, že ho zrazuji.

458
00:35:04,720 --> 00:35:07,280
Cristino, víš,
že jsem tvůj největší kritik.

459
00:35:08,120 --> 00:35:11,800
Ale pochopila jsem,
že být ve tvé kůži není snadné.

460
00:35:11,880 --> 00:35:14,240
Ten plán slečny Biandové byl absurdní.

461
00:35:15,000 --> 00:35:17,560
- Pomáhala ti.
- Protože je lhářka.

462
00:35:17,640 --> 00:35:19,200
A víš, že já nikdy nelžu.

463
00:35:20,520 --> 00:35:22,040
Co tě to popadlo?

464
00:35:25,120 --> 00:35:27,120
Elena je dcera paní de Saavedrové.

465
00:35:29,480 --> 00:35:32,560
- Nepřeháníš trochu?
- Řekla, že její rodina zemřela.

466
00:35:33,160 --> 00:35:35,400
Tušila jsem podraz. Potřebujeme důkaz.

467
00:35:36,480 --> 00:35:37,400
Vezmi ten kufr.

468
00:35:38,360 --> 00:35:40,600
Jestli nás uvidí, budeme mít průšvih.

469
00:35:54,240 --> 00:35:55,080
Saro.

470
00:36:18,880 --> 00:36:20,600
To s vaší matkou mě mrzí.

471
00:36:22,080 --> 00:36:23,240
Děkuji.

472
00:36:23,320 --> 00:36:27,280
Ale s Cristinou jste nejednala slušně.
To gardedámy nedělají.

473
00:36:28,040 --> 00:36:30,280
Asi jsme vás rozrušili, ale žárlivost…

474
00:36:30,360 --> 00:36:31,200
Ach bože.

475
00:36:32,160 --> 00:36:34,280
Myslela jsem, že nejste typický muž.

476
00:36:34,960 --> 00:36:37,440
- A teď tohle?
- Žárlila jste. Popřete to.

477
00:36:38,200 --> 00:36:40,760
Ano, vadí mi vidět vás spolu.

478
00:36:41,560 --> 00:36:44,680
A co získáme tím,
že si to připustíme? Nic to nezmění.

479
00:36:46,200 --> 00:36:48,840
Omlouvám se. Chyběly mi naše rozhovory.

480
00:36:48,920 --> 00:36:51,480
Konverzace, co nikam nevedou, jako tahle.

481
00:36:54,160 --> 00:36:55,000
Ano.

482
00:36:56,440 --> 00:36:58,240
Ty mi chybí nejvíc.

483
00:36:59,080 --> 00:37:00,080
Nemáte to stejně?

484
00:37:01,600 --> 00:37:02,440
Ale mám.

485
00:37:06,640 --> 00:37:08,440
Hezké odpoledne, pane Torresi.

486
00:37:18,680 --> 00:37:19,920
Co to děláte?

487
00:37:26,120 --> 00:37:28,520
Je to choulostivá situace.

488
00:37:30,200 --> 00:37:32,240
Vina mě užírá a když se nepřiznám…

489
00:37:33,560 --> 00:37:35,960
Zrovna osobě, kterou nejvíc nenávidíte?

490
00:37:36,040 --> 00:37:38,720
Neprovokujte mě. Týká se to i vás.

491
00:37:42,480 --> 00:37:46,680
Přišel před pár dny. Vzala jsem ho,
aby slečnu Cristinu víc nerozrušila.

492
00:37:49,680 --> 00:37:52,280
Četla jste ho? Být vámi bych to nedělala.

493
00:37:52,360 --> 00:37:53,800
Ne, nebylo třeba.

494
00:37:55,440 --> 00:37:56,440
Eduardo byl tady.

495
00:37:56,520 --> 00:37:57,400
Byl tady?

496
00:37:58,120 --> 00:37:59,720
Miluje slečnu Cristinu.

497
00:37:59,800 --> 00:38:00,640
On ji miluje.

498
00:38:02,640 --> 00:38:03,880
Do háje.

499
00:39:01,960 --> 00:39:04,840
Překlad titulků: Kateřina Gabrielová

