1
00:00:12,600 --> 00:00:14,640
Im Handbuch für Anstandsdamen steht,

2
00:00:15,240 --> 00:00:18,320
dass es drei Charakterzüge gibt,
die einen guten Anwärter ausmachen.

3
00:00:18,920 --> 00:00:21,640
Er muss freundlich sein,
hilfsbereit und aufmerksam.

4
00:00:21,720 --> 00:00:24,040
Böse Jungs
bereiten einem nur Kopfschmerzen.

5
00:00:24,120 --> 00:00:27,320
Ein geregeltes Einkommen ist wichtig
für einen angemessenen Lebensunterhalt.

6
00:00:27,400 --> 00:00:29,560
Wenn es für etwas Luxus reicht,
umso besser.

7
00:00:30,480 --> 00:00:34,320
Ein schönes Lächeln,
attraktives Auftreten und keine Eitelkeit.

8
00:00:35,160 --> 00:00:37,760
Doch meiner Ansicht nach
sind diese Eigenschaften wertlos,

9
00:00:37,840 --> 00:00:39,800
wenn er nicht auch ein gutes Herz hat.

10
00:00:40,280 --> 00:00:42,040
Und wenn er nicht interessant ist.

11
00:00:42,720 --> 00:00:45,520
Und wenn einem nicht der Atem stockt,
wenn man ihn sieht.

12
00:00:54,440 --> 00:00:55,840
Hier sind Theaterkarten.

13
00:00:56,480 --> 00:00:57,440
Drei Stück.

14
00:00:58,280 --> 00:00:59,400
Sara könnte mitgehen.

15
00:01:04,280 --> 00:01:06,600
Ein Spaziergang?

16
00:01:08,520 --> 00:01:11,600
-Dein Vater könnte mitgehen.
-Ich kümmer mich darum.

17
00:01:12,560 --> 00:01:14,880
Señorita Bianda, Sie können hierbleiben.

18
00:01:16,800 --> 00:01:18,280
Eine Anstandsdame ist glücklich,

19
00:01:18,360 --> 00:01:21,000
wenn sie den perfekten Anwärter
für ihre Señorita findet.

20
00:01:22,920 --> 00:01:25,080
Wenn sie sich
nicht selbst in ihn verliebt.

21
00:01:27,800 --> 00:01:31,440
Oh, sehen Sie nur.
Die glücklichen Verliebten.

22
00:01:31,520 --> 00:01:34,760
Was gibt es Schöneres,
als eine gute Liebesgeschichte?

23
00:01:34,840 --> 00:01:37,000
Der Moment,
wenn sich zwei in die Augen schauen

24
00:01:37,080 --> 00:01:38,840
und die Welt ringsherum versinkt.

25
00:01:40,480 --> 00:01:42,600
Ich glaube, es ist nicht nötig,
das zu wiederholen.

26
00:01:43,240 --> 00:01:45,600
Unsere Liebesgeschichte
befindet sich wieder am Anfang.

27
00:01:46,880 --> 00:01:49,480
Allerdings weiß ich nicht,
ob Ihnen das Ende gefällt.

28
00:01:53,640 --> 00:01:56,760
Señorita Bianda?
Können wir die Vögel füttern gehen?

29
00:01:56,840 --> 00:01:57,680
Na klar.

30
00:01:58,960 --> 00:02:00,920
Sie… lassen uns allein?

31
00:02:01,600 --> 00:02:03,600
Na ja, ich, mh, hab vollstes Vertrauen.

32
00:02:07,840 --> 00:02:10,240
So einige Dinge
möchte ich einfach nicht sehen.

33
00:02:28,200 --> 00:02:30,400
Sie lassen sie allein?
Das sollten Sie lieber nicht tun.

34
00:02:30,480 --> 00:02:33,440
Was sollte denn passieren?
Dass sie schwanger wird?

35
00:02:33,520 --> 00:02:36,680
Was Sie Santiago da verheimlichen,
finde ich äußerst…

36
00:02:36,760 --> 00:02:37,680
Widerwärtig?

37
00:02:39,280 --> 00:02:41,560
Ja, das belastet mich
und Ihre Schwester sehr.

38
00:02:42,640 --> 00:02:43,960
Doch er will Cristina.

39
00:02:44,520 --> 00:02:46,600
-Sie werden glücklich sein.
-Denken Sie?

40
00:02:48,800 --> 00:02:51,000
Und ich werde gefragt,
warum die Liebe mich kaltlässt.

41
00:02:52,080 --> 00:02:53,560
Ich vertrau der Wissenschaft.

42
00:02:58,120 --> 00:03:01,040
Hier entlang, bitte.
Freut mich sehr, Señora de Saavedra.

43
00:03:01,120 --> 00:03:02,440
Wer ist diese Frau?

44
00:03:02,520 --> 00:03:06,320
Uh… Eine Klientin meines Vaters.
Mercedes de Saavedra ist ihr Name.

45
00:03:09,240 --> 00:03:10,800
Heilige Mutter Gottes.

46
00:03:12,840 --> 00:03:14,080
Nein, nicht Gottes.

47
00:03:14,160 --> 00:03:15,920
Es ist meine Mutter.

48
00:03:32,480 --> 00:03:33,920
HANDBUCH EINER ANSTANDSDAME

49
00:03:34,000 --> 00:03:35,920
SIEBTE LEKTION:
VERLIERE NIE DIE BEHERRSCHUNG

50
00:03:36,000 --> 00:03:38,080
Sie lässt mich ganz sicher auffliegen.

51
00:03:38,160 --> 00:03:39,000
Das weiß ich.

52
00:03:39,080 --> 00:03:41,440
Ich würde empfehlen,
die Almenaras auch einzuladen.

53
00:03:41,520 --> 00:03:44,360
Sie wohnen etwas außerhalb der Stadt,
und das Familienoberhaupt,

54
00:03:44,440 --> 00:03:46,480
Don Manuel José,
ist ein erfahrener Großwildjäger.

55
00:03:46,560 --> 00:03:47,680
Das wär doch interessant.

56
00:03:52,120 --> 00:03:53,760
Was tun Sie da, Señorita Bianda?

57
00:03:54,280 --> 00:03:56,240
Ach, ich bewundere nur dieses…

58
00:03:56,320 --> 00:03:58,760
wunderschöne Arrangement
Ihrer Dienstboten hier.

59
00:03:58,840 --> 00:04:00,520
Das sieht hervorragend aus.

60
00:04:00,600 --> 00:04:03,960
Doña Mercedes, darf ich vorstellen?
Unsre Anstandsdame Elena Bianda.

61
00:04:05,000 --> 00:04:06,960
Wo sind meine Töchter und Santiago?

62
00:04:07,040 --> 00:04:10,360
Sie sind grad draußen.
Ich wollte zu Carlota.

63
00:04:10,440 --> 00:04:12,160
Gehen Sie auswärts essen?

64
00:04:12,240 --> 00:04:14,560
Ja. Sie können sich
den Rest des Tages freinehmen.

65
00:04:14,640 --> 00:04:17,000
Don Pedro,
danke für Ihre vielen Ratschläge.

66
00:04:17,080 --> 00:04:19,840
Und für die Gästeauswahl
für die anstehende Treibjagd.

67
00:04:19,920 --> 00:04:22,880
Äh… Die Señora de Saavedra
bleibt länger in der Stadt

68
00:04:22,960 --> 00:04:24,720
und plant eine Veranstaltung.

69
00:04:24,800 --> 00:04:25,920
Ich begleite Sie raus.

70
00:04:26,000 --> 00:04:28,080
Nein, nein.
Ich will Ihnen keine Zeit stehlen.

71
00:04:28,160 --> 00:04:30,520
Wenn Ihre Angestellte
aber so freundlich wäre…

72
00:04:31,040 --> 00:04:32,880
Wie Sie wollen. Hat mich gefreut.

73
00:04:41,240 --> 00:04:42,080
Kind.

74
00:04:42,160 --> 00:04:43,840
Nennen Sie mich nicht so.

75
00:04:43,920 --> 00:04:46,400
Wenn ich dich verraten will,
hätte ich das doch längst getan.

76
00:04:46,480 --> 00:04:47,720
Denkst du nicht?

77
00:04:47,800 --> 00:04:49,200
Was bezwecken Sie damit?

78
00:04:50,920 --> 00:04:51,920
Eine Investition.

79
00:04:52,600 --> 00:04:54,920
Señor Mencía
kennt sich hier hervorragend aus.

80
00:04:55,520 --> 00:04:57,840
-Ich weiß. Ich arbeite hier.
-Hm.

81
00:04:58,520 --> 00:04:59,840
Ein traumhaftes Haus.

82
00:05:01,200 --> 00:05:02,920
Diese wunderschönen Fresken.

83
00:05:03,000 --> 00:05:04,960
Diese Raumgestaltung. So viel Licht.

84
00:05:05,840 --> 00:05:07,880
-Sie hassen doch Licht.
-Nicht mehr.

85
00:05:08,400 --> 00:05:10,840
Die Dinge haben sich geändert.
Vor allem du.

86
00:05:10,920 --> 00:05:14,240
-Señora de Saavedra.
-Die hat mir grad noch gefehlt.

87
00:05:14,320 --> 00:05:16,720
Ich würde Sie gern zur Tür begleiten,
wenn Sie das wollen.

88
00:05:16,800 --> 00:05:17,640
Nicht nötig.

89
00:05:17,720 --> 00:05:19,720
Señorita Bianda
hat sich dazu bereit erklärt.

90
00:05:19,800 --> 00:05:22,400
Ja.
Sie ist, ähm, sehr freundlich.

91
00:05:22,480 --> 00:05:24,920
Tja, sie hat bestimmt
eine gute Erziehung genossen.

92
00:05:25,000 --> 00:05:26,880
Ja.Sehr erfreut.

93
00:05:34,240 --> 00:05:36,560
Sie macht dir das Leben zur Hölle,
nicht wahr?

94
00:05:37,080 --> 00:05:38,280
Kommt mir bekannt vor.

95
00:05:40,360 --> 00:05:41,400
Weißt du,

96
00:05:41,480 --> 00:05:43,680
ich geh auf deine frechen Bemerkungen
gar nicht ein.

97
00:05:43,760 --> 00:05:45,280
Ich hab mich nämlich geändert.

98
00:05:45,360 --> 00:05:47,520
-Wie haben Sie mich gefunden?
-Gabriel hat mich besucht.

99
00:05:47,600 --> 00:05:50,120
Wenn du ihn sprechen willst,
er wartet vor dem Tor.

100
00:05:50,200 --> 00:05:53,840
Ich gehe jetzt. Ich habe noch
ein paar Dinge für die Jagd zu erledigen.

101
00:05:53,920 --> 00:05:56,160
Ich habe so viel Zeit
in die Vorbereitung gesteckt.

102
00:05:56,240 --> 00:05:58,320
Es muss alles wie am Schnürchen laufen.

103
00:05:58,400 --> 00:05:59,240
Nicht vergessen:

104
00:05:59,320 --> 00:06:01,320
Die beste Beute
ist am schwersten zu erlegen.

105
00:06:02,720 --> 00:06:05,280
Dafür macht sie einen
ganz besonders glücklich.

106
00:06:13,440 --> 00:06:16,120
-Wie war's bei den Vögelchen?
-Die haben sich vollgefressen.

107
00:06:18,080 --> 00:06:19,320
Ihr Vater erwartet Sie.

108
00:06:23,680 --> 00:06:25,640
Ich werd jemanden hier töten.

109
00:06:29,760 --> 00:06:31,880
Wie kannst du es wagen,
mit meiner Mutter zu reden?

110
00:06:31,960 --> 00:06:35,360
-Hör auf, dich in mein Leben einzumischen.
-Deine Mutter hat mir alles erzählt.

111
00:06:36,480 --> 00:06:37,840
Von der Schwangerschaft.

112
00:06:40,040 --> 00:06:41,480
Und was dann passiert ist.

113
00:06:47,520 --> 00:06:48,800
Es tut mir leid.

114
00:06:50,960 --> 00:06:52,400
Warum hast du nichts gesagt?

115
00:06:57,040 --> 00:06:59,200
Wenn ich geblieben wäre,
wäre es nicht gut gegangen.

116
00:06:59,280 --> 00:07:00,760
Das weißt du doch gar nicht.

117
00:07:01,560 --> 00:07:03,160
Und wir werden es nie erfahren.

118
00:07:04,720 --> 00:07:05,840
Ich werde abreisen.

119
00:07:07,960 --> 00:07:10,360
Mit deinem Wortklauber
wünsch ich dir viel Glück.

120
00:07:10,440 --> 00:07:11,800
Er ist gar nicht so 'n übler Kerl.

121
00:07:31,560 --> 00:07:33,200
Vertrag dich mit deiner Mutter.

122
00:07:34,120 --> 00:07:36,520
Wir verdienen nämlich alle
eine zweite Chance.

123
00:07:40,160 --> 00:07:42,080
Ho!

124
00:08:09,360 --> 00:08:11,720
Da sich die Erde nicht auftut
und mich verschluckt…

125
00:08:13,120 --> 00:08:15,560
GIN

126
00:08:20,200 --> 00:08:21,800
SANTIAGOS ROMAN

127
00:08:21,880 --> 00:08:22,720
NIEMAND

128
00:08:57,600 --> 00:09:00,000
Señorita Bianda? Sind Sie da?

129
00:09:00,800 --> 00:09:04,360
Señorita Bianda? Señorita Bianda.

130
00:09:06,200 --> 00:09:08,040
Sind Sie dabei, sich anzukleiden?

131
00:09:08,520 --> 00:09:10,560
Ich komm jetzt rein.

132
00:09:14,080 --> 00:09:17,080
-Mh…
-Haben Sie etwa getrunken?

133
00:09:17,600 --> 00:09:20,560
Ich hab jetzt keine Lust
auf Streit mit Ihnen

134
00:09:20,640 --> 00:09:22,080
wegen meines Mundgeruchs.

135
00:09:22,160 --> 00:09:24,080
Die Fragerunde ist jetzt vorbei.

136
00:09:26,560 --> 00:09:28,200
Sind Sie betrunken?

137
00:09:38,480 --> 00:09:39,360
Oh.

138
00:09:40,440 --> 00:09:43,920
-Das berichten Sie sicher Ihrem Vater.
-Nein, natürlich nicht.

139
00:09:45,520 --> 00:09:48,320
Man trinkt eigentlich nicht,
wenn es nicht einen Grund dafür gibt.

140
00:09:50,800 --> 00:09:53,000
Hat es mit Señora de Saavedra zu tun?

141
00:09:53,080 --> 00:09:55,640
Angustias sah Sie
in einem vertraulichen Gespräch mit ihr.

142
00:09:56,920 --> 00:09:58,320
Kennen Sie sich?

143
00:09:59,880 --> 00:10:02,080
Sie sind wirklich 'ne gute Beobachterin.

144
00:10:03,600 --> 00:10:06,200
Ich hab vor einiger Zeit
für sie gearbeitet.

145
00:10:08,040 --> 00:10:11,040
Ihre Tochter war
eine äußerst schwierige Señorita.

146
00:10:11,120 --> 00:10:12,880
Ich musste auf sie aufpassen.

147
00:10:13,560 --> 00:10:15,600
-So schwierig war sie?
-Uff.

148
00:10:17,600 --> 00:10:19,840
Im Vergleich sind Sie ein frommes Lamm.

149
00:10:21,600 --> 00:10:24,600
Sie ist mit 'nem Mann durchgebrannt
und lebte ihr Carpe diem.

150
00:10:27,400 --> 00:10:28,840
Das war schwer für mich.

151
00:10:32,960 --> 00:10:34,040
Verstehe.

152
00:10:34,960 --> 00:10:37,760
Dann lass ich Sie jetzt lieber allein,
Señorita Bianda.

153
00:10:42,360 --> 00:10:44,760
Sie wird sich ganz sicher beruhigen.

154
00:10:44,840 --> 00:10:47,840
Wie soll ich mich da beruhigen?
Ich mach mir Sorgen um Elena.

155
00:10:47,920 --> 00:10:49,800
Gestern Abend hat sie sich betrunken.

156
00:10:49,880 --> 00:10:51,920
Ich glaube, du überreagierst da.

157
00:10:53,360 --> 00:10:54,720
Sie ist traurig, Sara.

158
00:10:55,880 --> 00:10:57,880
Und die Sache mit ihrer Vergangenheit…

159
00:10:59,360 --> 00:11:00,680
Glaubst du ihr nicht?

160
00:11:02,040 --> 00:11:03,640
Ich weiß nicht, was ich glauben soll.

161
00:11:03,720 --> 00:11:06,320
Sie trägt irgendeine Last mit sich rum,
über die sie nicht spricht.

162
00:11:06,400 --> 00:11:08,240
Tja, das ist ganz normal.

163
00:11:08,320 --> 00:11:09,640
Sie hat wie alle ihre Geschichten,

164
00:11:09,720 --> 00:11:11,440
die sie für sich behält
und sie beschäftigen.

165
00:11:11,520 --> 00:11:13,160
Warum sagt sie mir nichts?

166
00:11:13,240 --> 00:11:15,520
Wir sind doch Freundinnen.

167
00:11:16,560 --> 00:11:18,920
Señorita Sara? Besuch für Sie.

168
00:11:19,800 --> 00:11:23,960
Guten Morgen.
Zu welcher meiner Töchter wollen Sie?

169
00:11:24,040 --> 00:11:25,280
-Señor Mencía.
-Mhm.

170
00:11:25,360 --> 00:11:26,280
Camilo Keita.

171
00:11:26,360 --> 00:11:28,600
Ich bin ein Kommilitone
Ihrer Tochter Sara.

172
00:11:28,680 --> 00:11:30,240
-Ah, sehr erfreut.
-Ebenfalls.

173
00:11:30,840 --> 00:11:31,760
Camilo.

174
00:11:31,840 --> 00:11:34,720
Jetzt versteh ich,
warum du zur Universität willst.

175
00:11:34,800 --> 00:11:37,440
Kannst du an nichts anderes mehr denken?
Furchtbar.

176
00:11:39,200 --> 00:11:40,920
Er ist wahnsinnig attraktiv.

177
00:11:41,560 --> 00:11:43,920
-Wie er lächelt, wie er auftritt.
-Cristina.

178
00:11:45,000 --> 00:11:47,800
Und sein Mund.
Er kann bestimmt gut küssen.

179
00:11:47,880 --> 00:11:48,800
Cristina!

180
00:11:49,280 --> 00:11:50,960
Er hat 'n Auge auf dich geworfen.

181
00:11:56,280 --> 00:11:57,880
Camilo, was machst du hier?

182
00:11:57,960 --> 00:12:00,560
Die Prüfungen stehen an.
Und ich war auf dem Weg.

183
00:12:00,640 --> 00:12:03,320
Señor Keita.
Endlich lernen wir Sie kennen.

184
00:12:03,400 --> 00:12:05,240
Meine Schwester
hat mir viel von Ihnen erzählt.

185
00:12:05,800 --> 00:12:08,680
-Meine ältere Schwester. Cristina Mencía.
-Freut mich.

186
00:12:09,400 --> 00:12:12,040
-Schön, dass es Ihnen wieder gut geht.
-Dank Ihrer Hilfe.

187
00:12:12,120 --> 00:12:14,400
-Und des Rollstuhls.
-Hm.

188
00:12:16,280 --> 00:12:17,600
Keita. Ah.

189
00:12:17,680 --> 00:12:20,360
Äh… Der… Name kommt aus Guinea?

190
00:12:21,280 --> 00:12:24,920
Ich hab dort eine Zeit lang gelebt
und finde, es ist ein einmaliges Land.

191
00:12:25,600 --> 00:12:27,840
Man hat es Ihnen hier
sicher nicht leicht gemacht, oder?

192
00:12:27,920 --> 00:12:30,720
Als Vater weiß man es zu schätzen,
wenn es Menschen gibt, die anerkennen,

193
00:12:30,800 --> 00:12:32,000
dass alle die gleichen Rechte…

194
00:12:32,080 --> 00:12:35,320
Könnten wir dann jetzt bitte gehen?
Sonst kommen wir zu spät zu den Prüfungen.

195
00:12:35,400 --> 00:12:37,400
Äh… Angenehmen Tag noch.

196
00:12:53,800 --> 00:12:54,720
Psst.

197
00:12:55,720 --> 00:12:57,920
-Einen Bleistift.
-Was?

198
00:12:58,000 --> 00:12:58,880
Bleistift.

199
00:13:10,760 --> 00:13:12,800
Er ist wahnsinnig attraktiv.

200
00:13:19,400 --> 00:13:20,680
Und sein Mund.

201
00:13:23,520 --> 00:13:25,120
Er kann bestimmt gut küssen.

202
00:13:31,920 --> 00:13:34,360
Hinterher sagen Sie wieder,
Sie hätten nicht genug Zeit gehabt.

203
00:13:34,440 --> 00:13:35,560
Ja, tut mir leid.

204
00:13:45,720 --> 00:13:50,320
WAS SIND DIE GRÜNDE
FÜR EINE HERZRHYTHMUSSTÖRUNG?

205
00:13:52,560 --> 00:13:53,440
Glaubst du,

206
00:13:53,520 --> 00:13:55,920
deine Schwester und dieser junge Mann…

207
00:13:56,000 --> 00:13:58,440
Nein. Sara interessiert sich
nur für ihre Bücher.

208
00:14:03,640 --> 00:14:04,680
Ach herrje.

209
00:14:05,800 --> 00:14:08,760
Don Horacio will,
dass ich morgen seine Buchhaltung prüfe.

210
00:14:08,840 --> 00:14:10,200
Ich kann also nicht zur Treibjagd.

211
00:14:10,280 --> 00:14:11,600
Sie wollen jagen, Don Pedro?

212
00:14:12,120 --> 00:14:14,200
Eine neue Klientin hat mich eingeladen.

213
00:14:15,000 --> 00:14:18,680
Ich will ihr nur ungern absagen.
Sie könnte uns gute Geschäfte einbringen.

214
00:14:18,760 --> 00:14:20,360
Wir könnten doch hingehen.

215
00:14:20,440 --> 00:14:22,600
-Señorita Bianda kann uns begleiten.
-Nein.

216
00:14:24,120 --> 00:14:25,160
Warum nicht?

217
00:14:27,680 --> 00:14:30,960
Nein, weil, ähm…
Ich kann nicht mit 'nem Gewehr umgehen.

218
00:14:32,400 --> 00:14:34,840
Du weißt, wie sehr ich die Jagd liebe.

219
00:14:35,560 --> 00:14:37,720
Ja, aber die Einladung
war für deinen Vater.

220
00:14:37,800 --> 00:14:39,280
Was sollen wir denn ohne ihn dort?

221
00:14:39,360 --> 00:14:43,240
Unsere Aufwartung machen.
Es ist eine sehr wichtige Klientin.

222
00:14:43,720 --> 00:14:44,680
Mhm.

223
00:14:51,280 --> 00:14:52,720
Das heißt, morgen gehen wir,

224
00:14:52,800 --> 00:14:56,080
Señor Torres, Sie und ich,
zur Treibjagd bei Señora Saavedra.

225
00:14:58,880 --> 00:15:01,840
Dieser Plan ist furchtbar,
schrecklich und entsetzlich.

226
00:15:03,800 --> 00:15:05,160
Der Plan ist wundervoll.

227
00:15:05,240 --> 00:15:08,400
Ja, genau. Das tut Santiago und mir gut.

228
00:15:08,480 --> 00:15:09,840
Ach, das tut Ihnen gut?

229
00:15:11,120 --> 00:15:13,120
Ich merk doch,
dass irgendwas nicht stimmt.

230
00:15:13,200 --> 00:15:15,840
Gestern haben Sie uns allein weggeschickt,
und jeder weiß, warum.

231
00:15:15,920 --> 00:15:17,360
Und er wollte nicht intim werden.

232
00:15:17,440 --> 00:15:19,760
Welcher Mann, der eine Frau erobern will,
tut so etwas?

233
00:15:19,840 --> 00:15:22,000
Ich muss zugeben, da hat sie recht.

234
00:15:22,680 --> 00:15:24,200
Der Ausflug wird uns helfen.

235
00:15:25,280 --> 00:15:27,680
Weit weg von zu Haus, von meinem Vater.

236
00:15:29,360 --> 00:15:30,800
Das wird unvergesslich.

237
00:15:32,160 --> 00:15:33,280
Das glaube ich auch.

238
00:15:35,520 --> 00:15:36,440
Wenn ich Glück habe,

239
00:15:36,520 --> 00:15:39,000
werde ich auf der Jagd
von einer verirrten Kugel getroffen.

240
00:15:42,280 --> 00:15:44,160
Sie hätten auch zur Jagd fahren können.

241
00:15:44,240 --> 00:15:46,040
Oder haben Sie
in letzter Zeit genug gejagt?

242
00:15:46,120 --> 00:15:48,480
Beim Flanieren
durch die Parks und Gärten der Stadt.

243
00:15:50,520 --> 00:15:52,400
Du warst noch nie sehr lustig.

244
00:15:59,720 --> 00:16:01,480
Heute ist sie noch unerträglicher.

245
00:16:05,520 --> 00:16:07,000
Stimmt was nicht?

246
00:16:07,800 --> 00:16:10,520
Also, wenn du mich fragst,
ob irgendetwas nicht stimmt,

247
00:16:10,600 --> 00:16:13,000
willst du doch nur wissen,
ob du etwas gemacht hast,

248
00:16:13,080 --> 00:16:14,360
was mich verärgert.

249
00:16:15,080 --> 00:16:17,760
Ah, Doña Paquita, das ist völliger Unsinn.

250
00:16:17,840 --> 00:16:22,720
Also war da nichts? Gar nichts?
Überhaupt nichts? Rein gar nichts?

251
00:16:22,800 --> 00:16:23,840
Nein.

252
00:16:24,920 --> 00:16:26,360
Nein, nein. Natürlich nicht.

253
00:16:27,480 --> 00:16:31,360
Du hast den Rest des Tages frei.
Ich treff mich mit Don Gregorio.

254
00:16:32,040 --> 00:16:34,720
Zur Beichte und zum Beten,
na ja, du weißt schon.

255
00:16:34,800 --> 00:16:35,680
Aber…

256
00:16:35,760 --> 00:16:37,880
Sind Sie dafür nicht zu schick angezogen?

257
00:16:38,360 --> 00:16:42,040
Nur meine besten Anziehsachen
für den Allmächtigen, unsren Herrn.

258
00:16:43,000 --> 00:16:44,720
Amen, Doña Paquita. Amen.

259
00:16:45,280 --> 00:16:50,080
Es wird sicher spät. Warte nicht.
Genieß mal schön deine Freiheit, Kindchen.

260
00:17:02,360 --> 00:17:04,040
Ich glaub, sie weiß es.

261
00:17:05,200 --> 00:17:06,560
Hat sie uns gesehen?

262
00:17:08,120 --> 00:17:10,000
Ich werd noch auf der Straße landen.

263
00:17:12,160 --> 00:17:14,320
Seien Sie nicht so melodramatisch,
Adelita.

264
00:17:15,760 --> 00:17:18,360
Der Tag gehört bloß uns. Hm?

265
00:17:19,440 --> 00:17:21,160
Sie haben ein Rendezvous.

266
00:17:30,720 --> 00:17:34,200
Ich bin bereit für das Casino, Paulino.

267
00:17:50,960 --> 00:17:52,440
'tschuldigung, dass Sie mitmüssen.

268
00:18:23,200 --> 00:18:26,720
Kündigen Sie meinen Besuch an?
Ich möchte zu Señorita Cristina, bitte.

269
00:18:29,680 --> 00:18:31,760
-Ich will nur Cristina sehen.
-Schämen Sie sich nicht?

270
00:18:31,840 --> 00:18:34,000
-Was? Warten Sie.
-Nein, anscheinend nicht.

271
00:18:40,120 --> 00:18:42,800
Señor.
Sie sollten da etwas wissen.

272
00:18:42,880 --> 00:18:44,680
Cristina!

273
00:18:44,760 --> 00:18:46,760
-Das meinte ich.
-Cristina!

274
00:18:47,680 --> 00:18:50,800
Cristina! Cristina!

275
00:18:52,480 --> 00:18:55,080
Sie schreien das falsche Fenster an.

276
00:18:55,160 --> 00:18:57,040
Welches ist es denn?

277
00:18:57,560 --> 00:18:59,120
Es hat keinen Sinn.

278
00:18:59,200 --> 00:19:01,240
Cristina ist grade
mit ihrem Verlobten verreist.

279
00:19:05,840 --> 00:19:07,920
Verlassen Sie sofort mein Grundstück.

280
00:19:08,000 --> 00:19:09,920
Don Pedro. Kennen Sie meinen Brief nicht?

281
00:19:10,000 --> 00:19:12,480
-Der ist mir egal.
-Bitte. Don Pedro.

282
00:19:14,800 --> 00:19:16,760
W… Wollen… Wollen Sie gar nicht wissen,

283
00:19:16,840 --> 00:19:18,560
wieso ich am Tag des Antrags
nicht erschien?

284
00:19:20,160 --> 00:19:21,400
Ich flehe Sie an.

285
00:19:22,280 --> 00:19:23,760
Bitte hören Sie mir zu.

286
00:19:24,960 --> 00:19:27,480
Ich musste einen Vertrag
mit Monsieur Levy unterzeichnen.

287
00:19:27,560 --> 00:19:30,560
Unsere Familienunternehmen
würden in Paris zusammenarbeiten.

288
00:19:31,120 --> 00:19:34,120
Und in dem Vertrag steht auch,
ich muss seine Tochter heiraten.

289
00:19:34,640 --> 00:19:35,680
Ich wollt's nicht.

290
00:19:35,760 --> 00:19:37,840
Mein Vater hat mir unsere Bilanz gezeigt,

291
00:19:37,920 --> 00:19:40,360
und ich hab den Brief geschrieben,
für den ich mich schäme.

292
00:19:40,440 --> 00:19:43,160
Ihre Tochter sollte nicht glauben,
dass ich eine andere liebe.

293
00:19:44,840 --> 00:19:46,680
Sie hat es aus der Presse erfahren.

294
00:19:50,000 --> 00:19:51,880
Aber es hat sie nicht hart getroffen.

295
00:19:54,520 --> 00:19:56,200
Gefällt Ihnen der neue Anwärter?

296
00:19:59,640 --> 00:20:02,680
Es ist mein Patensohn. Santiago Torres.

297
00:20:04,880 --> 00:20:06,920
Cristina hat nie was für ihn empfunden.

298
00:20:07,640 --> 00:20:11,200
Don Pedro, ich hab mich von meiner Familie
und sonst allem losgesagt.

299
00:20:11,280 --> 00:20:13,040
Ich liebe Ihre Tochter.

300
00:20:13,120 --> 00:20:14,720
Lassen Sie mich mit ihr reden.

301
00:20:15,920 --> 00:20:18,120
Sie sollte erfahren,
was wirklich passiert ist.

302
00:20:18,200 --> 00:20:19,640
Tun Sie's für Ihre Tochter.

303
00:20:19,720 --> 00:20:21,880
Ich komme jeden Tag,
jede Woche, jeden Monat, hierher.

304
00:20:21,960 --> 00:20:24,240
Bis ich endlich ein Ja bekomme. Aber, äh…

305
00:20:27,640 --> 00:20:29,160
Raus!

306
00:20:29,240 --> 00:20:31,560
-Nicht schießen!
-Lassen Sie sich hier nie wieder blicken!

307
00:20:31,640 --> 00:20:33,920
-Sie machen einen Riesenfehler!
-Raus aus meinem Haus!

308
00:20:34,000 --> 00:20:35,040
Nicht schießen!

309
00:20:42,480 --> 00:20:43,640
Das lief hervorragend.

310
00:20:44,280 --> 00:20:46,600
Meine Tochter darf nicht erfahren,
dass er wieder da ist.

311
00:20:46,680 --> 00:20:47,840
Um ihrer Gesundheit willen.

312
00:20:51,160 --> 00:20:52,680
Soll ich etwa lügen?

313
00:20:52,760 --> 00:20:55,480
Lügen ist was anderes.
Das hier ist Unterlassung.

314
00:20:55,560 --> 00:20:58,080
Ich weiß,
das alles würde Cristina sehr aufregen.

315
00:20:58,160 --> 00:21:01,080
Aber wenn ich was
von den Erwachsenen gelernt hab,

316
00:21:01,160 --> 00:21:03,360
dann, dass man aus allem
was rausholen kann.

317
00:21:04,840 --> 00:21:06,000
Was willst du?

318
00:21:09,800 --> 00:21:11,600
Ich wollte auch zu der Jagd.

319
00:21:11,680 --> 00:21:14,240
Stattdessen treffe ich diese Nervensäge.

320
00:21:14,760 --> 00:21:18,080
Wir hätten da ganz wunderbar
für uns allein sein können. Nur wir zwei.

321
00:21:18,160 --> 00:21:19,200
Señoritas.

322
00:21:20,640 --> 00:21:22,520
Sie sehen heute entzückend aus.

323
00:21:22,600 --> 00:21:24,680
Es stört Sie doch nicht,
dass ich schon so früh da bin.

324
00:21:24,760 --> 00:21:26,920
-Ich konnt's nicht erwarten.
-Schön. Das geht mir ebenso.

325
00:21:27,520 --> 00:21:30,320
Ich sag meiner Mutter Bescheid
und mach mich zurecht.

326
00:21:30,400 --> 00:21:32,760
Entschuldigen Sie mich.

327
00:21:37,960 --> 00:21:38,880
Tja.

328
00:21:40,360 --> 00:21:43,040
Jetzt, da wir allein sind… Darf ich?

329
00:21:46,560 --> 00:21:49,720
Neulich sah ich beim Picknick
eine Geste zwischen Ihnen und Esther.

330
00:21:51,080 --> 00:21:52,400
Eine Geste?

331
00:21:55,560 --> 00:21:58,080
Es fällt mir wirklich nicht leicht,
das zu sagen.

332
00:21:58,160 --> 00:22:00,360
Aber ich will, dass Sie wissen… Ah!

333
00:22:02,840 --> 00:22:04,080
Gemeine Stecknadel.

334
00:22:04,880 --> 00:22:05,800
Zurück zum Thema.

335
00:22:05,880 --> 00:22:07,800
Ich sah, wie sich Ihre Hände berührten.

336
00:22:07,880 --> 00:22:09,720
-Ganz sanft. Wir waren…
-Was soll das heißen?

337
00:22:09,800 --> 00:22:12,800
-Halten Sie mich für eine Perverse?
-Der einzige Perverse hier sind Sie.

338
00:22:12,880 --> 00:22:15,440
Wenn Sie mir noch mal zu nahekommen,
steche ich mit der Nadel zu.

339
00:22:16,200 --> 00:22:18,040
Na ja, ich hab's gesehen. Eindeutig.

340
00:22:18,120 --> 00:22:20,240
Da war gar nichts eindeutig.
Ich warne Sie.

341
00:22:20,320 --> 00:22:23,880
Wehe, Sie belästigen die Familie Zapico
mit dieser Wahnvorstellung. Ist das klar?

342
00:22:38,440 --> 00:22:41,840
Raus hier. Na los. Beeilung, Beeilung.

343
00:22:44,880 --> 00:22:46,960
Daniel weiß es. Er weiß von uns.

344
00:22:47,040 --> 00:22:49,520
Er hat wohl beim Picknick
Zärtlichkeiten zwischen uns beobachtet.

345
00:22:49,600 --> 00:22:52,440
-Was du abgestritten hast.
-Rigoros, aber das überzeugte ihn nicht.

346
00:22:52,520 --> 00:22:54,760
Reg dich nicht auf.
Das können wir nicht gebrauchen.

347
00:22:54,840 --> 00:22:56,960
-Er wird's deiner Mutter sagen.
-Soll er ruhig.

348
00:22:57,040 --> 00:22:59,560
-Ihm glaubt sowieso niemand.
-Sie vergöttert ihn aber.

349
00:23:07,040 --> 00:23:08,480
Sie sehen phänomenal aus.

350
00:23:09,120 --> 00:23:13,040
Ich habe eine Überraschung für Sie alle.
Aber erst nach dem Dessert.

351
00:23:22,680 --> 00:23:24,600
Señorita Mencía. Schönen guten Tag.

352
00:23:24,680 --> 00:23:25,640
Guten Tag.

353
00:23:25,720 --> 00:23:27,520
Mein Vater lässt sich
vielmals entschuldigen.

354
00:23:27,600 --> 00:23:30,720
Oho, Männer und ihre Arbeit.
Überlegen Sie sich das Heiraten.

355
00:23:31,920 --> 00:23:33,000
Kommen Sie, essen Sie was.

356
00:23:33,080 --> 00:23:34,640
-Sie müssen sich stärken.
-Mh.

357
00:23:34,720 --> 00:23:36,880
Hm. Frühes Aufstehen
ist dir noch nie gut bekommen.

358
00:23:36,960 --> 00:23:37,920
Muss das sein?

359
00:23:38,440 --> 00:23:40,680
Sie bringen meine Arbeit
und mein Leben in Gefahr.

360
00:23:40,760 --> 00:23:43,640
Wieso? Ich bin eine Mutter,
die Zeit mit der Tochter verbringen will.

361
00:23:43,720 --> 00:23:45,920
Dafür ist es etwas zu spät.
Meinen Sie nicht?

362
00:23:47,720 --> 00:23:49,240
Ich bin gleich wieder da.

363
00:23:54,200 --> 00:23:56,160
Eine wirklich distinguierte Frau.

364
00:23:56,760 --> 00:23:59,640
-Woher kennt ihr euch?
-Ich treff sie zum ersten Mal.

365
00:24:00,840 --> 00:24:02,840
Ich hab auch nicht erwartet,
dich hier zu sehen.

366
00:24:02,920 --> 00:24:04,800
Gibt Alba dir noch eine Chance?

367
00:24:04,880 --> 00:24:06,680
Angustias hat wohl interveniert.

368
00:24:06,760 --> 00:24:08,640
Seit wann seid ihr so gut befreundet?

369
00:24:09,360 --> 00:24:12,080
Ich verfüge über den Charme,
der dir leider fehlt.

370
00:24:12,160 --> 00:24:14,560
Dazu sag ich nichts.

371
00:24:15,600 --> 00:24:17,840
Dich kommen deine Lügen
noch teuer zu stehen.

372
00:24:17,920 --> 00:24:20,120
Und ich hoffe bald,
damit das Wetter noch schön ist

373
00:24:20,200 --> 00:24:23,160
und ich den Garten der Mencías
genießen kann. Verstehst du?

374
00:24:26,760 --> 00:24:29,160
Jetzt brauch ich meine Freundinnen.
Wo sind die?

375
00:24:45,280 --> 00:24:46,720
So was, Santiago.

376
00:24:46,800 --> 00:24:49,160
Du warst bis jetzt
der begehrteste Junggeselle.

377
00:24:50,440 --> 00:24:53,680
Es hat lange gedauert.
Aber gut Ding will Weile haben.

378
00:24:54,520 --> 00:24:56,160
Señor Torres?

379
00:24:56,240 --> 00:24:59,360
Sie sind auf der Nummer fünf.
Viel Erfolg und gute Beute.

380
00:25:09,080 --> 00:25:10,680
Was findest du am Jagen nur?

381
00:25:10,760 --> 00:25:12,800
Das Schlechteste im Menschen
kommt zum Tragen.

382
00:25:12,880 --> 00:25:14,040
Du hast nur Angst.

383
00:25:14,960 --> 00:25:16,640
Ich werd dir mal zeigen, wie man schießt.

384
00:25:16,720 --> 00:25:18,320
-Dann wirst du etwas ruhiger.
-Hm.

385
00:25:22,240 --> 00:25:25,480
Ich muss der Señora noch etwas
von Ihrem… Vater ausrichten.

386
00:25:31,840 --> 00:25:35,960
Ich würde dich nicht als Anstandsdame
für meine Tochter engagieren.

387
00:25:36,480 --> 00:25:38,080
-Ihre Tochter?
-Aha.

388
00:25:38,160 --> 00:25:40,600
Ach ja, ja. Ich glaube, die kenne ich.

389
00:25:41,280 --> 00:25:42,920
Eine sehr besondere junge Dame.

390
00:25:43,000 --> 00:25:44,880
Sie bereitet einem nur Kopfschmerzen.

391
00:25:44,960 --> 00:25:48,120
Speziell den Anstandsdamen.
Ironie des Schicksals, nicht wahr?

392
00:25:53,520 --> 00:25:56,000
Vielleicht liegt mir ja
die Arbeit deswegen so sehr.

393
00:25:58,280 --> 00:26:01,080
-Auch wenn Sie davon Ausschlag kriegen.
-Nein.

394
00:26:01,160 --> 00:26:02,880
Ist sinnvoll,
sich was einfallen zu lassen,

395
00:26:02,960 --> 00:26:04,560
wenn man ein neues Leben anfangen will.

396
00:26:04,640 --> 00:26:06,080
Das ist ein Glücksfall.

397
00:26:06,600 --> 00:26:10,040
Ich hab grad was Ähnliches vor
und werd deshalb in der Stadt bleiben.

398
00:26:12,680 --> 00:26:13,520
Was denn?

399
00:26:14,200 --> 00:26:16,440
Glaubst du, nur du darfst das?

400
00:26:16,520 --> 00:26:17,640
Und Ihr Palast?

401
00:26:18,320 --> 00:26:20,000
Ihre vielen Aufgaben? Mein Vater?

402
00:26:20,080 --> 00:26:22,000
Mh…

403
00:26:23,920 --> 00:26:25,960
Er ist Experte für Neuanfänge.

404
00:26:28,280 --> 00:26:29,520
Ich will kein Mitleid.

405
00:26:30,400 --> 00:26:34,120
Wenigstens besitzt er den Anstand,
mich nicht mittellos zurückzulassen.

406
00:26:37,880 --> 00:26:40,440
-Das freut mich für Sie.
-Nein, das tut es nicht.

407
00:26:40,520 --> 00:26:42,360
Aber das wundert mich nicht.

408
00:26:42,440 --> 00:26:45,280
Manchmal frage ich mich selbst,
ob ich das verdient habe.

409
00:26:45,360 --> 00:26:47,600
Wollen Sie sich so etwa entschuldigen?

410
00:26:48,880 --> 00:26:49,840
Liebes…

411
00:26:51,200 --> 00:26:53,160
Wenn ich gewusst hätte,
dass du das Kind verloren…

412
00:26:53,240 --> 00:26:54,760
Was wäre dann gewesen?

413
00:26:54,840 --> 00:26:56,720
Wollten Sie mir etwa helfen?

414
00:26:56,800 --> 00:26:59,120
Hätten Sie mir dann nicht
die Tür vor der Nase zugeschlagen?

415
00:26:59,200 --> 00:27:00,040
So ein Unsinn.

416
00:27:00,120 --> 00:27:02,000
Wir suchten nach dir,
obwohl wir nichts wussten.

417
00:27:02,080 --> 00:27:03,720
Zum Glück wurde ich ja vorher gefunden.

418
00:27:06,960 --> 00:27:11,080
Ich glaube, Antonio Bianda
war letzten Endes gar nicht so schlimm.

419
00:27:13,880 --> 00:27:17,440
Nein, Mutter. Antonio und seine Frau
haben mich bei ihnen wohnen lassen.

420
00:27:18,200 --> 00:27:19,720
Und mir eine Zukunft gegeben.

421
00:27:21,560 --> 00:27:23,680
Und er hat niemals
eine Gegenleistung verlangt.

422
00:27:25,680 --> 00:27:27,600
Doch er ist nicht mehr da, aber ich schon.

423
00:27:27,680 --> 00:27:30,000
Und ich bin deine Mutter,
ob du es willst oder nicht.

424
00:27:32,520 --> 00:27:34,880
Ich habe meinen Frieden damit geschlossen.

425
00:27:36,440 --> 00:27:38,800
Mein Leben gefällt mir. Ich bin glücklich.

426
00:27:38,880 --> 00:27:42,360
Nein, ich bin deine Mutter.
Mir kannst du nichts vormachen.

427
00:27:43,160 --> 00:27:44,200
Es ist aber wahr.

428
00:27:47,280 --> 00:27:54,280
♪ Eine flüchtige Träne ♪

429
00:27:56,280 --> 00:28:03,120
♪ Was kann ich mehr verlangen? ♪

430
00:28:03,200 --> 00:28:08,160
♪ Was kann ich mehr ♪

431
00:28:09,360 --> 00:28:12,760
♪ Verlangen? ♪

432
00:28:12,840 --> 00:28:15,680
♪ Sie liebt mich ♪

433
00:28:15,760 --> 00:28:19,320
♪ Ja, sie liebt mich ♪

434
00:28:19,400 --> 00:28:23,360
♪ Ich seh es ♪

435
00:28:23,440 --> 00:28:30,400
♪ Ich seh es ♪

436
00:28:34,680 --> 00:28:37,520
Ich habe den Dienstboten
für heute freigegeben.

437
00:28:40,320 --> 00:28:43,200
Ich finde, es passt hervorragend.

438
00:28:43,280 --> 00:28:44,200
Señorita?

439
00:28:58,000 --> 00:29:00,160
Du musst die Waffe
entschlossen festhalten.

440
00:29:00,840 --> 00:29:02,040
Und spür ihr Gewicht.

441
00:29:05,120 --> 00:29:07,360
Du beherrschst sie, nicht umgekehrt.

442
00:29:09,360 --> 00:29:12,040
Du musst das Becken spüren. Spürst du's?

443
00:29:12,560 --> 00:29:15,840
Bist du glücklich, hinter der Señorita
und ihrem Schreiberling herzudackeln?

444
00:29:15,920 --> 00:29:17,760
Er ist kein einfacher Schreiberling.

445
00:29:19,120 --> 00:29:20,600
Er schreibt ziemlich gut.

446
00:29:36,640 --> 00:29:39,000
Mir gefällt mein jetziges Leben besser
als das vorherige.

447
00:29:39,080 --> 00:29:43,520
Außerdem ist meine Arbeit bei den Mencías
äußerst, ähm… äußerst angenehm.

448
00:29:52,600 --> 00:29:55,160
Was ist hier los?

449
00:29:55,240 --> 00:29:56,520
Was tun Sie da?

450
00:29:56,600 --> 00:29:58,800
Nichts. Gar nichts.

451
00:29:58,880 --> 00:30:01,240
Señorita, gehen wir. Kommen Sie schon.

452
00:30:01,320 --> 00:30:04,000
-Das sollte sich ein Arzt ansehen…
-Seien Sie still, Mutter!

453
00:30:13,160 --> 00:30:14,600
Schießen Sie, bitte.

454
00:30:15,960 --> 00:30:16,960
In mein Herz.

455
00:30:24,800 --> 00:30:27,040
Ich möchte Sie bitten,
Ihrem Vater nichts davon zu sagen.

456
00:30:27,120 --> 00:30:30,560
-Wollen Sie sich nicht entschuldigen?
-Wieso entschuldigen? Wofür?

457
00:30:30,640 --> 00:30:32,800
Alles, was Sie wollen,
ist meine Diskretion.

458
00:30:33,720 --> 00:30:36,560
Ich fühle mich hintergangen.
Wieso haben Sie mir das verschwiegen?

459
00:30:36,640 --> 00:30:39,920
-Jetzt ist nicht…
-Nicht alle öffnen sich so leicht wie Sie.

460
00:30:40,000 --> 00:30:41,240
Wie war das?

461
00:30:41,840 --> 00:30:44,480
-Manchmal sagt man…
-Warum verschweigen Sie Ihre Mutter?

462
00:30:44,560 --> 00:30:46,800
-Es ist mein Privatleben.
-Sie kennen doch meines auch.

463
00:30:46,880 --> 00:30:49,360
-Ein Streit bringt keinem was.
-Ruhe jetzt!

464
00:30:53,480 --> 00:30:55,680
Ich habe für Sie immer
mein Bestes gegeben.

465
00:30:56,480 --> 00:30:59,800
Wenn Sie das zu schätzen wissen,
sagen Sie Ihrem Vater nichts.

466
00:31:02,760 --> 00:31:03,960
Ganz toll.

467
00:31:04,040 --> 00:31:06,600
Sie haben uns wirklich überrascht
mit Ihrem geheimen Talent.

468
00:31:06,680 --> 00:31:08,200
So etwas kann nicht jeder.

469
00:31:08,280 --> 00:31:09,160
Vielen Dank.

470
00:31:09,240 --> 00:31:10,600
Ich muss jetzt gehen.

471
00:31:10,680 --> 00:31:12,960
Aber vorher will ich Ihnen
etwas anvertrauen.

472
00:31:14,120 --> 00:31:16,200
Ich weiß nicht,
ob Sie es schon bemerkt haben,

473
00:31:16,280 --> 00:31:18,800
wie liebevoll Esther und Josefina
miteinander sind.

474
00:31:19,360 --> 00:31:22,280
Ja, Josefina gehört quasi zur Familie,
nicht wahr?

475
00:31:23,520 --> 00:31:26,400
In Anbetracht dieser Zuneigung
fände ich es unangebracht,

476
00:31:26,480 --> 00:31:29,120
wenn sie sich trennen müssten,
weil wir uns vermählen.

477
00:31:29,200 --> 00:31:30,680
Ich weiß, wie schwer es ist,

478
00:31:30,760 --> 00:31:33,000
eine so aufrichtige Beziehung
wie Ihre aufzubauen.

479
00:31:33,080 --> 00:31:35,360
Ich will nur Ihr Allerbestes, Esther.

480
00:31:35,440 --> 00:31:37,040
Und deswegen dachte ich,

481
00:31:37,120 --> 00:31:40,120
wenn Sie sich entschließen,
mich zu heiraten,

482
00:31:40,200 --> 00:31:43,120
könnten wir Josefina
als unsere Haushälterin beschäftigen.

483
00:31:43,200 --> 00:31:44,640
Dann könnten Sie Ihre…

484
00:31:45,680 --> 00:31:47,200
Freundschaft fortsetzen.

485
00:31:57,080 --> 00:32:00,040
Das war wie ein frischer Wind,
der durch meinen Kalender geweht ist.

486
00:32:00,560 --> 00:32:02,080
Aber jetzt muss ich was tun.

487
00:32:05,200 --> 00:32:06,920
Zeichnen sich denn neue Geschäfte ab?

488
00:32:07,000 --> 00:32:10,040
Ja.
Oder, wie meine Mutter sagen würde:

489
00:32:10,120 --> 00:32:13,760
"Eines der vielen,
das eh den Bach runtergeht."

490
00:32:13,840 --> 00:32:16,080
Sie haben ein falsches Bild
von Ihrer Mutter.

491
00:32:16,600 --> 00:32:18,120
Sie ist viel zu streng zu mir.

492
00:32:18,960 --> 00:32:22,000
Sie hat einen unheimlich wachen Geist
und eine spitze Zunge.

493
00:32:24,800 --> 00:32:26,600
Meine Geschäftspartner
sollen mir vertrauen.

494
00:32:26,680 --> 00:32:28,240
Dafür brauch ich Kapital.

495
00:32:28,320 --> 00:32:30,080
Aber von ihr erhalt ich nichts.

496
00:32:39,600 --> 00:32:40,480
Nein.

497
00:32:41,520 --> 00:32:44,000
-Nein, Adelita, das geht nicht.
-Ich will es so.

498
00:32:45,080 --> 00:32:49,240
Ich mag den Gedanken, Ihnen so zu zeigen,
dass Sie sich wahnsinnig geändert haben.

499
00:33:09,120 --> 00:33:10,360
Wie war die Treibjagd?

500
00:33:11,440 --> 00:33:14,560
Phänomenal.
Wir haben rein gar nichts erlegt.

501
00:33:15,720 --> 00:33:18,760
-Und was gibt's von hier zu berichten?
-Nichts. Hier gibt's nichts Neues.

502
00:33:18,840 --> 00:33:20,120
Wieso nichts?

503
00:33:21,640 --> 00:33:22,960
Was ist das?

504
00:33:23,040 --> 00:33:24,760
Mein Vater hat sie mir geschenkt.

505
00:33:24,840 --> 00:33:28,160
Sie ist von seinem Freund Castro,
dem Zoologen.

506
00:33:28,240 --> 00:33:29,720
Geht das auf Ihr Konto?

507
00:33:29,800 --> 00:33:33,160
Hin und wieder muss ein Vater
mit den Töchtern nachsichtig sein, oder?

508
00:33:33,240 --> 00:33:35,600
Na gut. Suchen wir
einen geeigneten Ort für das Ding.

509
00:33:35,680 --> 00:33:37,680
Tula. Ihr Name ist Tula.

510
00:33:37,760 --> 00:33:39,120
-Tula.
-Na, komm schon, Tula.

511
00:33:39,200 --> 00:33:42,280
Ich vergaß in der Eile meine Sachen
in der Kutsche. Ich hole sie mal.

512
00:33:42,360 --> 00:33:44,320
Sehr schön. Komm, geh da rein.

513
00:33:49,400 --> 00:33:51,800
Es ist also alles in Ordnung.

514
00:33:53,880 --> 00:33:55,320
Elena hat uns belogen.

515
00:34:01,520 --> 00:34:03,200
Eine Lüge ist kein Verbrechen.

516
00:34:04,560 --> 00:34:05,960
Alle haben Geheimnisse.

517
00:34:06,480 --> 00:34:08,320
Du vielleicht nicht.

518
00:34:08,400 --> 00:34:11,600
Weil du der gradlinigste Mensch bist,
den ich kenne, aber ansonsten…

519
00:34:13,000 --> 00:34:15,040
Ich habe auch so einiges auf dem Herzen.

520
00:34:16,640 --> 00:34:18,800
Läuft unsere Beziehung deswegen nicht,
wie sie sollte?

521
00:34:18,880 --> 00:34:21,280
Nein, nein, nein. Das ist meine Schuld.

522
00:34:22,120 --> 00:34:24,000
-Nein, eher meine Schuld.
-Oh nein.

523
00:34:25,840 --> 00:34:27,440
Du bist gut. Du bist ehrlich.

524
00:34:27,520 --> 00:34:29,560
Du bist… süß. Du bist perfekt.

525
00:34:32,200 --> 00:34:34,040
Siehst du mich wirklich so?

526
00:34:35,160 --> 00:34:37,080
Ich bin ein Glückspilz, weil ich dich hab.

527
00:34:39,280 --> 00:34:41,120
Ich geh mich
von deinem Vater verabschieden.

528
00:34:48,560 --> 00:34:49,800
ÜBER DIE GLEICHHEIT DER MENSCHEN

529
00:34:49,880 --> 00:34:52,280
Ich war kurz davor,
Santiago alles zu sagen.

530
00:34:52,840 --> 00:34:55,480
Aber dann hat er mir
ganz zauberhafte Dinge gesagt und…

531
00:34:56,440 --> 00:34:57,800
Ich hab's nicht geschafft.

532
00:34:57,880 --> 00:35:00,960
-Ich bin feige und kleinmütig.
-Nein, jetzt quäl dich nicht so.

533
00:35:01,040 --> 00:35:04,120
Diese Lüge trifft uns aber als Paar.
Irgendwie verrate ich ihn.

534
00:35:04,720 --> 00:35:07,520
Cristina, du weißt,
ich war immer deine schärfste Kritikerin.

535
00:35:08,040 --> 00:35:11,800
Aber in letzter Zeit erkannte ich,
dass du's wirklich wahnsinnig schwer hast.

536
00:35:11,880 --> 00:35:14,240
Dieser verrückte Plan
von Señorita Bianda war ein Fehler.

537
00:35:14,840 --> 00:35:16,680
-Unsinn. Sie wollte einfach nur helfen.
-Nein.

538
00:35:16,760 --> 00:35:19,200
Sie ist eine elendige Lügnerin.
Du weißt, ich würde nie lügen.

539
00:35:20,280 --> 00:35:22,040
Was hat das denn jetzt damit zu tun?

540
00:35:24,920 --> 00:35:27,240
Elena ist die Tochter
von Señora de Saavedra.

541
00:35:29,600 --> 00:35:33,080
-Findest du nicht, du gehst zu weit?
-Sie hat gesagt, ihre Familie sei tot.

542
00:35:33,160 --> 00:35:35,760
Ich wusste, dass da was nicht stimmt.
Wir brauchen Beweise.

543
00:35:36,320 --> 00:35:37,480
Nimm du den Koffer.

544
00:35:38,200 --> 00:35:41,120
Wenn uns hier einer sieht,
kriegen wir 'n Riesenproblem.

545
00:35:54,000 --> 00:35:55,760
Sara.

546
00:36:18,560 --> 00:36:22,000
Das mit Ihrer… Mutter tut mir leid.

547
00:36:22,080 --> 00:36:23,200
Danke.

548
00:36:23,280 --> 00:36:25,720
Nur waren Sie Cristina gegenüber zu hart.

549
00:36:25,800 --> 00:36:27,280
Vor allem als Anstandsdame.

550
00:36:27,360 --> 00:36:30,360
Ich verstehe, dass Sie uns nicht gern
zusammen sehen, aber diese Eifersucht…

551
00:36:30,440 --> 00:36:32,200
Wissen Sie…

552
00:36:32,280 --> 00:36:34,840
Ich dachte, Sie wären anders
als so ein Durchschnittsmann.

553
00:36:34,920 --> 00:36:37,440
-Jetzt kommen Sie mit so was.
-Das war doch Eifersucht.

554
00:36:37,520 --> 00:36:40,760
Stimmt, ja.
Mir tut's weh, Sie zusammen zu sehen.

555
00:36:41,560 --> 00:36:44,680
Nur von der Wahrheit haben wir nichts.
Die Umstände sind, wie sie sind.

556
00:36:45,960 --> 00:36:48,840
Es tut mir leid.
Ich… Ich vermisse unsere Gespräche.

557
00:36:48,920 --> 00:36:52,200
Gespräche, die nirgendwo hinführen,
genau wie dieses.

558
00:36:53,880 --> 00:36:54,960
Mag sein.

559
00:36:56,560 --> 00:36:58,960
Genau die vermisse ich aber am meisten.

560
00:36:59,040 --> 00:37:00,000
Sie nicht?

561
00:37:01,280 --> 00:37:02,520
Doch. Unentwegt.

562
00:37:06,400 --> 00:37:08,720
Jetzt wünsche ich Ihnen
noch einen schönen Tag.

563
00:37:18,760 --> 00:37:20,200
Was soll das denn werden?

564
00:37:26,160 --> 00:37:29,120
Das ist eine heikle Angelegenheit.

565
00:37:30,040 --> 00:37:32,720
Mein schlechtes Gewissen frisst mich auf.
Ich muss es beichten.

566
00:37:33,520 --> 00:37:35,960
Und Sie beichten es dem Menschen,
den Sie am meisten verachten?

567
00:37:36,040 --> 00:37:37,320
Seien Sie bitte ruhig.

568
00:37:37,400 --> 00:37:39,400
Seien Sie bitte ruhig. Es betrifft Sie.

569
00:37:42,320 --> 00:37:43,560
Der kam vor einiger Zeit.

570
00:37:43,640 --> 00:37:45,000
Ich hab ihn unterschlagen,

571
00:37:45,080 --> 00:37:47,480
um Señorita Cristina
nicht noch mehr aufzuregen.

572
00:37:49,480 --> 00:37:52,280
Was steht drin?
Ich hoffe für Sie, Sie wissen es nicht.

573
00:37:52,360 --> 00:37:56,440
Es war nicht nötig, ihn zu lesen.
Eduardo ist hier gewesen.

574
00:37:56,520 --> 00:37:57,920
Er ist hier gewesen?

575
00:37:58,000 --> 00:38:01,160
-Er liebt Señorita Cristina immer noch.
-Er liebt sie.

576
00:38:02,760 --> 00:38:04,800
Oh heilige Mutter…

