1
00:00:12,600 --> 00:00:15,000
Σύμφωνα με το εγχειρίδιο των συνοδών,

2
00:00:15,080 --> 00:00:18,320
ένας καλός μνηστήρας έχει
τρία βασικά χαρακτηριστικά.

3
00:00:18,400 --> 00:00:21,520
Είναι ευγενικός,
εξυπηρετικός και περιποιητικός.

4
00:00:21,600 --> 00:00:23,800
Τα κακά αγόρια μόνο μπελάδες φέρνουν.

5
00:00:23,880 --> 00:00:27,600
Μια αξιοπρεπής περιουσία
είναι απαραίτητη για μια σταθερή ζωή.

6
00:00:27,680 --> 00:00:29,680
Κι αν κάνει δώρα, ακόμη καλύτερα.

7
00:00:30,200 --> 00:00:34,680
Ένα ελκυστικό χαμόγελο,
έμφυτη γοητεία, χωρίς ματαιοδοξία.

8
00:00:35,200 --> 00:00:37,880
Αλλά κατά τη γνώμη μου,
όλα αυτά είναι άχρηστα

9
00:00:37,960 --> 00:00:39,720
αν δεν έχει καλή καρδιά,

10
00:00:40,240 --> 00:00:41,840
αν δεν είναι ενδιαφέρων

11
00:00:42,720 --> 00:00:45,200
ή δεν σου κόβεται η ανάσα
όταν τον βλέπεις.

12
00:00:54,600 --> 00:00:56,080
Εισιτήρια για το θέατρο.

13
00:00:56,600 --> 00:00:57,600
Τρία.

14
00:00:58,240 --> 00:00:59,600
Μπορεί να έρθει η Σάρα.

15
00:01:04,280 --> 00:01:05,440
Πάμε μια βόλτα;

16
00:01:08,800 --> 00:01:11,800
-Μπορεί να μας συνοδεύσει ο πατέρας σου.
-Ασφαλώς.

17
00:01:12,680 --> 00:01:15,560
Θα το αναλάβω εγώ, δις Μπιάντα.
Μείνετε εδώ.

18
00:01:16,840 --> 00:01:20,920
Ιδανικό για μια συνοδό: να βρει
τέλειο μνηστήρα για τη δεσποινίδα της.

19
00:01:23,280 --> 00:01:25,120
Αρκεί να μην τον ερωτευτεί.

20
00:01:27,840 --> 00:01:29,280
Κοιτάξτε τους.

21
00:01:29,360 --> 00:01:32,200
Νέοι, χαρούμενοι, ερωτευμένοι.

22
00:01:32,280 --> 00:01:34,840
Σε ποιον δεν αρέσει
μια καλή ιστορία αγάπης;

23
00:01:34,920 --> 00:01:39,320
Όταν κοιτάς τον άλλο στα μάτια
κι όλα τα υπόλοιπα εξαφανίζονται.

24
00:01:40,560 --> 00:01:42,600
Δεν υπάρχει λόγος να τα ξαναπείς.

25
00:01:43,240 --> 00:01:45,600
Φτάσαμε εκεί που ξεκινήσαμε την ιστορία.

26
00:01:47,120 --> 00:01:49,480
Δεν εγγυώμαι ότι θα σας αρέσει το τέλος.

27
00:01:53,840 --> 00:01:56,760
Δεσποινίς Μπιάντα,
να πάμε να ταΐσουμε τα πουλιά;

28
00:01:56,840 --> 00:01:57,680
Ασφαλώς.

29
00:01:59,000 --> 00:02:00,320
Θα μας αφήσετε μόνους;

30
00:02:01,600 --> 00:02:03,600
Σας εμπιστεύομαι απόλυτα.

31
00:02:07,640 --> 00:02:10,080
Μερικά πράγματα προτιμώ να μην τα βλέπω.

32
00:02:28,120 --> 00:02:30,400
Τους αφήσατε ασυνόδευτους; Δεν πρέπει…

33
00:02:30,480 --> 00:02:33,440
Τι κακό μπορεί να συμβεί;
Να μείνει έγκυος;

34
00:02:34,840 --> 00:02:37,800
-Το ότι το κρύβετε από τον Σαντιάγο είναι…
-Ποταπό.

35
00:02:39,200 --> 00:02:41,400
Βαραίνει και την αδελφή σας κι εμένα.

36
00:02:42,560 --> 00:02:45,680
Μα εκείνος θέλει την Κριστίνα.
Θα ευτυχήσουν μαζί.

37
00:02:45,760 --> 00:02:46,600
Το πιστεύετε;

38
00:02:48,880 --> 00:02:51,000
Απορούν γιατί αδιαφορώ για τον έρωτα

39
00:02:52,120 --> 00:02:53,560
όταν υπάρχει επιστήμη.

40
00:02:59,680 --> 00:03:02,480
-Χαίρομαι, κυρία ντε Σαβέδρα.
-Ποια είναι αυτή;

41
00:03:02,560 --> 00:03:05,560
Πελάτισσα του πατέρα μου.
Η Μερσέντες ντε Σαβέδρα.

42
00:03:09,600 --> 00:03:10,760
Μανούλα μου.

43
00:03:12,960 --> 00:03:14,080
Όχι, το εννοώ.

44
00:03:14,800 --> 00:03:15,920
Είναι η μητέρα μου.

45
00:03:31,520 --> 00:03:33,680
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΓΙΑ ΔΕΣΠΟΙΝΙΔΕΣ

46
00:03:33,760 --> 00:03:35,920
ΜΑΘΗΜΑ 7: ΤΗΡΗΣΤΕ ΚΟΣΜΙΑ ΔΙΑΓΩΓΗ

47
00:03:36,520 --> 00:03:38,600
Ήρθε να με αποκαλύψει. Το ξέρω.

48
00:03:38,680 --> 00:03:41,560
Προτείνω να καλέσετε και τους Αλμενάρα.

49
00:03:41,640 --> 00:03:44,360
Ζουν στα περίχωρα
κι ο αρχηγός της οικογένειας,

50
00:03:44,440 --> 00:03:47,680
ο δικαστής δον Μανουέλ Χοσέ,
είναι αυθεντία στο κυνήγι.

51
00:03:52,080 --> 00:03:53,760
Τι σκαρώνετε, δις Μπιάντα;

52
00:03:54,400 --> 00:03:58,600
Απλώς θαύμαζα την ωραία διακόσμηση
που έβαλαν εδώ οι υπηρέτριες.

53
00:03:58,680 --> 00:03:59,920
Φαίνεται τέλεια.

54
00:04:00,800 --> 00:04:03,880
Δόνα Μερσέντες, από εδώ
η συνοδός μας, Ελένα Μπιάντα.

55
00:04:05,000 --> 00:04:06,600
Η κόρη μου και ο Σαντιάγο;

56
00:04:07,200 --> 00:04:10,360
Στους κήπους. Ήρθα να δω την Καρλότα.

57
00:04:10,440 --> 00:04:12,000
Θα γευματίσετε;

58
00:04:12,080 --> 00:04:14,480
Ναι, μπορείτε να πάρετε ρεπό σήμερα.

59
00:04:14,560 --> 00:04:17,040
Δον Πέδρο, ευχαριστώ για τις συμβουλές σας

60
00:04:17,120 --> 00:04:19,800
και τη βοήθειά σας
στην οργάνωση του κυνηγιού.

61
00:04:20,320 --> 00:04:22,680
Η κυρία ντε Σαβέδρα θα μείνει στην πόλη

62
00:04:22,760 --> 00:04:24,320
και οργάνωσε μια εκδήλωση.

63
00:04:24,840 --> 00:04:27,440
-Να σας συνοδεύσω έξω;
-Όχι, μη σας απασχολώ.

64
00:04:27,520 --> 00:04:29,760
Μα αν θα ήθελε η υπηρέτριά σας…

65
00:04:31,160 --> 00:04:33,000
Όπως επιθυμείτε. Χάρηκα πολύ.

66
00:04:41,480 --> 00:04:43,960
-Κόρη μου…
-Μη με αποκαλείτε έτσι.

67
00:04:44,040 --> 00:04:47,600
Αν ήθελα να σε εκθέσω,
θα το είχα κάνει ήδη, δεν νομίζεις;

68
00:04:47,680 --> 00:04:49,160
Τι επιδιώκετε;

69
00:04:51,080 --> 00:04:54,800
Επενδύσεις. Ο κύριος Μενθία
είναι ειδικός στην περιοχή.

70
00:04:55,440 --> 00:04:57,040
Το ξέρω. Εδώ εργάζομαι.

71
00:04:58,680 --> 00:04:59,880
Τι υπέροχο σπίτι.

72
00:05:01,160 --> 00:05:02,920
Αυτές οι τοιχογραφίες…

73
00:05:03,000 --> 00:05:06,800
-Οι λεπτομέρειες, το φως του ήλιου…
-Μα μισείτε το φως του ήλιου.

74
00:05:06,880 --> 00:05:07,880
Όχι πλέον.

75
00:05:08,360 --> 00:05:10,840
Όλα έχουν αλλάξει πολύ. Ιδιαίτερα εσύ.

76
00:05:10,920 --> 00:05:12,800
Κυρία ντε Σαβέδρα.

77
00:05:12,880 --> 00:05:14,120
Αυτή μας έλειπε.

78
00:05:14,640 --> 00:05:16,720
Θα ήθελα να σας συνοδεύσω έξω.

79
00:05:16,800 --> 00:05:19,480
Μην ανησυχείτε. Προσφέρθηκε η δις Μπιάντα.

80
00:05:19,560 --> 00:05:22,400
Ναι. Είναι πολύ περιποιητική.

81
00:05:22,480 --> 00:05:24,320
Είχε προφανώς άριστη ανατροφή.

82
00:05:24,400 --> 00:05:27,000
Μάλιστα. Χάρηκα για τη γνωριμία.

83
00:05:34,320 --> 00:05:36,160
Αυτή κάνει τη ζωή σου αφόρητη.

84
00:05:37,280 --> 00:05:38,840
Κάποιον μου θυμίζει αυτό.

85
00:05:40,360 --> 00:05:44,760
Βλέπεις; Δεν αντιδρώ πια
στις προκλήσεις σου. Είμαι άλλος άνθρωπος.

86
00:05:44,840 --> 00:05:47,440
-Πώς με βρήκατε;
-Με επισκέφθηκε ο Γκαμπριέλ.

87
00:05:47,920 --> 00:05:50,480
Αν θες να του μιλήσεις, είναι στην είσοδο.

88
00:05:50,560 --> 00:05:54,120
Φεύγω τώρα. Έχω να κανονίσω
διάφορα για το κυνήγι.

89
00:05:54,200 --> 00:05:57,480
Τόσο καιρό που το οργανώνω,
πρέπει να είναι τέλειο.

90
00:05:58,520 --> 00:06:01,600
Μην ξεχνάτε, το καλύτερο θήραμα
είναι το πιο άπιαστο.

91
00:06:03,080 --> 00:06:05,320
Και το πιο ικανοποιητικό, αγάπη μου.

92
00:06:13,280 --> 00:06:16,120
-Πώς ήταν τα πουλιά;
-Αυτά πήραν αυτό που ήθελαν.

93
00:06:17,880 --> 00:06:19,320
Ο πατέρας σας περιμένει.

94
00:06:23,840 --> 00:06:25,920
Κάποιον πρέπει να σκοτώσω.

95
00:06:29,840 --> 00:06:33,400
Τολμάς να μιλάς στη μητέρα μου;
Μην ανακατεύεσαι στη ζωή μου!

96
00:06:33,480 --> 00:06:34,640
Μου τα είπε όλα.

97
00:06:36,280 --> 00:06:38,720
Μου είπε για… την εγκυμοσύνη.

98
00:06:39,720 --> 00:06:42,480
Και μου είπε τι συνέβη μετά.

99
00:06:47,560 --> 00:06:48,640
Λυπάμαι.

100
00:06:50,760 --> 00:06:52,200
Γιατί δεν μου το είπες;

101
00:06:57,040 --> 00:06:59,040
Αν έμενα, δεν θα είχε καλό τέλος.

102
00:06:59,120 --> 00:07:00,520
Δεν το ξέρεις αυτό.

103
00:07:01,560 --> 00:07:03,440
Και δεν θα το μάθουμε ποτέ.

104
00:07:05,000 --> 00:07:06,040
Φεύγω.

105
00:07:08,080 --> 00:07:11,800
Καλή διασκέδαση με τον γραφιά.
Δεν μου φαίνεται κακός τύπος.

106
00:07:31,440 --> 00:07:33,160
Συμφιλιώσου με τη μητέρα σου.

107
00:07:34,560 --> 00:07:36,680
Όλοι αξίζουμε μια δεύτερη ευκαιρία.

108
00:08:09,280 --> 00:08:12,240
Τώρα πλέον,
αφού δεν ανοίγει η γη να με καταπιεί…

109
00:08:13,080 --> 00:08:15,680
ΤΖΙΝ

110
00:08:20,160 --> 00:08:21,840
ΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΟΥ ΣΑΝΤΙΑΓΟ

111
00:08:21,920 --> 00:08:23,080
ΚΑΝΕΙΣ

112
00:08:57,640 --> 00:08:59,800
Δεσποινίς Μπιάντα; Είστε μέσα;

113
00:09:00,960 --> 00:09:02,080
Δεσποινίς Μπιάντα;

114
00:09:02,920 --> 00:09:04,080
Δεσποινίς Μπιάντα!

115
00:09:06,400 --> 00:09:07,880
Είστε ντυμένη;

116
00:09:09,240 --> 00:09:10,400
Μπαίνω.

117
00:09:15,680 --> 00:09:17,000
Έχετε πιει;

118
00:09:18,320 --> 00:09:22,120
Δεν θα συζητήσω την πρωινή μου ανάσα.

119
00:09:22,200 --> 00:09:24,640
Τέρμα η ανάκριση.

120
00:09:26,680 --> 00:09:28,120
Έχετε μεθύσει;

121
00:09:40,480 --> 00:09:43,920
-Θα το πείτε στον πατέρα σας, υποθέτω.
-Όχι, ασφαλώς.

122
00:09:45,680 --> 00:09:47,720
Αλλά κανείς δεν μεθάει χωρίς λόγο.

123
00:09:50,920 --> 00:09:52,400
Λόγω της κυρίας Σαβέδρα;

124
00:09:53,400 --> 00:09:55,640
Σας είδε η Ανγκούστιας να μιλάτε.

125
00:09:56,880 --> 00:09:58,040
Τη γνωρίζετε;

126
00:09:59,640 --> 00:10:01,480
Είστε πολύ παρατηρητική.

127
00:10:03,720 --> 00:10:06,200
Εργαζόμουν στο σπίτι της πριν από καιρό.

128
00:10:08,000 --> 00:10:10,920
Η κόρη της ήταν
μια από τις πιο δύσκολες κοπέλες

129
00:10:11,000 --> 00:10:12,440
που έχω αναλάβει.

130
00:10:13,720 --> 00:10:15,040
Ήταν τόσο δύσκολη;

131
00:10:17,560 --> 00:10:19,680
Συγκριτικά, εσείς είστε παιχνιδάκι.

132
00:10:21,640 --> 00:10:24,600
Άδραξε τη μέρα
και πήγε να συζήσει με έναν άντρα.

133
00:10:27,240 --> 00:10:28,720
Κι ήταν δύσκολο για μένα.

134
00:10:32,960 --> 00:10:34,040
Καταλαβαίνω.

135
00:10:35,200 --> 00:10:37,640
Θα σας αφήσω μόνη για λίγο, δις Μπιάντα.

136
00:10:42,520 --> 00:10:44,320
Νομίζω ότι την καθησύχασα.

137
00:10:44,840 --> 00:10:47,440
Πώς να καθησυχαστώ; Ανησυχώ για την Ελένα.

138
00:10:47,960 --> 00:10:49,800
Μέθυσε. Το πιστεύεις;

139
00:10:49,880 --> 00:10:52,280
Πιστεύω ότι κάνεις την τρίχα τριχιά.

140
00:10:53,520 --> 00:10:54,960
Είναι θλιμμένη, Σάρα.

141
00:10:55,880 --> 00:10:57,840
Κι η ιστορία για το παρελθόν της…

142
00:10:59,480 --> 00:11:00,680
Δεν την πιστεύεις;

143
00:11:02,320 --> 00:11:03,640
Δεν ξέρω τι να σκεφθώ.

144
00:11:03,720 --> 00:11:06,320
Έχει ένα μυστικό, κι αυτό τη βασανίζει.

145
00:11:06,400 --> 00:11:07,800
Άνθρωπος είναι κι αυτή.

146
00:11:08,320 --> 00:11:11,440
Όπως όλοι, δεν μοιράζεται
πράγματα που τη στενοχωρούν.

147
00:11:11,520 --> 00:11:14,560
Γιατί δεν μου το εκμυστηρεύεται;
Φίλες δεν είμαστε;

148
00:11:16,760 --> 00:11:19,320
Δεσποινίς Σάρα, έχετε έναν επισκέπτη.

149
00:11:19,960 --> 00:11:23,880
Καλημέρα. Ποια από τις κόρες μου
ήλθατε να δείτε;

150
00:11:23,960 --> 00:11:25,320
Κύριε Μενθία.

151
00:11:25,400 --> 00:11:28,520
Καμίλο Κέιτα.
Συμφοιτητής με την κόρη σας τη Σάρα.

152
00:11:28,600 --> 00:11:30,240
-Χαίρω πολύ.
-Παρομοίως.

153
00:11:30,320 --> 00:11:31,560
Ο Καμίλο.

154
00:11:31,640 --> 00:11:34,320
Καταλαβαίνω γιατί πας στο πανεπιστήμιο.

155
00:11:34,840 --> 00:11:36,800
Θα σκεφτείς κάτι άλλο επιτέλους;

156
00:11:39,360 --> 00:11:41,160
Δεν πρόσεξες πως είναι ωραίος;

157
00:11:41,240 --> 00:11:43,680
-Το χαμόγελο, το παράστημά του…
-Κριστίνα.

158
00:11:45,480 --> 00:11:48,640
-Τα χείλη του. Φαίνεται καλός στα φιλιά.
-Κριστίνα.

159
00:11:49,360 --> 00:11:51,040
Σαφώς ενδιαφέρεται για σένα.

160
00:11:56,440 --> 00:11:57,880
Καμίλο, τι γυρεύεις εδώ;

161
00:11:57,960 --> 00:12:00,520
Έχουμε εξετάσεις,
και βρισκόμουν εδώ κοντά.

162
00:12:00,600 --> 00:12:05,240
Κύριε Κέιτα, επιτέλους γνωριζόμαστε.
Μου έχει πει πολλά για εσάς η αδελφή μου.

163
00:12:05,800 --> 00:12:08,120
Η μεγάλη μου αδελφή, η Κριστίνα Μενθία.

164
00:12:08,200 --> 00:12:10,560
Χαίρω πολύ. Χαίρομαι που είστε καλύτερα.

165
00:12:10,640 --> 00:12:13,160
Χάρη σ' εσάς. Και στην καρέκλα.

166
00:12:16,400 --> 00:12:18,240
Κέιτα. Είναι…

167
00:12:19,120 --> 00:12:20,560
Επώνυμο από τη Γουινέα;

168
00:12:21,800 --> 00:12:24,920
Έζησα εκεί ένα διάστημα.
Και είναι μοναδικός τόπος.

169
00:12:25,720 --> 00:12:28,200
Φαντάζομαι ότι σας ταλαιπωρούν κι εσάς;

170
00:12:28,280 --> 00:12:31,840
Αν και ευτυχώς κάποιοι ξέρουν
ότι όλοι έχουμε ίσα δικαιώματα…

171
00:12:31,920 --> 00:12:35,080
Φεύγουμε, παρακαλώ;
Οι εξετάσεις. Μην αργήσουμε. Πάμε.

172
00:12:35,840 --> 00:12:36,960
Καλή σας ημέρα.

173
00:12:55,920 --> 00:12:56,920
Ένα μολύβι.

174
00:12:58,040 --> 00:12:59,080
Ένα μολύβι.

175
00:13:10,760 --> 00:13:12,800
Δεν πρόσεξες πως είναι ωραίος;

176
00:13:20,240 --> 00:13:21,360
Τα χείλη του.

177
00:13:23,520 --> 00:13:25,120
Φαίνεται καλός στα φιλιά.

178
00:13:31,920 --> 00:13:35,160
-Μετά θα λέτε ότι δεν είχατε αρκετό χρόνο.
-Συγγνώμη.

179
00:13:45,720 --> 00:13:47,520
ΤΙ ΠΡΟΚΑΛΕΙ ΚΑΡΔΙΑΚΗ ΑΡΡΥΘΜΙΑ;

180
00:13:47,600 --> 00:13:50,320
ΠΩΣ ΔΙΑΣΤΕΛΛΕΤΑΙ Η ΚΟΡΗ
ΧΩΡΙΣ ΜΕΤΑΒΟΛΗ ΣΤΟ ΦΩΣ;

181
00:13:52,640 --> 00:13:54,800
Λες η αδελφή σου κι αυτός ο νεαρός…

182
00:13:55,960 --> 00:13:58,400
Όχι, μόνο για βιβλία ενδιαφέρεται η Σάρα.

183
00:14:03,680 --> 00:14:04,680
Μάλιστα.

184
00:14:05,840 --> 00:14:08,800
Ο δον Οράθιο ζητά να ελέγξω
τα λογιστικά του αύριο.

185
00:14:08,880 --> 00:14:11,600
-Δεν πάω στο κυνήγι.
-Θα πηγαίνατε για κυνήγι;

186
00:14:12,240 --> 00:14:14,160
Με κάλεσε μια νέα πελάτισσα.

187
00:14:15,200 --> 00:14:16,520
Λυπάμαι που θα αρνηθώ.

188
00:14:16,600 --> 00:14:19,760
-Θα μας ωφελούσε πολύ.
-Μπορούμε να πάμε εμείς.

189
00:14:20,520 --> 00:14:22,760
-Να μας συνοδεύσει η δις Μπιάντα.
-Όχι.

190
00:14:24,120 --> 00:14:25,160
Γιατί όχι;

191
00:14:27,480 --> 00:14:30,960
Όχι, επειδή δεν ξέρω
ούτε πώς να σκοπεύω με το τουφέκι.

192
00:14:32,400 --> 00:14:34,480
Ξέρεις πόσο μου αρέσει το κυνήγι.

193
00:14:35,640 --> 00:14:39,320
Ναι, αλλά τον πατέρα σου κάλεσαν.
Γιατί να πάμε χωρίς εκείνον;

194
00:14:39,400 --> 00:14:42,600
Από ευγένεια.
Άλλωστε, εάν είναι σημαντική πελάτισσα…

195
00:14:51,280 --> 00:14:56,080
Δηλαδή αύριο, ο κύριος Τόρες, εσείς
κι εγώ στο κυνήγι της κυρίας Σαβέδρα.

196
00:14:58,840 --> 00:15:02,040
Ακούγεται απαίσιο σχέδιο.
Φρικτό, ακόμη και αποτρόπαιο.

197
00:15:03,800 --> 00:15:05,160
Θαυμάσιο σχέδιο.

198
00:15:05,240 --> 00:15:08,400
Αναμφίβολα. Αυτό χρειαζόμαστε
εγώ κι ο Σαντιάγο.

199
00:15:08,480 --> 00:15:10,040
Αυτό χρειάζεστε, λέτε.

200
00:15:11,280 --> 00:15:14,280
Νιώθω ότι κάτι πάει στραβά.
Χθες, ήμασταν μόνοι μαζί

201
00:15:14,360 --> 00:15:17,280
κι έβρισκε αφορμές
για να αποφύγει την οικειότητα.

202
00:15:17,360 --> 00:15:19,760
Τι άντρας φέρεται έτσι σε μια γυναίκα;

203
00:15:19,840 --> 00:15:21,520
Σε αυτό πρέπει να συμφωνήσω.

204
00:15:22,680 --> 00:15:24,280
Στο κυνήγι θα έχουμε άνεση.

205
00:15:25,320 --> 00:15:27,560
Μακριά από το σπίτι, από τον πατέρα…

206
00:15:29,400 --> 00:15:30,800
Θα είναι αξέχαστα.

207
00:15:32,360 --> 00:15:33,360
Χωρίς αμφιβολία.

208
00:15:35,560 --> 00:15:39,160
Και με λίγη τύχη, ίσως με χτυπήσει
αδέσποτη σφαίρα στο κυνήγι.

209
00:15:42,200 --> 00:15:45,400
Θα μπορούσατε να πάτε κι εσείς.
Ή βαρεθήκατε το κυνήγι;

210
00:15:45,480 --> 00:15:48,320
Αφού το κάνετε συνεχώς,
βολτάροντας στους κήπους.

211
00:15:50,280 --> 00:15:51,800
Ποτέ δεν ήσουν αστείος.

212
00:15:59,800 --> 00:16:01,280
Έχει κακή διάθεση σήμερα.

213
00:16:05,640 --> 00:16:06,960
Σας συμβαίνει κάτι;

214
00:16:07,760 --> 00:16:10,080
Αν με ρωτάς τι μου συμβαίνει,

215
00:16:10,160 --> 00:16:13,760
ίσως είναι επειδή νομίζεις
πως έκανες κάτι που με στενοχωρεί.

216
00:16:15,120 --> 00:16:17,720
Δόνα Πακίτα, πάντα το χειρότερο σκέφτεστε.

217
00:16:17,800 --> 00:16:22,720
Απολύτως τίποτε, λοιπόν;

218
00:16:22,800 --> 00:16:23,800
Όχι.

219
00:16:25,000 --> 00:16:26,360
Όχι, ασφαλώς όχι.

220
00:16:27,880 --> 00:16:29,800
Έχεις την υπόλοιπη μέρα ρεπό.

221
00:16:29,880 --> 00:16:31,600
Πάω να δω τον δον Γκρεγκόριο.

222
00:16:32,120 --> 00:16:34,640
Εξομολόγηση, προσευχές, ξέρεις.

223
00:16:34,720 --> 00:16:37,880
Μα δεν είστε υπερβολικά καλοντυμένη;

224
00:16:38,480 --> 00:16:42,120
Μόνο το καλύτερό μου ντύσιμο
για τον Κύριο, τον Θεό μας.

225
00:16:43,000 --> 00:16:44,680
Αμήν, δόνα Πακίτα. Αμήν.

226
00:16:45,200 --> 00:16:47,080
Θα γυρίσω αργά. Μην περιμένεις.

227
00:16:47,600 --> 00:16:50,280
Ευχαριστήσου την ελευθερία σου, καλή μου.

228
00:17:02,400 --> 00:17:03,440
Νομίζω ότι ξέρει.

229
00:17:05,120 --> 00:17:06,120
Κι αν μας είδε;

230
00:17:08,400 --> 00:17:10,000
Θα καταλήξω στους δρόμους.

231
00:17:12,200 --> 00:17:14,080
Αφήστε το μελόδραμα, Αντελίτα.

232
00:17:15,720 --> 00:17:17,920
Η σημερινή μέρα είναι δική μας.

233
00:17:19,640 --> 00:17:20,840
Έχετε ραντεβού.

234
00:17:30,720 --> 00:17:34,160
Πανέτοιμη για το καζίνο, Παουλίνο.

235
00:17:50,840 --> 00:17:52,440
Λυπάμαι που αναγκάζεστε.

236
00:18:23,480 --> 00:18:26,560
Θα με ανακοινώσετε;
Θέλω να μιλήσω στη δίδα Κριστίνα.

237
00:18:29,680 --> 00:18:32,040
-Θέλω να δω την Κριστίνα.
-Δεν ντρέπεστε;

238
00:18:32,120 --> 00:18:34,320
-Δεν φεύγω μέχρι να…
-Φύγετε από εδώ!

239
00:18:40,640 --> 00:18:42,560
Κύριε, πρέπει να μάθετε κάτι.

240
00:18:42,640 --> 00:18:43,880
Κριστίνα!

241
00:18:44,720 --> 00:18:46,760
-Αυτό εννοούσα.
-Κριστίνα!

242
00:18:47,760 --> 00:18:48,880
Κριστίνα!

243
00:18:49,440 --> 00:18:50,840
Κριστίνα!

244
00:18:53,800 --> 00:18:57,080
-Σε λάθος παράθυρο φωνάζετε.
-Ποιο είναι, τότε;

245
00:18:57,640 --> 00:18:58,880
Δεν έχει νόημα.

246
00:18:58,960 --> 00:19:01,520
Η Κριστίνα πήγε εκδρομή
με τον μνηστήρα της.

247
00:19:06,040 --> 00:19:09,920
-Έξω από το κτήμα μου!
-Δον Πέδρο, δεν διαβάσατε το γράμμα μου.

248
00:19:10,000 --> 00:19:12,600
-Σκασίλα μου.
-Σας παρακαλώ, δον Πέδρο.

249
00:19:14,880 --> 00:19:18,560
Δεν… αναρωτιέστε
γιατί δεν ήλθα να κάνω την πρόταση;

250
00:19:20,200 --> 00:19:21,400
Σας ικετεύω.

251
00:19:22,280 --> 00:19:23,760
Σας παρακαλώ, ακούστε με.

252
00:19:25,120 --> 00:19:27,480
Υπέγραψα συμφωνητικό με τον κύριο Λεβί.

253
00:19:27,560 --> 00:19:30,680
Συνεργασία της οικογενειακής επιχείρησης
στο Παρίσι.

254
00:19:31,200 --> 00:19:33,920
Δεν ήξερα ότι έπρεπε
να παντρευτώ την κόρη του.

255
00:19:34,600 --> 00:19:37,600
Αρνήθηκα. Μα ο πατέρας
μού έδειξε τα οικονομικά μας.

256
00:19:37,680 --> 00:19:39,800
Ντρέπομαι που έγραψα το γράμμα.

257
00:19:40,360 --> 00:19:42,800
Δεν ήθελα να σκεφθεί η κόρη σας
ότι αγαπώ άλλη.

258
00:19:44,800 --> 00:19:46,600
Το έμαθε από τις εφημερίδες.

259
00:19:50,040 --> 00:19:51,880
Αλλά δεν ράγισε την καρδιά της.

260
00:19:54,440 --> 00:19:56,400
Εσείς εγκρίνετε τον νέο μνηστήρα;

261
00:19:59,800 --> 00:20:02,080
Ο αναδεξιμιός μου, ο Σαντιάγο Τόρες.

262
00:20:04,920 --> 00:20:06,920
Δεν είχε ποτέ αισθήματα γι' αυτόν.

263
00:20:07,560 --> 00:20:10,880
Δον Πέδρο, αποκήρυξα την οικογένειά μου.
Τα παράτησα όλα.

264
00:20:11,400 --> 00:20:12,560
Αγαπώ την κόρη σας.

265
00:20:13,080 --> 00:20:14,800
Αφήστε με να της μιλήσω έστω.

266
00:20:15,800 --> 00:20:19,600
Θα λυπηθεί αν δεν μάθει την αλήθεια.
Το θέλετε για την κόρη σας;

267
00:20:19,680 --> 00:20:23,680
Θα έρχομαι κάθε μέρα, εβδομάδα και μήνα
μέχρι να δεχθείτε. Επιτρέψτε…

268
00:20:28,240 --> 00:20:29,800
-Τσακίσου!
-Είναι σφάλμα.

269
00:20:29,880 --> 00:20:31,200
Φύγε απ' το σπίτι μου!

270
00:20:31,280 --> 00:20:33,880
-Είναι σφάλμα!
-Μην τολμήσεις να ξανάρθεις!

271
00:20:42,600 --> 00:20:43,640
Καλά πήγε αυτό.

272
00:20:44,320 --> 00:20:47,840
Να μη μάθει η κόρη μου ότι γύρισε.
Για χάρη της υγείας της.

273
00:20:51,160 --> 00:20:52,640
Θέλετε να πω ψέματα;

274
00:20:52,720 --> 00:20:55,520
Όχι, δεν είναι ψέμα.
Απλώς απόκρυψη πληροφοριών.

275
00:20:55,600 --> 00:20:58,080
Ξέρω ότι όλα αυτά ενοχλούν την Κριστίνα,

276
00:20:58,160 --> 00:21:03,360
αλλά αν έχω μάθει κάτι από ενήλικες,
είναι ότι πάντα μπορώ να κερδίσω κάτι.

277
00:21:04,720 --> 00:21:06,000
Τι θέλεις;

278
00:21:09,800 --> 00:21:13,640
Ήθελα να πάω για κυνήγι. Αντί γι' αυτό,
παγιδεύτηκα με τον βαρετό.

279
00:21:14,960 --> 00:21:18,080
Θα μπορούσαμε να είμαστε μόνες μας,
εμείς οι δύο μόνο.

280
00:21:18,160 --> 00:21:19,200
Δεσποινίδες μου.

281
00:21:20,720 --> 00:21:24,680
Είστε υπέροχες σήμερα.
Δεν ενοχλώ που ήρθα νωρίς, ελπίζω;

282
00:21:24,760 --> 00:21:26,920
-Ανυπομονούσα να σας δω.
-Παρομοίως.

283
00:21:27,840 --> 00:21:30,320
Θα το πω στη μητέρα μου
και θα φρεσκαριστώ.

284
00:21:31,480 --> 00:21:32,640
Με την άδειά σας.

285
00:21:37,960 --> 00:21:39,000
Μάλιστα.

286
00:21:40,560 --> 00:21:43,320
Τώρα που είμαστε μόνοι, μου επιτρέπετε;

287
00:21:46,480 --> 00:21:49,400
Στο πικνίκ,
κάνατε μια χειρονομία με την Έστερ.

288
00:21:51,240 --> 00:21:52,400
Χειρονομία;

289
00:21:55,600 --> 00:21:59,560
Δεν μου είναι εύκολο να το πω.
Αλλά θέλω να ξέρετε ότι…

290
00:22:02,880 --> 00:22:04,080
Καταραμένη καρφίτσα.

291
00:22:05,080 --> 00:22:07,800
Επιστρέφω στο θέμα,
τα χέρια σας συναντήθηκαν.

292
00:22:07,880 --> 00:22:11,040
-Αγγιχθήκατε. Παίζαμε…
-Με αποκαλείτε διεστραμμένη;

293
00:22:11,560 --> 00:22:15,440
Εσείς είστε διεστραμμένος.
Μακριά, μη σας καρφώσω με τη βελόνα.

294
00:22:16,200 --> 00:22:18,040
Ξέρω τι είδα. Μην προσποιείστε.

295
00:22:18,120 --> 00:22:19,600
Δεν προσποιούμαι!

296
00:22:19,680 --> 00:22:23,880
Και μην αναφέρετε αυτήν την ανοησία
στην οικογένεια Θαπίκο. Καταλάβατε;

297
00:22:38,480 --> 00:22:40,720
Έξω! Εμπρός!

298
00:22:40,800 --> 00:22:41,840
Άντε!

299
00:22:45,040 --> 00:22:47,120
Ο Ντανιέλ το ξέρει. Ξέρει για εμάς.

300
00:22:47,200 --> 00:22:49,520
Είδε μια τρυφερή χειρονομία μεταξύ μας.

301
00:22:49,600 --> 00:22:52,480
-Το αρνήθηκες;
-Σθεναρά, αλλά δεν με πίστεψε.

302
00:22:52,560 --> 00:22:56,120
-Μην ταράζεσαι. Δεν ωφελεί τώρα.
-Θα το πει στη μητέρα σου.

303
00:22:56,200 --> 00:22:59,280
-Θα τον πιστέψει; Ο λόγος του ενάντια…
-Τον λατρεύει!

304
00:22:59,800 --> 00:23:00,800
Σωστά.

305
00:23:07,200 --> 00:23:08,520
Φαίνεστε πανέμορφη.

306
00:23:09,360 --> 00:23:11,120
Έχω μια έκπληξη για όλες σας.

307
00:23:11,200 --> 00:23:13,560
Όμως, πρέπει να περιμένετε το επιδόρπιο.

308
00:23:22,800 --> 00:23:24,600
Καλημέρα, δεσποινίς Μενθία.

309
00:23:24,680 --> 00:23:27,200
Καλημέρα. Ο πατέρας μου ζητά συγγνώμη.

310
00:23:27,280 --> 00:23:30,720
Οι άντρες και οι δουλειές τους.
Θα δείτε όταν παντρευτείτε.

311
00:23:31,480 --> 00:23:34,160
Φάτε κάτι, παρακαλώ.
Θα χρειαστείτε δυνάμεις.

312
00:23:35,320 --> 00:23:37,680
-Το πρωινό ξύπνημα δεν σου πάει.
-Πάψτε.

313
00:23:38,360 --> 00:23:40,640
Διακινδυνεύετε τη θέση και τη ζωή μου.

314
00:23:40,720 --> 00:23:43,560
Είναι κακό να θέλει η μητέρα
να δει την κόρη της;

315
00:23:43,640 --> 00:23:45,600
Δεν είναι λίγο αργά γι' αυτό;

316
00:23:54,480 --> 00:23:57,840
Πολύ αρχοντική κυρία. Γνωρίζεστε;

317
00:23:58,720 --> 00:24:02,160
Πρώτη φορά τη βλέπω.
Ούτε εσένα περίμενα να δω εδώ.

318
00:24:02,960 --> 00:24:04,160
Σε ξαναπήρε η Άλμπα;

319
00:24:04,840 --> 00:24:08,560
Η Ανγκούστιας το κανόνισε.
Πώς έχετε τόση οικειότητα οι δυο σας;

320
00:24:09,600 --> 00:24:12,080
Επειδή έχω τη γοητεία που σου λείπει.

321
00:24:13,040 --> 00:24:14,720
Δεν αξίζει απάντηση αυτό.

322
00:24:15,760 --> 00:24:19,560
Τα ψέματά σου θα σε καταστρέψουν, Ελένα.
Εύχομαι να γίνει σύντομα

323
00:24:19,640 --> 00:24:23,200
ώστε να απολαύσω τον ωραίο καιρό
στον κήπο των Μενθία.

324
00:24:26,840 --> 00:24:29,160
Πού είναι οι φίλες όταν τις χρειάζομαι;

325
00:24:45,160 --> 00:24:49,200
Σαντιάγο, όλες πιστεύαμε
ότι θα παρέμενες ο περιζήτητος εργένης.

326
00:24:50,360 --> 00:24:53,280
Άργησε, αλλά το καλό αργεί να γίνει.

327
00:24:54,600 --> 00:24:55,680
Κύριε Τόρες.

328
00:24:56,280 --> 00:25:00,080
Η θέση σας είναι στο νούμερο πέντε.
Καλό κυνήγι.

329
00:25:09,160 --> 00:25:12,360
Πώς σου αρέσει το κυνήγι;
Βγάζει τα χειρότερα ένστικτα.

330
00:25:12,920 --> 00:25:14,000
Φοβάσαι.

331
00:25:15,120 --> 00:25:17,800
Να σου μάθω να πυροβολείς,
ώστε να ηρεμήσεις.

332
00:25:22,320 --> 00:25:25,520
Πάω να δώσω στην κυρία
ένα μήνυμα από τον πατέρα σας.

333
00:25:32,000 --> 00:25:35,320
Δεν θα σε έπαιρνα για συνοδό
να προσέχεις την κόρη μου.

334
00:25:36,640 --> 00:25:37,560
Την κόρη σας;

335
00:25:38,080 --> 00:25:39,080
Μάλιστα.

336
00:25:39,600 --> 00:25:40,920
Νομίζω ότι τη γνωρίζω.

337
00:25:41,440 --> 00:25:43,160
Μια πολύ ξεχωριστή κοπέλα.

338
00:25:43,240 --> 00:25:46,360
Αληθινός μπελάς,
ειδικά για τις συνοδούς της.

339
00:25:46,880 --> 00:25:48,120
Ειρωνεία δεν είναι;

340
00:25:53,520 --> 00:25:56,000
Ίσως γι' αυτό είμαι άριστη
στη δουλειά μου.

341
00:25:58,240 --> 00:26:01,000
-Αν και ίσως να σας ενοχλεί αυτό.
-Καθόλου.

342
00:26:01,080 --> 00:26:04,640
Είναι δίκαιο να βρίσκει κανείς
τον δρόμο του για μια νέα ζωή.

343
00:26:04,720 --> 00:26:06,080
Και επιθυμητό, ακόμη.

344
00:26:06,600 --> 00:26:09,560
Ίσως να κάνω κι εγώ το ίδιο
και να μείνω στην πόλη.

345
00:26:12,640 --> 00:26:15,720
Τι; Εσύ μπορείς να το κάνεις,
αλλά εγώ όχι;

346
00:26:16,640 --> 00:26:20,000
Και η έπαυλη σας;
Τα καθήκοντά σας; Ο πατέρας;

347
00:26:23,960 --> 00:26:26,160
Είναι ειδικός σε νέα ξεκινήματα.

348
00:26:28,600 --> 00:26:30,200
Μη μου δείχνεις οίκτο.

349
00:26:30,720 --> 00:26:33,920
Τουλάχιστον είχε την ευπρέπεια
να μη με αφήσει άπορη.

350
00:26:37,880 --> 00:26:39,280
Χαίρομαι για εσάς.

351
00:26:39,360 --> 00:26:40,440
Όχι, δεν χαίρεσαι.

352
00:26:40,520 --> 00:26:45,280
Δεν με παραξενεύει. Μερικές φορές
αναρωτιέμαι κι εγώ αν το αξίζω.

353
00:26:45,360 --> 00:26:47,600
Με αυτόν τον τρόπο ζητάτε συγγνώμη;

354
00:26:49,120 --> 00:26:50,120
Κόρη μου,

355
00:26:51,360 --> 00:26:53,080
αν ήξερα ότι έχασες το παιδί…

356
00:26:53,160 --> 00:26:54,760
Αν το ξέρατε, τι θα κάνατε;

357
00:26:54,840 --> 00:26:56,720
Θα με είχατε βοηθήσει;

358
00:26:56,800 --> 00:26:59,240
Δεν θα μου κλείνατε κατάμουτρα την πόρτα;

359
00:26:59,320 --> 00:27:01,400
Πάψε. Σε αναζητήσαμε παρ' όλα αυτά.

360
00:27:01,480 --> 00:27:03,720
Ευτυχώς, άλλος με βρήκε πρώτος.

361
00:27:08,000 --> 00:27:11,040
Ο Αντόνιο Μπιάντα
δεν ήταν και τόσο απαίσιος τελικά.

362
00:27:13,880 --> 00:27:17,600
Όχι, μητέρα. Ο Αντόνιο και η σύζυγός του
μου έδωσαν στέγη, τροφή

363
00:27:18,440 --> 00:27:19,600
και ένα μέλλον.

364
00:27:21,880 --> 00:27:23,680
Ποτέ δεν ζήτησε αντάλλαγμα.

365
00:27:25,920 --> 00:27:29,640
Αυτός πάει, αλλά εγώ παραμένω μητέρα σου,
σου αρέσει ή όχι.

366
00:27:32,600 --> 00:27:34,440
Έχω συμβιβαστεί με όλα αυτά.

367
00:27:36,600 --> 00:27:38,800
Απολαμβάνω τη ζωή μου και είμαι καλά.

368
00:27:40,080 --> 00:27:42,400
Η μάνα σου είμαι. Λες να με ξεγελάσεις;

369
00:27:43,240 --> 00:27:44,240
Είναι η αλήθεια.

370
00:28:34,960 --> 00:28:36,920
Έδωσα ρεπό στο προσωπικό.

371
00:28:40,200 --> 00:28:41,680
Σας πάει γάντι.

372
00:28:43,320 --> 00:28:44,280
Δεσποινίς;

373
00:28:58,160 --> 00:29:01,440
Πιάσε γερά το τουφέκι. Νιώσε το βάρος του.

374
00:29:05,120 --> 00:29:07,360
Εσύ κάνεις κουμάντο. Όχι αυτό.

375
00:29:09,400 --> 00:29:12,400
Σφίξε τον γοφό σου. Το νιώθεις;

376
00:29:12,480 --> 00:29:15,680
Χαίρεσαι να κυνηγάς
τη δεσποινίδα και τον καλαμαρά της;

377
00:29:15,760 --> 00:29:17,240
Δεν είναι καλαμαράς.

378
00:29:19,320 --> 00:29:20,600
Γράφει πολύ καλά.

379
00:29:36,640 --> 00:29:39,000
Προτιμώ τη ζωή μου τώρα απ' ό,τι πριν.

380
00:29:39,080 --> 00:29:43,600
Εξάλλου, η δουλειά με τις αδελφές Μενθία
αποδεικνύεται… μάλλον εύκολη.

381
00:29:52,600 --> 00:29:53,720
Μα…

382
00:29:55,800 --> 00:29:58,240
-Τι κάνετε εσείς οι δύο;
-Τίποτα.

383
00:29:58,880 --> 00:30:01,640
Δεσποινίς, είναι ώρα να φύγουμε. Πάμε!

384
00:30:01,720 --> 00:30:04,000
-Να τον δει γιατρός…
-Πάψτε, μητέρα!

385
00:30:13,840 --> 00:30:14,960
Πυροβολήστε.

386
00:30:16,080 --> 00:30:17,440
Ίσια στην καρδιά.

387
00:30:25,000 --> 00:30:27,200
Παρακαλώ, μην το μάθει ο πατέρας σας.

388
00:30:27,280 --> 00:30:30,360
-Δεν θα ζητήσετε συγγνώμη;
-Γιατί να ζητήσω συγγνώμη;

389
00:30:30,880 --> 00:30:32,880
Μόνο τη διακριτικότητά μου ζητάτε.

390
00:30:33,720 --> 00:30:36,560
Απίστευτο που μου κρύψατε
ότι είστε ευγενής.

391
00:30:36,640 --> 00:30:39,920
-Δεν είναι ώρα για…
-Δεν ανοιγόμαστε όλοι όπως εσείς.

392
00:30:40,000 --> 00:30:41,240
Πώς είπατε;

393
00:30:42,040 --> 00:30:44,480
-Μη…
-Γιατί δεν είπατε ότι είστε κόρη της;

394
00:30:44,560 --> 00:30:46,800
-Δικό μου θέμα.
-Ξέρετε όλα τα δικά μου!

395
00:30:46,880 --> 00:30:48,960
-Δεν θα διαφωνούσα τώρα…
-Σιωπή!

396
00:30:53,560 --> 00:30:55,800
Μη με κρίνετε για ό,τι έκανα για εσάς.

397
00:30:56,640 --> 00:30:59,840
Αν το εκτιμάτε,
δεν θα πείτε τίποτε στον πατέρα σας.

398
00:31:02,720 --> 00:31:06,440
Λοιπόν, μας εκπλήξατε
με το κρυφό σας ταλέντο.

399
00:31:06,520 --> 00:31:09,160
-Δεν το μπορούν όλοι αυτό.
-Ευχαριστώ πολύ.

400
00:31:09,240 --> 00:31:10,600
Θα φύγω τώρα.

401
00:31:10,680 --> 00:31:12,960
Αλλά πριν φύγω, θα ήθελα να πω κάτι.

402
00:31:14,520 --> 00:31:18,640
Δεν ξέρω αν έχετε προσέξει
πόσο αγαπιούνται η Έστερ και η Χοσεφίνα.

403
00:31:19,360 --> 00:31:22,360
Η Χοσεφίνα είναι σαν συγγενής.
Έτσι, μητέρα;

404
00:31:23,680 --> 00:31:27,240
Δεδομένης της αγάπης τους,
θα ήταν πολύ άδικο να χωριστούν

405
00:31:27,320 --> 00:31:28,400
αν παντρευόμασταν.

406
00:31:29,440 --> 00:31:33,000
Ξέρω τη δυσκολία να συναφθεί
μια σχέση ειλικρινής όπως αυτή.

407
00:31:33,080 --> 00:31:35,040
Θέλω το καλύτερο για εσάς, Έστερ.

408
00:31:35,640 --> 00:31:39,600
Αν επιλέξετε να με παντρευτείτε,

409
00:31:39,680 --> 00:31:42,120
η Χοσεφίνα μπορεί να γίνει οικονόμος μας.

410
00:31:43,200 --> 00:31:45,080
Έτσι, μπορεί να συνεχιστεί η…

411
00:31:46,240 --> 00:31:47,400
φιλία σας.

412
00:31:57,080 --> 00:31:59,560
Ήταν ωραίο διάλειμμα από τις ασχολίες μου.

413
00:32:00,600 --> 00:32:02,160
Μα τώρα πρέπει να δουλέψω.

414
00:32:05,320 --> 00:32:07,120
Νέα επιχείρηση στα σκαριά;

415
00:32:07,200 --> 00:32:12,040
Ναι. Ή όπως θα έλεγε η μητέρα μου,
"Άλλη μία που θα πάει στραβά".

416
00:32:14,000 --> 00:32:15,960
Έχετε άδικο για τη μητέρα σας.

417
00:32:16,560 --> 00:32:18,240
Είναι πολύ αυστηρή μαζί μου.

418
00:32:18,920 --> 00:32:20,440
Έχει οξύ πνεύμα.

419
00:32:20,520 --> 00:32:21,760
Και κοφτερή γλώσσα.

420
00:32:24,480 --> 00:32:27,440
Θέλω κεφάλαια
για να με εμπιστευθούν οι συνεταίροι.

421
00:32:28,200 --> 00:32:29,480
Αλλά δεν μου δίνει.

422
00:32:39,640 --> 00:32:40,920
Όχι.

423
00:32:41,520 --> 00:32:43,920
-Όχι, Αντέλα. Δεν μπορώ.
-Επιμένω.

424
00:32:45,200 --> 00:32:49,040
Θέλω να πιστεύω ότι μπορώ να βοηθήσω
να αποδείξετε πως αλλάξατε.

425
00:33:09,400 --> 00:33:11,040
Πώς πήγε το κυνήγι;

426
00:33:11,560 --> 00:33:14,760
Εξαιρετικά. Δεν πιάσαμε τίποτα.

427
00:33:15,880 --> 00:33:17,040
Κάτι νεότερο εδώ;

428
00:33:17,120 --> 00:33:19,520
-Όχι, τίποτε να αναφέρω.
-Πώς τίποτε;

429
00:33:21,640 --> 00:33:22,960
Τι είναι αυτό;

430
00:33:23,040 --> 00:33:24,760
Δώρο από τον πατέρα.

431
00:33:24,840 --> 00:33:27,440
Το έφερε ο φίλος του ο Κάστρο, ο ζωολόγος.

432
00:33:28,160 --> 00:33:29,120
Εσείς το κάνατε;

433
00:33:29,200 --> 00:33:32,800
Ενίοτε, ένας πατέρας
πρέπει να κακομαθαίνει τις κόρες του.

434
00:33:33,640 --> 00:33:35,600
Ας βρούμε ένα μέρος γι' αυτό.

435
00:33:35,680 --> 00:33:37,760
Τούλα. Τη λένε Τούλα.

436
00:33:37,840 --> 00:33:39,120
-Τούλα.
-Έλα, Τούλα.

437
00:33:39,200 --> 00:33:42,280
Άφησα κάτι πράγματα στην άμαξα.
Πάω στο αμαξοστάσιο.

438
00:33:42,880 --> 00:33:44,320
Μπορείς να το κάνεις.

439
00:33:49,600 --> 00:33:51,280
Τι ήσυχο απόγευμα.

440
00:33:54,080 --> 00:33:55,520
Η Ελένα μάς είπε ψέματα.

441
00:34:01,680 --> 00:34:03,240
Το ψέμα δεν είναι έγκλημα.

442
00:34:04,640 --> 00:34:06,280
Όλοι έχουν μυστικά.

443
00:34:07,280 --> 00:34:08,320
Εσύ ίσως όχι.

444
00:34:08,400 --> 00:34:11,280
Είσαι η πιο ειλικρινής που γνωρίζω.
Αλλά γενικά…

445
00:34:13,040 --> 00:34:15,000
Με βαραίνουν κι εμένα μυστικά.

446
00:34:16,800 --> 00:34:18,800
Ίσως αυτό δυσκολεύει το κόρτε μας.

447
00:34:18,880 --> 00:34:20,840
Όχι. Εγώ φταίω.

448
00:34:22,080 --> 00:34:23,200
Όχι εσύ. Εγώ φταίω.

449
00:34:23,280 --> 00:34:24,280
Όχι.

450
00:34:25,960 --> 00:34:28,880
Πραγματικά, είσαι καλή.
Είσαι ειλικρινής, γλυκιά.

451
00:34:28,960 --> 00:34:30,160
Είσαι τέλεια.

452
00:34:32,480 --> 00:34:34,080
Αλήθεια με βλέπεις έτσι;

453
00:34:35,200 --> 00:34:37,080
Είμαι πολύ τυχερός που σε έχω.

454
00:34:39,280 --> 00:34:40,960
Θα χαιρετήσω τον πατέρα σου.

455
00:34:48,560 --> 00:34:49,800
ΠΕΡΙ ΦΥΛΕΤΙΚΗΣ ΑΝΙΣΟΤΗΤΑΣ

456
00:34:49,880 --> 00:34:51,680
Θα τα έλεγα όλα στον Σαντιάγο.

457
00:34:53,080 --> 00:34:55,400
Αλλά μου έλεγε τόσο γλυκά λόγια, που…

458
00:34:56,440 --> 00:34:57,440
δεν μπορούσα.

459
00:34:58,120 --> 00:35:00,960
-Είμαι δειλή!
-Μην κρίνεις αυστηρά τον εαυτό σου.

460
00:35:01,040 --> 00:35:04,120
Το ψέμα επηρεάζει το ζευγάρι.
Νιώθω ότι τον προδίδω.

461
00:35:04,200 --> 00:35:07,280
Κριστίνα, πάντα ήμουν
η πρώτη που σε κατέκρινε.

462
00:35:08,120 --> 00:35:11,800
Αλλά κατάλαβα
ότι δεν είναι εύκολη η κατάστασή σου.

463
00:35:11,880 --> 00:35:14,240
Το σχέδιο της δίδας Μπιάντα ήταν λάθος.

464
00:35:14,880 --> 00:35:15,960
Να βοηθήσει ήθελε.

465
00:35:16,040 --> 00:35:19,200
Το σκέφτηκε γιατί είναι ψεύτρα.
Εγώ δεν ψεύδομαι ποτέ.

466
00:35:20,440 --> 00:35:22,040
Γιατί τα λες όλα αυτά τώρα;

467
00:35:25,080 --> 00:35:27,320
Η Ελένα είναι κόρη της κυρίας Σαβέδρα.

468
00:35:29,400 --> 00:35:31,040
Δεν το βρίσκεις υπερβολικό;

469
00:35:31,120 --> 00:35:33,000
Είπε ότι οι γονείς της πέθαναν.

470
00:35:33,080 --> 00:35:35,640
Κάτι δεν πάει καλά.
Χρειαζόμαστε αποδείξεις.

471
00:35:36,400 --> 00:35:37,560
Φέρε τη βαλίτσα.

472
00:35:38,360 --> 00:35:40,640
Αν μας δουν, θα βρούμε τον μπελά μας.

473
00:35:54,200 --> 00:35:55,280
Σάρα.

474
00:36:18,800 --> 00:36:21,200
Λυπάμαι για… αυτό με τη μητέρα σας.

475
00:36:22,080 --> 00:36:23,080
Ευχαριστώ.

476
00:36:23,160 --> 00:36:27,280
Αν και δεν αντιδράσατε σωστά
προς την Κριστίνα. Ανάρμοστα για συνοδό.

477
00:36:27,920 --> 00:36:30,280
Ενοχλεί να μας βλέπετε μαζί, αλλά ζήλια…

478
00:36:30,360 --> 00:36:34,240
Αμάν. Και νόμιζα
πως δεν ήσασταν σαν όλους τους άντρες.

479
00:36:34,760 --> 00:36:37,440
-Τώρα λέτε αυτό;
-Ήταν ζήλια. Μην το αρνείστε.

480
00:36:38,120 --> 00:36:40,760
Ναι, με ενοχλεί να σας βλέπω μαζί.

481
00:36:41,520 --> 00:36:44,680
Μα τι ωφελεί να το παραδεχθώ;
Έτσι είναι τα πράγματα.

482
00:36:46,120 --> 00:36:48,840
Συγγνώμη. Μου έλειψαν οι συζητήσεις μας.

483
00:36:48,920 --> 00:36:51,720
Συζητήσεις που δεν οδηγούν πουθενά,
όπως αυτή.

484
00:36:54,120 --> 00:36:55,240
Πράγματι.

485
00:36:56,400 --> 00:36:59,920
Αυτές μου λείπουν πιο πολύ.
Δεν νιώθετε το ίδιο;

486
00:37:01,520 --> 00:37:02,680
Όλη την ώρα.

487
00:37:06,560 --> 00:37:08,480
Καλό σας απόγευμα, κύριε Τόρες.

488
00:37:18,680 --> 00:37:20,360
Να ρωτήσω τι κάνετε;

489
00:37:26,120 --> 00:37:28,880
Είναι λεπτό το θέμα.

490
00:37:30,120 --> 00:37:32,720
Με τρώνε οι ενοχές, κι αν δεν ομολογήσω…

491
00:37:33,480 --> 00:37:35,960
Θα ομολογήσετε
στον πιο μισητό σας άνθρωπο;

492
00:37:36,040 --> 00:37:37,200
Μη με προκαλείτε.

493
00:37:37,280 --> 00:37:39,240
Μη με προκαλείτε. Σας αφορά αυτό.

494
00:37:42,400 --> 00:37:43,560
Αυτό ήρθε πρόσφατα.

495
00:37:43,640 --> 00:37:46,880
Το πήρα για να μη στενοχωρηθεί
η δεσποινίς Κριστίνα.

496
00:37:49,560 --> 00:37:52,280
Το διαβάσατε;
Εγώ στη θέση σας δεν θα το έκανα.

497
00:37:52,360 --> 00:37:54,320
Όχι, δεν χρειάστηκε.

498
00:37:55,400 --> 00:37:56,440
Ήρθε ο Εδουάρδο.

499
00:37:56,520 --> 00:37:57,520
Ήρθε εδώ;

500
00:37:58,000 --> 00:37:59,720
Αγαπά ακόμη τη δίδα Κριστίνα.

501
00:37:59,800 --> 00:38:00,880
Την αγαπά.

502
00:38:02,600 --> 00:38:04,280
Να πάρει η οργή.

503
00:39:01,960 --> 00:39:04,840
Υποτιτλισμός: Νίκος Μανουσάκης

