1
00:00:12,600 --> 00:00:18,320
Etikettioppaan mukaan
kunnon kosijalla on kolme pääominaisuutta.

2
00:00:18,400 --> 00:00:23,800
Hän on kiltti, avulias ja huomaavainen.
Pahat pojat aiheuttavat vain päänsärkyä.

3
00:00:23,880 --> 00:00:27,600
Vakavaraisuus on tärkeää
vakaan elämän kannalta.

4
00:00:27,680 --> 00:00:29,640
Lahjoihinkin pitää olla varaa.

5
00:00:30,200 --> 00:00:35,120
Tarvitaan hurmaava hymy
ja charmia ilman turhamaisuutta.

6
00:00:35,200 --> 00:00:37,720
Ominaisuuksista ei kuitenkaan ole iloa -

7
00:00:37,800 --> 00:00:41,800
ilman hyvää sydäntä,
kiinnostavaa luonnetta -

8
00:00:42,720 --> 00:00:45,120
ja henkeäsalpaavaa
ihastumisen tunnetta.

9
00:00:54,600 --> 00:00:57,480
Kolme lippua teatteriin.

10
00:00:58,120 --> 00:00:59,640
Sara voi tulla mukaan.

11
00:01:04,280 --> 00:01:05,440
Kävelläänkö?

12
00:01:08,760 --> 00:01:11,760
Isäsi voi tulla mukaan.
-Tietenkin.

13
00:01:12,680 --> 00:01:15,680
Hoidan tämän, neiti Bianda.
Te voitte jäädä.

14
00:01:16,920 --> 00:01:20,720
Elämä hymyilee esiliinalle,
kun hyvä kosija on löydetty.

15
00:01:23,200 --> 00:01:25,120
Kunhan hän ei ihastu kosijaan.

16
00:01:28,000 --> 00:01:32,200
Katsokaa noita kahta!
Nuoria, onnellisia, rakastuneita…

17
00:01:32,280 --> 00:01:35,000
Kukapa ei nauttisi
kunnon rakkaustarinasta?

18
00:01:35,080 --> 00:01:39,400
Kun he katsovat toisiaan,
maailma katoaa.

19
00:01:40,480 --> 00:01:42,600
Tuota tuskin tarvitsee toistaa.

20
00:01:43,200 --> 00:01:45,640
Olemme saapuneet kohtaan,
josta aloitimme.

21
00:01:47,080 --> 00:01:49,480
Onnellista loppua en voi luvata.

22
00:01:53,720 --> 00:01:57,680
Voimmeko mennä ruokkimaan lintuja?
-Toki.

23
00:01:59,000 --> 00:02:00,320
Kahdestaanko?

24
00:02:01,600 --> 00:02:03,600
Luotan teihin täysin.

25
00:02:07,640 --> 00:02:10,080
On asioita, joita en halua nähdä.

26
00:02:28,040 --> 00:02:33,440
Onko heitä viisasta jättää valvomatta?
-Pelkäättekö Cristinan tulevan raskaaksi?

27
00:02:34,800 --> 00:02:37,880
Sen salaaminen Santiagolta tuntuu…
-Alhaiselta.

28
00:02:39,120 --> 00:02:41,280
Se painaa omaatuntoamme.

29
00:02:42,400 --> 00:02:43,960
Santiago haluaa Cristinan.

30
00:02:44,560 --> 00:02:46,600
Heistä tulee onnellisia.
-Niinkö?

31
00:02:48,960 --> 00:02:53,560
Ja minulta kysytään,
miksen piittaa rakkaudesta vaan tieteestä.

32
00:02:59,680 --> 00:03:02,480
Tämä on ilo.
-Kuka tuo nainen on?

33
00:03:02,560 --> 00:03:05,560
Isän asiakas. Mercedes de Saavedra.

34
00:03:09,560 --> 00:03:10,640
Apua, äiti!

35
00:03:12,880 --> 00:03:15,920
Siis oikeasti. Tuo on äitini.

36
00:03:31,520 --> 00:03:33,680
NEITIEN ETIKETTIOPAS

37
00:03:33,760 --> 00:03:35,920
7. OPPITUNTI: NOUDATA ETIKETTIÄ

38
00:03:36,520 --> 00:03:38,600
Äiti tuli paljastamaan minut.

39
00:03:38,680 --> 00:03:43,000
Myös Almenarat kannattaa kutsua.
He asuvat kaupungin laidalla.

40
00:03:43,080 --> 00:03:47,680
Perheen pää, tuomari Manuel José,
on taitava metsästäjä.

41
00:03:52,000 --> 00:03:54,240
Mitä teette, neiti Bianda?

42
00:03:54,320 --> 00:03:59,920
Ihailin tätä kaunista kasvia.
Se sopii tälle paikalle täydellisesti.

43
00:04:00,800 --> 00:04:03,960
Doña Mercedes,
tämä on seuraneitimme Elena Bianda.

44
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
Missä tyttäreni ja Santiago ovat?
-Puutarhassa.

45
00:04:08,880 --> 00:04:12,000
Tulin katsomaan Carlotaa.
Menettekö lounaalle?

46
00:04:12,080 --> 00:04:14,600
Voitte pitää loppupäivän vapaata.

47
00:04:14,680 --> 00:04:19,800
Kiitän teitä neuvoistanne
metsästysretken vieraslistan suhteen.

48
00:04:20,280 --> 00:04:24,840
Rouva de Saavedra on kaupungissa
järjestämässä erästä tapahtumaa.

49
00:04:24,920 --> 00:04:27,440
Saatanko teidät ulos?
-En halua vaivata.

50
00:04:27,520 --> 00:04:29,760
Kenties palkollisenne ehtii?

51
00:04:31,080 --> 00:04:33,120
Kuten haluatte. Tämä oli ilo.

52
00:04:41,480 --> 00:04:43,960
Tyttäreni…
-Älkää sanoko noin.

53
00:04:44,040 --> 00:04:47,600
Jos aikoisin paljastaa sinut,
olisin tehnyt sen.

54
00:04:47,680 --> 00:04:49,280
Mihin pyritte tällä?

55
00:04:51,000 --> 00:04:54,800
Teen sijoituksia.
Herra Mencía on niiden asiantuntija.

56
00:04:55,360 --> 00:04:57,040
Tiedän. Työskentelen täällä.

57
00:04:58,600 --> 00:05:00,320
Onpa kaunis talo.

58
00:05:01,120 --> 00:05:05,720
Nämä maalatut freskot,
yksityiskohdat, auringonvalo…

59
00:05:05,800 --> 00:05:08,200
Vihaatte valoa.
-En enää.

60
00:05:08,280 --> 00:05:10,840
Asiat ovat muuttuneet paljon.
Etenkin sinä.

61
00:05:10,920 --> 00:05:14,400
Rouva de Saavedra.
-Tämä tästä puuttui.

62
00:05:14,480 --> 00:05:19,480
Olisin halunnut saattaa teidät ulos.
-Neiti Bianda ehti tarjota apuaan.

63
00:05:19,560 --> 00:05:22,400
Hän onkin todella huomaavainen.

64
00:05:22,480 --> 00:05:24,320
Hyvin kasvatettu tyttö.

65
00:05:24,400 --> 00:05:27,040
Todellakin. Oli hauska tavata.

66
00:05:34,240 --> 00:05:36,440
Tuo nainen vaikeuttaa elämääsi.

67
00:05:37,240 --> 00:05:38,680
Ja eräs toinen myös.

68
00:05:40,360 --> 00:05:44,760
Näetkö? En enää reagoi provokaatioosi.
Olen uusi nainen.

69
00:05:44,840 --> 00:05:47,880
Miten löysitte minut?
-Gabriel kävi luonani.

70
00:05:47,960 --> 00:05:50,440
Jos haluat puhua,
hän odottaa ulkona.

71
00:05:50,520 --> 00:05:54,120
Menen nyt.
Jatkan metsästysretken järjestelyä.

72
00:05:54,200 --> 00:05:57,560
Olen nähnyt paljon vaivaa.
Sen on oltava täydellinen.

73
00:05:58,520 --> 00:06:01,480
Paras saalis on usein vaikein pyydystää.

74
00:06:02,960 --> 00:06:05,200
Ja palkitsevin, muruseni.

75
00:06:13,520 --> 00:06:16,120
Miten linnut voivat?
-Ne saivat haluamansa.

76
00:06:18,000 --> 00:06:19,760
Isänne odottaa teitä.

77
00:06:23,840 --> 00:06:26,000
Tekisi mieli tappaa.

78
00:06:29,680 --> 00:06:31,200
Miksi puhuit äidilleni?

79
00:06:32,000 --> 00:06:34,640
Älä sekaannu elämääni.
-Hän kertoi kaiken.

80
00:06:36,280 --> 00:06:38,760
Hän kertoi raskaudestasi -

81
00:06:39,720 --> 00:06:42,640
ja tapahtumista sen jälkeen.

82
00:06:47,560 --> 00:06:48,640
Olen pahoillani.

83
00:06:50,760 --> 00:06:52,240
Mikset kertonut?

84
00:06:57,040 --> 00:07:00,520
Suhteemme olisi päättynyt huonosti.
-Et tiedä tuota.

85
00:07:01,480 --> 00:07:03,920
Nyt tuskin saammekaan tietää.

86
00:07:04,960 --> 00:07:06,040
Minä lähden.

87
00:07:08,040 --> 00:07:11,800
Onnea kynäniekan kanssa.
Hän vaikuttaa mukavalta.

88
00:07:31,400 --> 00:07:33,080
Tee sopu äitisi kanssa.

89
00:07:34,480 --> 00:07:36,720
Kaikki ansaitsevat toisen tilaisuuden.

90
00:08:09,280 --> 00:08:12,240
Koska maa ei suostu nielaisemaan minua…

91
00:08:13,080 --> 00:08:15,640
GINIÄ

92
00:08:20,160 --> 00:08:21,840
SANTIAGON ROMAANI

93
00:08:21,920 --> 00:08:23,080
"EI KUKAAN"

94
00:08:57,560 --> 00:09:00,000
Neiti Bianda, oletteko siellä?

95
00:09:00,880 --> 00:09:04,360
Neiti Bianda!

96
00:09:06,360 --> 00:09:07,840
Pukeudutteko te?

97
00:09:09,200 --> 00:09:10,440
Tulen sisään.

98
00:09:15,600 --> 00:09:17,560
Oletteko juonut?

99
00:09:17,640 --> 00:09:22,080
En aio keskustella hengitykseni hajusta.

100
00:09:22,160 --> 00:09:24,640
Kuulustelu päättyy tähän.

101
00:09:26,600 --> 00:09:28,000
Oletteko humalassa?

102
00:09:40,440 --> 00:09:43,920
Kerrotte kai isällenne.
-En tietenkään.

103
00:09:45,640 --> 00:09:47,720
Mutta kukaan ei juo ilman syytä.

104
00:09:50,840 --> 00:09:55,600
Onko kyse rouva de Saavedrasta?
Angustias näki teidän puhuvan.

105
00:09:56,840 --> 00:09:58,040
Tunnetteko hänet?

106
00:09:59,640 --> 00:10:01,480
Varsin tarkkanäköistä.

107
00:10:03,720 --> 00:10:06,120
Työskentelin hänelle taannoin.

108
00:10:07,920 --> 00:10:12,680
Hänen tyttärensä oli
yksi urani vaikeimmista asiakkaista.

109
00:10:13,680 --> 00:10:14,960
Niinkö tosiaan?

110
00:10:17,480 --> 00:10:19,600
Häneen verrattuna olette helppo.

111
00:10:21,600 --> 00:10:24,560
Hän tarttui hetkeen
ja meni miehen luo asumaan.

112
00:10:27,200 --> 00:10:28,640
Se oli minulle vaikeaa.

113
00:10:32,960 --> 00:10:34,040
Ymmärrän.

114
00:10:35,160 --> 00:10:37,520
Jätän teidät hetkeksi rauhaan.

115
00:10:42,440 --> 00:10:44,640
Cristina taisi rauhoittua.

116
00:10:44,720 --> 00:10:47,800
Miten voisin rauhoittua?
Olen huolissani Elenasta.

117
00:10:47,880 --> 00:10:49,880
Hän humaltui. Voitko uskoa?

118
00:10:49,960 --> 00:10:52,560
Taidat ylireagoida.

119
00:10:53,440 --> 00:10:54,880
Hän on surullinen, Sara.

120
00:10:55,880 --> 00:10:57,840
Se tarina hänen menneisyydestään…

121
00:10:59,400 --> 00:11:00,560
Etkö usko sitä?

122
00:11:02,200 --> 00:11:03,640
En tiedä, mitä ajatella.

123
00:11:03,720 --> 00:11:06,320
Hänellä on salaisuus,
joka vaivaa häntä.

124
00:11:06,400 --> 00:11:08,240
Hänkin on ihminen.

125
00:11:08,320 --> 00:11:11,440
Hänellä on kipeitä salaisuuksia
kuten kaikilla.

126
00:11:11,520 --> 00:11:14,680
Miksei hän luota minuun?
Emmekö ole ystäviä?

127
00:11:16,680 --> 00:11:19,280
Sara-neitiä kysytään.

128
00:11:19,920 --> 00:11:23,840
Päivää. Ketä tyttäristäni etsitte?

129
00:11:23,920 --> 00:11:28,520
Herra Mencía, olen Camilo Keita,
tyttärenne Saran opiskelutoveri.

130
00:11:28,600 --> 00:11:30,240
Hauska tavata.
-Samoin.

131
00:11:30,840 --> 00:11:34,600
Camilo.
-Ymmärrän, miksi viihdyt yliopistolla.

132
00:11:34,680 --> 00:11:37,200
Ajatteletko ikinä mitään muuta?

133
00:11:39,360 --> 00:11:41,520
Etkö ole huomannut hänen komeuttaan?

134
00:11:41,600 --> 00:11:43,960
Tuo hymy, ryhti…
-Cristina.

135
00:11:45,440 --> 00:11:48,680
Hänellä on hyvän suutelijan huulet.
-Cristina.

136
00:11:49,360 --> 00:11:51,040
Hän on kiinnostunut sinusta.

137
00:11:56,400 --> 00:11:57,880
Camilo, mitä sinä täällä?

138
00:11:57,960 --> 00:12:00,520
Meillä on tentti, ja olin lähistöllä.

139
00:12:00,600 --> 00:12:05,240
Herra Keita, tapaamme vihdoin.
Sisareni puhuu teistä paljon.

140
00:12:05,840 --> 00:12:08,680
Isosiskoni Cristina Mencía.
-Hauska tavata.

141
00:12:09,400 --> 00:12:13,400
Voitte näköjään paremmin.
-Se on teidän ja tuolin ansiota.

142
00:12:16,360 --> 00:12:20,720
Onko Keita guinealainen sukunimi?

143
00:12:21,600 --> 00:12:24,920
Asuin siellä jonkin aikaa.
Se on vertaansa vailla.

144
00:12:25,640 --> 00:12:28,200
Teilläkään tuskin on helppoa yliopistolla.

145
00:12:28,280 --> 00:12:31,920
On hienoa,
että uskotte sukupuolten tasa-arvoon.

146
00:12:32,000 --> 00:12:35,240
Voimmeko mennä?
Emme saa myöhästyä tentistä.

147
00:12:35,800 --> 00:12:37,400
Hyvää päivänjatkoa.

148
00:12:55,920 --> 00:12:58,960
Kynä.

149
00:13:10,680 --> 00:13:12,800
Etkö ole huomannut hänen komeuttaan?

150
00:13:20,240 --> 00:13:25,120
Hänellä on hyvän suutelijan huulet.

151
00:13:31,920 --> 00:13:35,360
Myöhemmin valitatte ajan puutetta.
-Anteeksi.

152
00:13:45,720 --> 00:13:50,320
MIKÄ AIHEUTTAA
SYKKEEN EPÄSÄÄNNÖLLISYYTTÄ?

153
00:13:52,560 --> 00:13:54,800
Ovatkohan sisaresi ja se nuori mies…?

154
00:13:55,960 --> 00:13:58,400
Sara on kiinnostunut vain kirjoista.

155
00:14:03,680 --> 00:14:04,680
No niin.

156
00:14:05,840 --> 00:14:10,200
Minun on tarkastettava huomenna
don Horacion tilit. En pääse metsälle.

157
00:14:10,280 --> 00:14:11,600
Olitteko menossa?

158
00:14:12,200 --> 00:14:14,200
Uusi asiakas kutsui minut.

159
00:14:15,240 --> 00:14:19,760
On sääli torjua hyödyllinen kutsu.
-Me voimme mennä.

160
00:14:20,560 --> 00:14:22,760
Neiti Bianda tulisi mukaan.
-Ei.

161
00:14:24,080 --> 00:14:25,600
Miksi ei?

162
00:14:27,440 --> 00:14:30,960
Koska en osaa tähdätä kiväärillä.

163
00:14:32,400 --> 00:14:33,880
Minä viihdyn metsällä.

164
00:14:35,600 --> 00:14:39,280
Kutsu on isällesi.
Miksi menisimme ilman häntä?

165
00:14:39,360 --> 00:14:42,600
Kohteliaisuudesta,
jos asiakas on tärkeä.

166
00:14:51,280 --> 00:14:56,400
Huomenna lähdemme siis
rouva de Saavedran metsästysretkelle.

167
00:14:58,840 --> 00:15:02,080
Se on painajaismaisen huono suunnitelma.

168
00:15:03,760 --> 00:15:06,400
Loistava suunnitelma.
-Epäilemättä.

169
00:15:07,160 --> 00:15:10,000
Sitä minä ja Santiago kaipaamme.
-Niinkö?

170
00:15:11,320 --> 00:15:15,840
Jokin tuntui olevan vialla,
kun eilen olimme kaksin.

171
00:15:15,920 --> 00:15:19,760
Hän vältteli läheisyyttä.
Millainen mies tekee niin?

172
00:15:19,840 --> 00:15:21,800
Olen samaa mieltä.

173
00:15:22,640 --> 00:15:24,240
Tämä retki virkistää.

174
00:15:25,320 --> 00:15:27,680
Kaukana kodista ja isästä…

175
00:15:29,240 --> 00:15:30,800
Siitä tulee unohtumatonta.

176
00:15:32,320 --> 00:15:33,480
Epäilemättä.

177
00:15:35,480 --> 00:15:39,080
Hyvällä tuurilla harhaluoti osuu minuun.

178
00:15:42,240 --> 00:15:45,440
Ettekö jaksanut lähteä metsälle?

179
00:15:45,520 --> 00:15:48,200
Metsästätte miehiä puutarhakävelyillänne.

180
00:15:50,200 --> 00:15:51,800
Et ole hauska.

181
00:15:59,800 --> 00:16:01,200
Äiti on pahantuulinen.

182
00:16:05,560 --> 00:16:06,960
Onko jokin vialla?

183
00:16:07,680 --> 00:16:13,760
Esitätkö tuon kysymyksen,
koska epäilet itse tehneesi jotain?

184
00:16:15,040 --> 00:16:17,720
Oletatte aina pahinta.

185
00:16:17,800 --> 00:16:22,720
Etkö usko tehneesi
kerta kaikkiaan yhtikäs mitään?

186
00:16:22,800 --> 00:16:26,360
En. En tietenkään.

187
00:16:27,800 --> 00:16:31,560
Saat loppupäivän vapaata.
Menen isä Gregorion puheille.

188
00:16:32,080 --> 00:16:34,640
Ripittäydyn ja sen sellaista.

189
00:16:34,720 --> 00:16:38,320
Ettekö ole varsin ylipukeutunut?

190
00:16:38,400 --> 00:16:42,280
Meidän tulee kunnioittaa Herra
kauneimmilla vaatteillamme.

191
00:16:43,000 --> 00:16:45,040
Aamen, doña Paquita.

192
00:16:45,120 --> 00:16:47,440
Palaan myöhään. Älä odottele.

193
00:16:47,520 --> 00:16:50,360
Nauti vapaudestasi, lapsi.

194
00:17:02,320 --> 00:17:03,440
Hän taitaa tietää.

195
00:17:05,120 --> 00:17:06,560
Näkikö hän meidät?

196
00:17:08,320 --> 00:17:10,000
Päädyn kadulle.

197
00:17:12,160 --> 00:17:14,000
Älkää olko melodramaattinen.

198
00:17:15,680 --> 00:17:18,040
Tämä päivä on meidän.

199
00:17:19,560 --> 00:17:20,840
Teillä on treffit.

200
00:17:30,680 --> 00:17:34,160
Olen valmis kasinolle, Paulino.

201
00:17:50,920 --> 00:17:52,440
Pahoittelen tilannetta.

202
00:18:23,520 --> 00:18:26,520
Ilmoittaisitteko tulostani
Cristina-neidille?

203
00:18:29,680 --> 00:18:32,000
Haluan nähdä Cristinan.
-Ettekö häpeä?

204
00:18:32,080 --> 00:18:34,480
En lähde ennen kuin…
-Ulos!

205
00:18:40,600 --> 00:18:44,040
Minulla on uutisia.
-Cristina!

206
00:18:44,720 --> 00:18:46,760
Tätä tarkoitin.
-Cristina!

207
00:18:53,680 --> 00:18:57,520
Huudat väärälle ikkunalle.
-Mille pitäisi?

208
00:18:57,600 --> 00:19:01,680
Se ei auta. Cristina lähti
retkelle kosijansa kanssa.

209
00:19:06,040 --> 00:19:09,920
Pois tontiltani.
-Ette lukenut kirjettäni.

210
00:19:10,000 --> 00:19:12,760
Minua ei kiinnosta.
-Minä pyydän.

211
00:19:14,840 --> 00:19:18,560
Ettekö ihmettele,
miksen saapunut kosimaan?

212
00:19:20,120 --> 00:19:21,400
Rukoilen teitä.

213
00:19:22,360 --> 00:19:23,760
Kuunnelkaa minua.

214
00:19:25,080 --> 00:19:31,040
Minun piti allekirjoittaa sopimus,
jotta saisimme liikekumppanin Pariisista.

215
00:19:31,120 --> 00:19:33,880
En tiennyt,
että kaupan päälle tuli morsian.

216
00:19:34,560 --> 00:19:37,560
Kieltäydyin,
kunnes isä näytti tilitietomme.

217
00:19:37,640 --> 00:19:39,880
Sitten kirjoitin viestin, jota häpeän.

218
00:19:40,400 --> 00:19:42,680
En ole rakastanut ketään toista.

219
00:19:44,760 --> 00:19:46,520
Cristina luki niin lehdistä.

220
00:19:49,960 --> 00:19:51,760
Hänen sydämensä ei särkynyt.

221
00:19:54,400 --> 00:19:56,240
Pidättekö uudesta kosijasta?

222
00:19:59,760 --> 00:20:02,400
Hän on kummipoikani Santiago Torres.

223
00:20:04,920 --> 00:20:06,880
Cristina ei rakasta häntä.

224
00:20:07,640 --> 00:20:11,240
Don Pedro,
hylkäsin perheeni ja luovuin kaikesta.

225
00:20:11,320 --> 00:20:14,600
Rakastan tytärtänne.
Saanko edes puhua hänelle?

226
00:20:15,920 --> 00:20:19,040
Aiotteko tosiaan
pimittää häneltä totuuden?

227
00:20:19,640 --> 00:20:23,560
Palaan tänne joka päivä,
viikko ja kuukausi kunnes…

228
00:20:28,240 --> 00:20:31,200
Ulos talostani!
-Tämä on virhe!

229
00:20:31,280 --> 00:20:33,960
Virhe, kuuletteko?
-Uskallakin palata!

230
00:20:42,560 --> 00:20:43,640
Sehän meni hyvin.

231
00:20:44,240 --> 00:20:47,840
Tämä on salattava
Cristinan terveyden suojelemiseksi.

232
00:20:51,120 --> 00:20:55,480
Haluatteko, että valehtelen?
-Vain jätät asioita kertomatta.

233
00:20:55,560 --> 00:20:58,080
Tiedän, että tämä vaivaa Cristinaa.

234
00:20:58,160 --> 00:21:03,360
Aikuisilta olen oppinut,
että palvelukset palkitaan.

235
00:21:04,680 --> 00:21:06,000
Mitä haluat?

236
00:21:09,800 --> 00:21:13,560
Tahtoisin olla metsällä
enkä tuon tylsimyksen kanssa.

237
00:21:14,920 --> 00:21:19,280
Olisimme saaneet olla kahden.
-Hyvät neidit.

238
00:21:20,640 --> 00:21:24,600
Näytätte kauniilta molemmat.
Ei kai haittaa, että tulin varhain?

239
00:21:24,680 --> 00:21:26,920
Olin malttamaton.
-Tunnen samoin.

240
00:21:27,840 --> 00:21:30,400
Ilmoitan äidilleni ja kaunistaudun.

241
00:21:31,440 --> 00:21:32,480
Suokaa anteeksi.

242
00:21:37,920 --> 00:21:38,920
No niin.

243
00:21:40,480 --> 00:21:43,280
Nyt kun olemme kaksin… Saanko istua?

244
00:21:46,360 --> 00:21:49,400
Piknikillä huomasin välillänne
erään eleen.

245
00:21:51,240 --> 00:21:52,400
Vai eleen?

246
00:21:55,560 --> 00:21:59,920
Tätä on vaikea sanoa,
mutta tahdon teidän tietävän, että…

247
00:22:02,840 --> 00:22:04,080
Hemmetin neula.

248
00:22:05,000 --> 00:22:08,840
Aiheeseen palatakseni
näin käsienne koskettavan, ja…

249
00:22:08,920 --> 00:22:11,480
Sanotteko minua perverssiksi?

250
00:22:11,560 --> 00:22:15,440
Itse olette. Pysykää loitolla,
tai pistän teitä neulalla.

251
00:22:16,240 --> 00:22:19,480
Tiedän mitä näin. Älkää esittäkö.
-En esitä.

252
00:22:19,560 --> 00:22:23,880
Ette mainitse tätä Zapicon perheelle.
Onko selvä?

253
00:22:38,480 --> 00:22:41,680
Ulos täältä ja heti!

254
00:22:45,000 --> 00:22:49,520
Daniel tietää meistä.
Hän huomasi hellän eleen välillämme.

255
00:22:49,600 --> 00:22:52,480
Kiistitkö kaiken?
-Tiukasti. Hän ei uskonut.

256
00:22:52,560 --> 00:22:56,240
Nyt emme saa hätääntyä.
-Hän kertoo äidillesi.

257
00:22:56,320 --> 00:22:59,160
Miksi äiti uskoisi?
-Hän jumaloi Danielia.

258
00:22:59,800 --> 00:23:00,800
Niin.

259
00:23:07,120 --> 00:23:08,640
Näytätte hurmaavalta.

260
00:23:09,280 --> 00:23:13,560
Minulla on yllätys,
mutta säästän sen jälkiruoalle.

261
00:23:22,720 --> 00:23:24,600
Huomenta, neiti Mencía.

262
00:23:24,680 --> 00:23:27,280
Huomenta. Isäni pahoittelee kovasti.

263
00:23:27,360 --> 00:23:30,720
Miehet elävät työlleen.
Odottakaa, niin näette.

264
00:23:31,440 --> 00:23:34,160
Tulkaa syömään. Tarvitsemme energiaa.

265
00:23:35,400 --> 00:23:37,680
Et ole aamuihmisiä.
-Nyt riittää.

266
00:23:38,320 --> 00:23:43,480
Vaarannat elantoni ja koko elämäni.
-Äiti haluaa nähdä tytärtään.

267
00:23:43,560 --> 00:23:45,720
Tajusitte sen aika myöhään.

268
00:23:54,400 --> 00:23:58,120
Onpa hienostunut nainen.
Tunnetko hänet?

269
00:23:58,680 --> 00:24:00,480
En todellakaan.

270
00:24:00,560 --> 00:24:04,160
On yllätys nähdä sinut.
Saitko Albalta toisen tilaisuuden?

271
00:24:04,840 --> 00:24:08,480
Angustias järjesti sen.
Miten teistä tuli läheisiä?

272
00:24:09,520 --> 00:24:12,080
Koska olen sinua hurmaavampi.

273
00:24:13,040 --> 00:24:14,680
En alennu vastaamaan.

274
00:24:15,800 --> 00:24:17,680
Valheesi kostautuvat vielä.

275
00:24:18,240 --> 00:24:23,160
Toivottavasti pian, niin saan nauttia
auringosta Mencíoiden puutarhassa.

276
00:24:26,920 --> 00:24:29,000
Missä ystävät ovat hädän hetkellä?

277
00:24:45,160 --> 00:24:49,480
Luulimme, että Santiago jäisi
tavoitelluksi poikamieheksi.

278
00:24:50,360 --> 00:24:53,600
Hän otti aikansa,
mutta hyvää kannattaa odottaa.

279
00:24:54,600 --> 00:24:56,200
Herra Torres.

280
00:24:56,280 --> 00:25:00,280
Paikkanne on numero viisi.
Metsästysonnea.

281
00:25:09,200 --> 00:25:12,280
Miksi nautit tästä?
Minusta se on alhaista.

282
00:25:12,840 --> 00:25:14,240
Sinua pelottaa.

283
00:25:15,080 --> 00:25:18,320
Rauhoittuisit,
jos opettaisin sinut ampumaan.

284
00:25:22,280 --> 00:25:25,440
Vien emännällemme viestin isältänne.

285
00:25:31,960 --> 00:25:35,280
En palkkaisi sinua tyttäreni esiliinaksi.

286
00:25:36,560 --> 00:25:37,960
Vai tyttärenne?

287
00:25:38,040 --> 00:25:41,280
Ai niin. Taidan tuntea hänet.

288
00:25:41,360 --> 00:25:43,160
Hän on erikoinen tapaus.

289
00:25:43,240 --> 00:25:48,120
Hän aiheutti päänsärkyä esiliinoilleen.
Varsin ironista, eikö?

290
00:25:53,560 --> 00:25:56,000
Ehkä siksi olen hyvä työssäni.

291
00:25:58,200 --> 00:26:01,040
Vaikka se teitä ärsyttääkin.
-Ei ärsytä.

292
00:26:01,120 --> 00:26:04,600
On hienoa,
kun ihminen löytää oman polkunsa.

293
00:26:04,680 --> 00:26:06,480
Tavoiteltavaa jopa.

294
00:26:06,560 --> 00:26:09,560
Saatan tehdä samoin
ja jäädä kaupunkiin.

295
00:26:12,640 --> 00:26:15,720
Mitä? Eikö se olekaan sallittua kaikille?

296
00:26:16,600 --> 00:26:20,000
Entä kartano, velvollisuutenne ja isä?

297
00:26:23,880 --> 00:26:26,160
Isälläsi on uusi elämä.

298
00:26:28,520 --> 00:26:30,600
En kaipaa sääliäsi.

299
00:26:30,680 --> 00:26:33,880
Hän ei sentään
jättänyt minua puille paljaille.

300
00:26:37,800 --> 00:26:42,160
Iloitsen puolestanne.
-Et iloitse, eikä ihme.

301
00:26:42,800 --> 00:26:45,280
Olen miettinyt, ansaitsenko tämän.

302
00:26:45,880 --> 00:26:47,600
Oliko tuo anteeksipyyntö?

303
00:26:49,120 --> 00:26:54,760
Jos olisin tiennyt keskenmenostasi…
-Mitä olisitte tehnyt?

304
00:26:55,360 --> 00:26:59,200
Olisitteko auttanut
ja ollut sulkematta ovea edessäni?

305
00:26:59,280 --> 00:27:03,720
Etsimme sinua muutenkin.
-Onneksi eräs toinen ehti löytää.

306
00:27:07,960 --> 00:27:11,080
Antonio Bianda
ei ollutkaan hirveä ihminen.

307
00:27:13,960 --> 00:27:17,680
Ei, äiti. Biandat antoivat minulle
katon pääni päälle, ruokaa -

308
00:27:18,400 --> 00:27:19,640
ja tulevaisuuden -

309
00:27:21,800 --> 00:27:23,680
pyytämättä mitään vastineeksi.

310
00:27:25,840 --> 00:27:29,600
Antonio on nyt poissa,
mutta minä olen äitisi, halusit tai et.

311
00:27:32,560 --> 00:27:34,440
Olen sujut menneisyyden kanssa.

312
00:27:36,600 --> 00:27:38,800
Pidän elämästäni ja olen onnellinen.

313
00:27:39,960 --> 00:27:42,320
Luuletko voivasi petkuttaa äitiäsi?

314
00:27:43,200 --> 00:27:44,320
Totta se on.

315
00:28:34,880 --> 00:28:37,120
Annoin palvelusväelle vapaata.

316
00:28:40,200 --> 00:28:41,800
Se sopii täydellisesti.

317
00:28:43,320 --> 00:28:44,320
Neiti?

318
00:28:58,120 --> 00:29:01,440
Tartu kivääriin tukevasti
ja tunne sen paino.

319
00:29:05,000 --> 00:29:07,360
Sinä hallitset sitä, ei se sinua.

320
00:29:09,400 --> 00:29:12,480
Jännitä lonkkaasi. Tunnetko sen?

321
00:29:12,560 --> 00:29:15,680
Tyydytkö tosiaan tytön
ja kynäilijän seurailuun?

322
00:29:15,760 --> 00:29:17,200
Hän ei ole kynäilijä.

323
00:29:19,160 --> 00:29:20,600
Hän kirjoittaa hyvin.

324
00:29:36,640 --> 00:29:39,000
Pidän elämästäni tällaisena.

325
00:29:39,080 --> 00:29:43,720
Työ Mencíoiden luona
on osoittautunut varsin helpoksi.

326
00:29:52,600 --> 00:29:53,720
Mutta…

327
00:29:55,760 --> 00:29:58,200
Mitä teette?
-Emme mitään.

328
00:29:58,880 --> 00:30:01,640
Meidän on aika poistua, neiti.

329
00:30:01,720 --> 00:30:04,000
Kutsutaan lääkäri.
-Hiljaa, äiti.

330
00:30:13,800 --> 00:30:15,000
Ampukaa minut.

331
00:30:16,080 --> 00:30:17,440
Tähdätkää sydämeen.

332
00:30:24,960 --> 00:30:27,200
Älkää mainitko tätä isällenne.

333
00:30:27,280 --> 00:30:29,760
Ettekö pyydä anteeksi?
-Miksi pitäisi?

334
00:30:30,880 --> 00:30:32,800
Pyydätte minua salailemaan.

335
00:30:33,720 --> 00:30:37,680
Ette kertonut olevanne aatelinen.
-Tämä on väärä hetki…

336
00:30:37,760 --> 00:30:41,240
Kaikki eivät ole yhtä avosuisia kuin te.
-Anteeksi, kuinka?

337
00:30:42,080 --> 00:30:44,480
Voitte…
-Miksette kertonut äidistänne?

338
00:30:44,560 --> 00:30:46,800
Se on salaisuus.
-Omani tiedätte.

339
00:30:46,880 --> 00:30:49,160
Tämä on väärä hetki…
-Hiljaa!

340
00:30:53,400 --> 00:30:55,680
Olen auttanut teitä moitteettomasti.

341
00:30:56,640 --> 00:30:59,840
Jos arvostatte sitä,
ette puhu tästä isällenne.

342
00:31:02,680 --> 00:31:06,440
Olette yllättänyt meidät
salatuilla lahjoillanne.

343
00:31:06,520 --> 00:31:09,160
Kaikki eivät tuohon pysty.
-Kiitoksia.

344
00:31:09,240 --> 00:31:12,960
Minä poistun,
mutta ensin tahdon jakaa erään asian.

345
00:31:14,360 --> 00:31:18,600
Oletteko huomannut,
miten läheisiä Esther ja Josefina ovat?

346
00:31:19,360 --> 00:31:21,680
Josefina on kuin perheenjäsen.

347
00:31:23,560 --> 00:31:28,400
Minua surettaisi erottaa heidät,
jos menisimme naimisiin.

348
00:31:29,360 --> 00:31:33,000
Tuollaisia ystäviä
ei löydä joka kulman takaa,

349
00:31:33,080 --> 00:31:34,960
ja haluan Estherin parasta.

350
00:31:35,600 --> 00:31:41,440
Siksi ajattelin, että jos naitte minut,
Josefina voi olla taloudenhoitajamme.

351
00:31:43,120 --> 00:31:47,200
Siten voisitte pitää yllä ystävyyttänne.

352
00:31:57,120 --> 00:31:59,440
Tämä oli ihana hengähdystauko.

353
00:32:00,520 --> 00:32:02,120
Minulla on kuitenkin töitä.

354
00:32:05,280 --> 00:32:08,120
Onko teillä jokin uusi hanke?
-On.

355
00:32:08,200 --> 00:32:12,320
Äidin mielestä ne ovat
tuomittuja epäonnistumaan.

356
00:32:13,920 --> 00:32:15,960
Olette väärässä äitinne suhteen.

357
00:32:16,480 --> 00:32:18,240
Hän on minulle liian ankara.

358
00:32:18,880 --> 00:32:22,040
Hänellä on nopea äly ja terävä kieli.

359
00:32:24,480 --> 00:32:27,280
Tarvitsisin rahaa sijoitettavaksi,

360
00:32:28,120 --> 00:32:29,480
mutta hän ei anna.

361
00:32:39,560 --> 00:32:40,920
Ei.

362
00:32:41,520 --> 00:32:43,840
Ei, Adela. En voi.
-Minä vaadin.

363
00:32:45,120 --> 00:32:49,040
Autan teitä todistamaan,
että olette muuttunut.

364
00:33:09,360 --> 00:33:11,400
Miten metsästys sujui?

365
00:33:11,480 --> 00:33:14,800
Hienosti. Ei saalista.

366
00:33:15,800 --> 00:33:18,800
Tapahtuiko täällä mitään?
-Ei mitään erityistä.

367
00:33:18,880 --> 00:33:20,120
Eikö muka?

368
00:33:21,640 --> 00:33:24,720
Mikä tuo otus on?
-Lahja isältä.

369
00:33:24,800 --> 00:33:28,080
Hän sai sen ystävältään,
joka on eläintieteilijä.

370
00:33:28,160 --> 00:33:32,880
Tekö tämä takana olette?
-Pitäähän isän hemmotella tyttäriään.

371
00:33:33,560 --> 00:33:35,600
Etsitään paikka tuolle otukselle.

372
00:33:35,680 --> 00:33:39,120
Sen nimi on Tula. Mennään, Tula.

373
00:33:39,200 --> 00:33:42,280
Jätin tavaroita vaunuihin.
Käyn vaunuvajalla.

374
00:33:49,560 --> 00:33:51,200
Rauhallinen päivä.

375
00:33:53,960 --> 00:33:55,600
Elena valehteli meille.

376
00:34:01,680 --> 00:34:03,120
Valehtelu ei ole rikos.

377
00:34:04,520 --> 00:34:06,200
Kaikilla on salaisuuksia.

378
00:34:07,280 --> 00:34:11,280
Sinä olet kuin avoin kirja,
mutta lähes kaikilla muilla.

379
00:34:12,920 --> 00:34:14,960
Minullakin on painolastini.

380
00:34:16,720 --> 00:34:21,280
Ehkä siksi seurustelumme ei suju.
-Ei. Syy on minun.

381
00:34:22,040 --> 00:34:24,160
Minunpas.
-Eikä.

382
00:34:25,920 --> 00:34:30,120
Olet kiltti, rehellinen ja herttainen.
Täydellinen.

383
00:34:32,440 --> 00:34:33,440
Niinkö uskot?

384
00:34:35,160 --> 00:34:37,080
Olen oikea onnenpoika.

385
00:34:39,360 --> 00:34:41,000
Hyvästelen isäsi.

386
00:34:48,560 --> 00:34:49,760
ROTUJEN ERIARVOISUUS

387
00:34:49,840 --> 00:34:51,680
Olin kertoa Santiagolle kaiken.

388
00:34:53,080 --> 00:34:57,960
Sitten hän puhui niin herttaisesti,
etten kyennytkään.

389
00:34:58,040 --> 00:35:00,960
Olen alhainen pelkuri.
-Älä moiti itseäsi liikaa.

390
00:35:01,040 --> 00:35:04,120
Valhe vaikuttaa meihin.
Tunnen pettäväni hänet.

391
00:35:04,720 --> 00:35:07,360
Olen aina kritisoinut sinua,

392
00:35:08,080 --> 00:35:11,800
mutta alan ymmärtää,
että olet vaikeassa asemassa.

393
00:35:11,880 --> 00:35:14,240
Neiti Biandan juoni oli virhe.

394
00:35:14,840 --> 00:35:17,560
Hän halusi auttaa.
-Hän on valehtelija.

395
00:35:17,640 --> 00:35:19,200
Minä en valehtele koskaan.

396
00:35:20,400 --> 00:35:22,040
Miksi puhut tästä nyt?

397
00:35:25,040 --> 00:35:27,320
Elena on rouva de Saavedran tytär.

398
00:35:29,400 --> 00:35:33,040
Etkö nyt ylireagoi?
-Hän sanoi perheensä kuolleen.

399
00:35:33,120 --> 00:35:35,640
Jokin on vialla. Etsin todisteita.

400
00:35:36,400 --> 00:35:37,560
Hae matkalaukku.

401
00:35:38,320 --> 00:35:40,880
Jos meidät nähdään, olemme pulassa.

402
00:35:54,160 --> 00:35:55,160
Sara.

403
00:36:18,760 --> 00:36:21,200
Ikävä se äitinne juttu.

404
00:36:22,080 --> 00:36:27,280
Kiitos.
-Puhuitte Cristinalle ikävällä tavalla.

405
00:36:27,920 --> 00:36:31,280
Teitä ärsyttää nähdä meidät yhdessä.
-Jestas.

406
00:36:32,080 --> 00:36:37,440
Olette sittenkin tyypillinen mies.
-Mustasukkaisuutta se oli.

407
00:36:38,040 --> 00:36:40,760
Minua ahdistaa nähdä teidät yhdessä.

408
00:36:41,520 --> 00:36:44,680
Mitä hyötyä sen myöntämisestä on?
Asiat ovat näin.

409
00:36:46,080 --> 00:36:48,840
Anteeksi. Kaipaan keskustelujamme.

410
00:36:48,920 --> 00:36:52,200
Nämä keskustelut
ovat aina kiertäneet kehää.

411
00:36:54,080 --> 00:36:55,080
Aivan.

412
00:36:56,360 --> 00:37:00,160
Niitä kaipaan eniten.
Ettekö tunne samoin?

413
00:37:01,520 --> 00:37:02,680
Koko ajan.

414
00:37:06,560 --> 00:37:08,440
Hyvää päivänjatkoa.

415
00:37:18,640 --> 00:37:20,320
Saanko kysyä, mitä teette?

416
00:37:26,080 --> 00:37:28,960
Asiani on arkaluontoinen.

417
00:37:30,080 --> 00:37:32,720
Syyllisyys kalvaa minua,
jos en tunnusta.

418
00:37:33,480 --> 00:37:35,960
Tunnustatteko vihamiehellenne?

419
00:37:36,040 --> 00:37:39,240
Älkää kiusatko. Tämä koskee teitäkin.

420
00:37:42,320 --> 00:37:46,880
Tämä saapui taannoin.
Kätkin sen suojellakseni Cristina-neitiä.

421
00:37:49,640 --> 00:37:52,280
Luitteko sen?
Minä en olisi lukenut.

422
00:37:52,360 --> 00:37:54,280
Ei ollut tarvetta.

423
00:37:55,400 --> 00:37:58,000
Eduardo kävi täällä.
-Kävi…

424
00:37:58,080 --> 00:38:00,800
Hän rakastaa Cristinaa yhä.
-Rakastaa…

425
00:38:02,600 --> 00:38:04,280
Apua, äiti.

426
00:39:01,960 --> 00:39:04,840
Tekstitys: Anne Aho

