1
00:00:12,600 --> 00:00:16,080
A gardedámok kézikönyve szerint
három tulajdonságot

2
00:00:16,160 --> 00:00:21,240
keresünk az ideális udvarlóban:
kedvesség, szolgálatkészség, figyelmesség.

3
00:00:21,320 --> 00:00:25,560
A rosszfiúk csak fejfájást okoznak.
A tisztes jövedelem persze

4
00:00:25,640 --> 00:00:29,520
lényeges a kiegyensúlyozott élethez.
Ha kicsit kényeztet,

5
00:00:29,600 --> 00:00:33,360
annál jobb. A kedves,
vidám mosolya vonzalmat árasszon,

6
00:00:33,440 --> 00:00:37,600
de legyen szerény.
Ám véleményem szerint ezek a tulajdonságok

7
00:00:37,680 --> 00:00:39,720
mit sem érnek, ha nincs szíve,

8
00:00:39,800 --> 00:00:43,280
ha elég unalmas,
vagy, ha nem akad el a lélegzeted,

9
00:00:43,360 --> 00:00:44,680
ha megpillantod.

10
00:00:54,440 --> 00:00:59,120
Színházjegyeket hoztam.
Hármat. Sara is velünk tarthat.

11
00:01:04,280 --> 00:01:05,160
Sétálunk?

12
00:01:08,760 --> 00:01:09,920
Édesapád elkísérne?

13
00:01:10,720 --> 00:01:15,080
Hát persze. Elkísérem őket,
Bianda kisasszony, ön maradhat.

14
00:01:16,800 --> 00:01:18,960
Boldog a gardedám, ha megfelelő udvarlót

15
00:01:19,040 --> 00:01:20,240
talál kisasszonyának.

16
00:01:23,120 --> 00:01:24,760
Már ameddig bele nem szeret.

17
00:01:27,840 --> 00:01:31,160
Ó, nézzék csak!
Milyen boldogok és szerelmesek!

18
00:01:31,240 --> 00:01:34,480
Ki ne szeretné a jó kis
szerelmi történeteket?

19
00:01:34,560 --> 00:01:39,000
Amikor egymás szemébe néztek és
a világ számotokra megszűnik.

20
00:01:40,480 --> 00:01:42,200
Fölösleges megismételni, kérem!

21
00:01:43,200 --> 00:01:45,360
Visszatértünk történetünk kezdetéhez.

22
00:01:47,080 --> 00:01:49,480
De nem garantálhatom,
hogy tetszeni fog a vége.

23
00:01:53,760 --> 00:01:56,120
Bianda kisasszony,
megetethetjük a madarakat?

24
00:01:56,920 --> 00:01:57,680
Hát persze.

25
00:01:59,080 --> 00:02:00,320
Mármint kettesben?

26
00:02:01,600 --> 00:02:03,600
Teljességgel bízom mindkettejükben.

27
00:02:07,640 --> 00:02:10,080
Van, amire, bevallom, nem vagyok kíváncsi.

28
00:02:28,040 --> 00:02:30,400
Kettesben hagyta
őket? Nem kellene inkább…

29
00:02:30,480 --> 00:02:33,040
Mi rossz történhetne?
Mondjuk, teherbe esik?

30
00:02:34,800 --> 00:02:37,680
-Santiago elől eltitkolni szerintem…
-Megvetendő.

31
00:02:39,120 --> 00:02:41,280
Higgye el, mindkettőnket nagyon bánt.

32
00:02:42,560 --> 00:02:45,240
De szívesen van Cristinával.
Boldogok lesznek.

33
00:02:45,760 --> 00:02:46,600
Úgy gondolja?

34
00:02:49,040 --> 00:02:52,960
Nem értik, miért nem érdekel a szerelem.
Hiszen itt a tudomány.

35
00:02:58,320 --> 00:03:01,040
Kérem! Erre tessék!
Megtisztel, de Saavedra asszony.

36
00:03:01,120 --> 00:03:02,240
Ki ez az kisasszony?

37
00:03:02,320 --> 00:03:05,560
Az egyik ügyfele apánknak.
A neve Mercedes de Saavedra.

38
00:03:09,480 --> 00:03:10,360
Ó, anyám!

39
00:03:12,880 --> 00:03:15,480
Nem, szó szerint. Ő az anyám.

40
00:03:31,600 --> 00:03:33,680
IFJÚ HÖLGYEK KÉZIKÖNYVE

41
00:03:33,760 --> 00:03:35,920
7. LECKE: VISELKEDJ ILLENDŐEN

42
00:03:36,480 --> 00:03:40,680
-Azért jött, hogy lebuktasson. Tudom jól.
-Javaslom, terjessze ki a meghívást az

43
00:03:40,760 --> 00:03:44,840
Almenara családra is. A város külső
részében élnek. A család feje, Don Juan

44
00:03:44,920 --> 00:03:47,040
Manuel Jose nagy szakértője a vadászatnak.

45
00:03:47,120 --> 00:03:48,240
Ő segíthet önnek.

46
00:03:52,000 --> 00:03:53,720
Mit művel, Bianda kisasszony?

47
00:03:54,320 --> 00:03:58,520
Csupán ezt a szépséget csodáltam,
amit a szolgálólányok ide tettek.

48
00:03:58,600 --> 00:03:59,520
Tökéletesen fest.

49
00:04:00,800 --> 00:04:05,920
Dona Mercedes, ő a gardedámunk,
Elena Bianda. És a lányom és Santiago?

50
00:04:07,120 --> 00:04:11,560
A kertben sétálnak.
Bejöttem Carlotához. Most fognak ebédelni?

51
00:04:12,040 --> 00:04:14,080
Igen, a nap további részében ön szabad.

52
00:04:14,560 --> 00:04:17,200
Don Pedro,
nagyon köszönöm az okos tanácsát és

53
00:04:17,280 --> 00:04:19,000
hogy segített vendégeket válogatni!

54
00:04:20,280 --> 00:04:25,160
Saavedra asszony a városba látogatott,
megszervezni egy eseményt. Kikísérhetem?

55
00:04:25,640 --> 00:04:29,760
Nem, nem, nem szeretném feltartani!
Ha a szolgálójuk lenne olyan jó…

56
00:04:31,080 --> 00:04:32,600
Ahogy óhajtja. Örvendtem!

57
00:04:41,480 --> 00:04:42,080
Lányom!

58
00:04:42,640 --> 00:04:43,520
Ne szólítson így!

59
00:04:44,000 --> 00:04:47,360
Ha azt szeretném,
már leleplezhettelek volna. Nem gondolod?

60
00:04:47,440 --> 00:04:48,840
Mi járatban van itt?

61
00:04:51,000 --> 00:04:54,240
Befektetések.
Mencía úr a terület szakértője.

62
00:04:55,360 --> 00:04:56,760
Tudom jól. Itt dolgozom.

63
00:04:58,600 --> 00:04:59,920
Milyen gyönyörű ez a ház!

64
00:05:01,040 --> 00:05:04,680
Ezek a bámulatos freskók,
a kivitelezés, a fények!

65
00:05:05,800 --> 00:05:06,800
Hisz ön gyűlöli a fényt!

66
00:05:06,880 --> 00:05:10,840
Már nem. Ugyanis sok minden változott.
Leginkább te.

67
00:05:11,400 --> 00:05:12,320
De Saavedra asszony!

68
00:05:12,800 --> 00:05:13,880
Csak ő hiányzott.

69
00:05:14,560 --> 00:05:16,720
Megtisztelne azzal, hogy kikísérhetem?

70
00:05:16,800 --> 00:05:19,400
Ne fáradjon!
Bianda kisasszony kedvesen felajánlotta.

71
00:05:19,480 --> 00:05:22,000
Hogyne. Mindig rendkívül figyelmes.

72
00:05:22,480 --> 00:05:24,320
Látszik, hogy kitűnő nevelést kapott.

73
00:05:24,880 --> 00:05:26,200
Úgy van! Örvendtem.

74
00:05:34,240 --> 00:05:36,160
Fogadok, megkeseríti az életedet.

75
00:05:37,240 --> 00:05:38,400
Emlékeztet valakire.

76
00:05:40,400 --> 00:05:44,640
Látod? Jól tűröm a szurkálódásaidat.
Tényleg megváltoztam.

77
00:05:44,720 --> 00:05:45,840
Hogy talált rám?

78
00:05:45,920 --> 00:05:49,440
Gabriel megkeresett.
Ha szeretnél beszélni vele,

79
00:05:49,520 --> 00:05:50,600
kint vár. Távozom.

80
00:05:51,080 --> 00:05:55,160
Még dolgozom a vadászat részletein.
Amennyi időt rászántam,

81
00:05:55,240 --> 00:05:57,120
tökéletesnek kell lennie.

82
00:05:58,520 --> 00:05:59,840
Ne feledje, hogy a legjobb prédát

83
00:05:59,920 --> 00:06:01,200
a legnehezebb elkapni.

84
00:06:03,000 --> 00:06:05,440
És az nyújtja a legnagyobb elégedettséget.

85
00:06:13,520 --> 00:06:14,480
Hogy vannak a madarak?

86
00:06:15,000 --> 00:06:16,120
Ők legalább jól mulattak.

87
00:06:18,120 --> 00:06:19,160
Az édesapja várja.

88
00:06:24,160 --> 00:06:25,840
Most meg tudnék ölni valakit!

89
00:06:29,760 --> 00:06:33,280
Hogy mertél szólni az anyámnak?
Ne avatkozz bele az életembe!

90
00:06:33,360 --> 00:06:34,640
Az anyád elmondott mindent.

91
00:06:36,280 --> 00:06:42,080
Mesélt nekem a terhességről,
és arról, hogy mi történt azután.

92
00:06:47,520 --> 00:06:48,400
Bocsáss meg!

93
00:06:50,760 --> 00:06:51,960
Miért nem árultad el?

94
00:06:57,080 --> 00:06:58,960
Nem lett volna értelme maradnom.

95
00:06:59,040 --> 00:07:03,120
Látod, ezt nem tudhatod.
És már sohasem tudhatjuk meg.

96
00:07:04,960 --> 00:07:05,840
Távozom.

97
00:07:08,000 --> 00:07:11,400
Jó mulatást a firkásszal!
Nem is olyan rossz ember.

98
00:07:31,480 --> 00:07:32,920
És békülj ki az anyáddal!

99
00:07:34,400 --> 00:07:36,560
Mind megérdemlünk egy második esélyt.

100
00:07:40,280 --> 00:07:41,880
Hóóó! Gyía!

101
00:08:09,280 --> 00:08:12,240
Ezen a ponton nem értem,
miért nem nyelt el a föld.

102
00:08:13,080 --> 00:08:13,880
GIN

103
00:08:20,240 --> 00:08:22,560
SANTIAGO REGÉNYE

104
00:08:57,520 --> 00:08:59,360
Bianda kisasszony! Bent van?

105
00:09:00,880 --> 00:09:03,760
Bianda kisasszony? Bianda kisasszony?

106
00:09:06,320 --> 00:09:07,320
Éppen öltözködik?

107
00:09:09,160 --> 00:09:10,040
Bemegyek.

108
00:09:15,560 --> 00:09:16,640
Csak nem italozott?

109
00:09:17,640 --> 00:09:21,760
Semmi kedvem diskurzust folytatni
a leheletem kapcsán.

110
00:09:21,840 --> 00:09:24,160
Hagyja abba ezt a faggatózást!

111
00:09:26,560 --> 00:09:27,480
Talán ittas?

112
00:09:40,600 --> 00:09:42,480
Felteszem, most elmondja az édesapjának.

113
00:09:42,560 --> 00:09:43,720
Nem, eszemben sincs.

114
00:09:45,720 --> 00:09:48,280
De biztos volt oka rá, hogy leigya magát.

115
00:09:50,920 --> 00:09:54,360
De Saavedra asszony miatt volt?
Angustías látta,

116
00:09:54,440 --> 00:09:57,480
hogy beszélgetést folytattak, bizalmasan.

117
00:09:59,720 --> 00:10:01,480
Ön igencsak kiváló megfigyelő.

118
00:10:03,720 --> 00:10:05,720
Egy időben az ő házában dolgoztam.

119
00:10:08,000 --> 00:10:12,120
A lánya volt az egyik legproblémásabb
ifjú hölgy, akivel dolgom akadt.

120
00:10:13,640 --> 00:10:14,520
Nehéz volt vele?

121
00:10:14,600 --> 00:10:15,480
Ó!

122
00:10:17,560 --> 00:10:19,360
Hozzá képest önnel gyerekjáték.

123
00:10:21,640 --> 00:10:24,560
Összeköltözött egy férfival,
csak úgy szeszélyből.

124
00:10:27,200 --> 00:10:28,360
Ez nagyon megviselt.

125
00:10:32,840 --> 00:10:37,040
Megértem.
Egy ideig nem háborgatom, kisasszony.

126
00:10:42,440 --> 00:10:44,440
Azt hiszem, sikerült megnyugtatnom.

127
00:10:44,520 --> 00:10:49,320
Nagyon nyugtalan vagyok. Elena aggaszt.
Képzeld, ma este leitta magát.

128
00:10:50,040 --> 00:10:52,600
Azt hiszem,
túlságosan felfújod a helyzetet.

129
00:10:53,440 --> 00:10:57,200
Nagyon szomorú,
Sara. És az a történet a múltjából…

130
00:10:59,400 --> 00:11:00,280
Te elhiszed?

131
00:11:02,280 --> 00:11:06,320
Nem tudom, mit gondoljak. Úgy érzem,
titkol valamit, ami felzaklatja.

132
00:11:06,400 --> 00:11:11,440
Hiszen ő is ember. És, mint mindenkinek,
neki is vannak gondolatai, amiket titkol.

133
00:11:11,520 --> 00:11:14,200
Miért nem árulja el? Barátok vagyunk, nem?

134
00:11:16,720 --> 00:11:18,760
Sara kisasszony, látogatója jött.

135
00:11:19,880 --> 00:11:20,720
Jó napot!

136
00:11:21,760 --> 00:11:23,760
Melyik leányomhoz jött látogatóba?

137
00:11:23,840 --> 00:11:27,600
Mencía úr? Camilo Keita.
Együtt tanulok a leányával, Sarával.

138
00:11:27,680 --> 00:11:28,240
Ühüm.

139
00:11:28,720 --> 00:11:29,440
Á! Örvendek!

140
00:11:29,520 --> 00:11:30,240
Kölcsönös.

141
00:11:30,800 --> 00:11:31,480
Camilo!

142
00:11:31,960 --> 00:11:34,680
Már értem,
miért jársz olyan lelkesen az egyetemre!

143
00:11:34,760 --> 00:11:37,160
Nem járhatna végre valami máson az eszed?

144
00:11:39,360 --> 00:11:42,640
Nem tűnt fel, hogy milyen
csinos? A mosolya, a tartása.

145
00:11:42,720 --> 00:11:43,600
Cristina!

146
00:11:45,480 --> 00:11:48,360
-És az ajka! Fogadok, hogy jól csókol!
-Cristina!

147
00:11:49,360 --> 00:11:50,880
Ő biztosan felfigyelt rád.

148
00:11:56,400 --> 00:11:57,880
Camilo, mi járatban van?

149
00:11:57,960 --> 00:12:00,120
Vizsgánk lesz és épp erre jártam.

150
00:12:00,600 --> 00:12:05,240
Keita úr, végre megismerhetem!
A húgom mesélt önről nagyon sokat.

151
00:12:05,840 --> 00:12:07,720
Ő a nővérem, Cristina Mencía.

152
00:12:08,240 --> 00:12:11,160
Nagyon örülök. Örömmel
látom, hogy jobban van.

153
00:12:11,240 --> 00:12:12,920
Hála önnek és a széknek.

154
00:12:16,280 --> 00:12:20,400
Keita… ez egy guineai név, nemde?

155
00:12:21,720 --> 00:12:25,400
Éltem ott egy ideig. Úgy emlékszem,
különleges vidék. Felteszem, itt sem

156
00:12:25,480 --> 00:12:29,200
könnyű az élete, nem igaz? Habár egy atya
nyugodtabb, ha tudja, hogy vannak, akik

157
00:12:29,280 --> 00:12:31,800
megértik, hogy mind
ugyanazon jogokkal rendelkezünk.

158
00:12:31,880 --> 00:12:35,080
Mehetnénk végre? Kérem! Még
lekéssük a vizsgát. Jöjjön!

159
00:12:35,720 --> 00:12:36,800
Legyen szép napjuk!

160
00:12:55,920 --> 00:12:56,800
Ceruzát!

161
00:12:58,040 --> 00:12:58,920
Ceruzát!

162
00:13:10,720 --> 00:13:12,800
Nem tűnt fel, hogy milyen csinos?

163
00:13:20,280 --> 00:13:21,240
És az ajka!

164
00:13:24,000 --> 00:13:25,120
Fogadok, hogy jól csókol!

165
00:13:32,400 --> 00:13:34,200
Majd panaszkodik,
hogy nem kapott elég időt.

166
00:13:34,280 --> 00:13:35,160
Elnézést!

167
00:13:45,720 --> 00:13:50,320
MI OKOZHATJA A SZABÁLYTALAN SZÍVVERÉST?

168
00:13:52,640 --> 00:13:54,400
A húgod, meg az a fiatalember…

169
00:13:55,920 --> 00:13:58,080
Nem, Sarát csakis a könyvei érdeklik.

170
00:14:03,760 --> 00:14:04,560
Egek!

171
00:14:05,920 --> 00:14:08,480
Don Horacio megkért,
hogy nézzem át a számláit,

172
00:14:08,560 --> 00:14:10,200
így nem mehetek a vadászatra.

173
00:14:10,280 --> 00:14:11,600
Hová ment volna vadászni?

174
00:14:12,240 --> 00:14:13,800
Egy új ügyfelem hívott meg.

175
00:14:15,280 --> 00:14:18,600
Kár, hogy le kell mondanom.
Számos előnnyel járhatott volna.

176
00:14:18,680 --> 00:14:21,720
Mi elmehetünk ön helyett.
Bianda kisasszony elkísérhet.

177
00:14:21,800 --> 00:14:22,600
Nem!

178
00:14:24,040 --> 00:14:24,920
Miért nem?

179
00:14:27,360 --> 00:14:30,960
Nem, mivel,
azt sem tudom, hogy kell célozni.

180
00:14:32,400 --> 00:14:34,440
Tudod, mennyire szeretek vadászni!

181
00:14:35,600 --> 00:14:39,240
Jó, de ha a meghívás az édesapátoknak
szólt, mit keresnénk ott?

182
00:14:39,320 --> 00:14:42,600
Udvariasságból megyünk.
Ha valóban fontos az ügyfél.

183
00:14:51,280 --> 00:14:55,920
Tehát holnap Torres úrral és önnel mehetek
vadászatra de Saavedra asszonyhoz.

184
00:14:58,840 --> 00:15:01,560
Ez a terv borzasztó! Rémes, csapnivaló.

185
00:15:03,800 --> 00:15:04,760
Nagyszerű ez a terv!

186
00:15:05,240 --> 00:15:08,400
Hát persze. Ez kell nekünk Santiagóval.

187
00:15:08,480 --> 00:15:10,040
Valóban erre lenne szükség?

188
00:15:11,280 --> 00:15:15,280
Valahogy olyan furcsának érzem.
Tegnap kettesben maradtunk, tudja, miért.

189
00:15:15,360 --> 00:15:19,160
De folyton meghátrált.
Milyen férfi az, aki menekül az öleléstől?

190
00:15:19,800 --> 00:15:21,560
Úgy érzem, ezt helyesen tette.

191
00:15:22,720 --> 00:15:24,000
Jól jön ez a vadászat.

192
00:15:25,360 --> 00:15:27,200
Távol a háztól, apámtól.

193
00:15:29,320 --> 00:15:30,480
Felejthetetlen lesz.

194
00:15:32,360 --> 00:15:33,240
Ez biztos.

195
00:15:35,520 --> 00:15:37,640
Ha szerencsém lesz,
egy kóbor golyó megszabadít

196
00:15:37,720 --> 00:15:38,760
a szenvedéseimtől.

197
00:15:42,320 --> 00:15:44,920
Elmehetett volna vadászni.
Vagy talán már megunta?

198
00:15:45,000 --> 00:15:47,920
Hiszen minden nap azt csinálja
a város parkjaiban.

199
00:15:50,280 --> 00:15:51,800
Nem talállak tréfásnak, fiam.

200
00:15:59,840 --> 00:16:00,920
Ma rossz kedve van.

201
00:16:05,640 --> 00:16:06,520
Mi bántja így?

202
00:16:07,600 --> 00:16:10,680
Lányom, ha azt kérdezi,
mi bánt, talán feltételezi,

203
00:16:10,760 --> 00:16:13,760
hogy elkövetett valamit,
amivel felbosszantott.

204
00:16:15,080 --> 00:16:17,200
Jaj, Dona Paquita, én nem kertelnék.

205
00:16:17,800 --> 00:16:22,200
Úgy érti, hogy nem tett semmi rosszat?
Tényleg semmit?

206
00:16:22,800 --> 00:16:25,960
Nem, nem, dehogy, biztosan nem.

207
00:16:27,840 --> 00:16:31,960
Mára szabadnapot kap.
Megyek Gregorio atyához. Meggyónok,

208
00:16:32,040 --> 00:16:34,080
meg egyébként is kilenced van.

209
00:16:34,560 --> 00:16:37,680
De ahhoz nem gondolja,
hogy egy kissé túlöltözött?

210
00:16:38,400 --> 00:16:41,880
A legcsodásabb öltözékem jár
a mi Urunknak, Istenünknek.

211
00:16:43,000 --> 00:16:44,440
Ámen, Dona Paquita, ámen!

212
00:16:45,120 --> 00:16:49,880
Későn jövök. Ne várjon meg!
Élvezze ki a szabadságát, lányom!

213
00:17:02,400 --> 00:17:03,440
Szerintem tudja.

214
00:17:05,040 --> 00:17:06,160
Meglátott minket?

215
00:17:08,200 --> 00:17:09,760
Ezért az utcára kerülhetek.

216
00:17:12,200 --> 00:17:13,960
Ne légy ilyen drámai, Adelita!

217
00:17:15,680 --> 00:17:17,440
Örülj, hogy miénk ez a nap!

218
00:17:19,640 --> 00:17:20,520
Randevúnk van.

219
00:17:30,600 --> 00:17:33,920
Indulhatunk a kaszinóba, Paulino.

220
00:17:50,680 --> 00:17:52,440
Sajnálom, hogy velünk kell jönnie!

221
00:18:23,480 --> 00:18:27,120
Bejelentene, kérem?
Beszélni szeretnék Cristina kisasszonnyal.

222
00:18:29,680 --> 00:18:30,600
Látni szeretném Cristinát.

223
00:18:30,680 --> 00:18:32,000
Még van bőr a képén? Még
van képe? Hordja el magát!

224
00:18:32,080 --> 00:18:35,360
Nem megyek innen! El nem
megyek, míg nem beszéltem vele!

225
00:18:40,520 --> 00:18:43,720
-Uram, tudnia kell valamiről!
-Cristina!

226
00:18:44,680 --> 00:18:45,600
Erre céloztam.

227
00:18:45,680 --> 00:18:46,760
Cristina!

228
00:18:47,680 --> 00:18:50,440
Cristina! Cristina!

229
00:18:53,720 --> 00:18:55,080
Rossz ablaknál ordítozik.

230
00:18:55,880 --> 00:18:57,040
Akkor melyik az övé?

231
00:18:57,560 --> 00:19:01,120
Ne fáradjon!
Cristina kirándulni ment az udvarlójával.

232
00:19:06,040 --> 00:19:07,440
Takarodjon a birtokomról!

233
00:19:07,920 --> 00:19:09,920
Don Pedro, nem olvasta a levelemet?

234
00:19:10,000 --> 00:19:11,040
Eszemben sem volt!

235
00:19:11,120 --> 00:19:12,520
Nagyon kérem, don Pedro!

236
00:19:14,880 --> 00:19:18,560
Nem, nem, nem is érdekli,
miért nem jelentem meg a leánykérésre?

237
00:19:20,000 --> 00:19:20,880
Könyörgök!

238
00:19:22,320 --> 00:19:23,760
Kérem, hallgasson meg!

239
00:19:25,040 --> 00:19:27,480
Aláírtam egy szerződést monsieur Levyvel.

240
00:19:27,560 --> 00:19:31,200
A családunk ezentúl közösen üzletel vele.
Nem tudtam,

241
00:19:31,280 --> 00:19:36,560
hogy ezzel elkötelezem magam a lányának.
Megtagadtam. Ám megmutatták a számláinkat.

242
00:19:36,640 --> 00:19:40,960
Akkor írtam a levelet, nagy szégyenemre.
De Cristinának tudnia kell,

243
00:19:41,040 --> 00:19:42,160
hogy őt szeretem!

244
00:19:44,800 --> 00:19:46,480
A lapokban olvasott önről.

245
00:19:49,960 --> 00:19:51,600
De nem törte össze a szívét.

246
00:19:54,440 --> 00:19:55,880
Kedveli az új udvarlóját?

247
00:19:59,680 --> 00:20:01,800
Ő a keresztfiam, Santiago Torres.

248
00:20:05,000 --> 00:20:06,640
Cristina ügyet se vetett rá.

249
00:20:07,600 --> 00:20:11,960
Don Pedro, lemondtam a családomról,
mindenemről. Szeretem a lányát!

250
00:20:12,040 --> 00:20:13,960
Legalább hadd beszéljek vele!

251
00:20:15,880 --> 00:20:19,520
Örökké bánná, ha nem tudná,
mi történt. Így éljen a lánya? Ha kell,

252
00:20:19,600 --> 00:20:23,680
eljövök minden nap, minden héten,
minden hónapban, míg igent nem mond.

253
00:20:27,760 --> 00:20:28,680
Takarodjon!

254
00:20:28,760 --> 00:20:29,880
Ezzel hibát követ el!

255
00:20:29,960 --> 00:20:31,080
Hordja el magát a házból!

256
00:20:31,160 --> 00:20:33,320
-Nagy hibát követ el!
-Eszébe se jusson visszajönni!

257
00:20:33,400 --> 00:20:35,040
Jól van! Megyek már, megyek!

258
00:20:42,560 --> 00:20:43,640
Ez nagyszerűen ment.

259
00:20:44,240 --> 00:20:47,440
A lányom minderről nem tudhat.
Az egészsége érdekében.

260
00:20:51,040 --> 00:20:52,000
Hazudjak neki?

261
00:20:52,760 --> 00:20:55,080
Nem, ez nem hazugság, csak titkolózás.

262
00:20:55,560 --> 00:21:00,400
Megértem, hogy felzaklatná Cristinát,
de megtanultam a felnőttektől,

263
00:21:00,480 --> 00:21:02,720
hogy cserébe mindig jár valami.

264
00:21:04,640 --> 00:21:05,520
Mit szeretnél?

265
00:21:10,280 --> 00:21:12,760
Vadászni akartam,
nem egy ökörrel találkozni.

266
00:21:14,960 --> 00:21:16,800
Azt kellene csinálnunk,
amit szeretnénk, kettesben.

267
00:21:16,880 --> 00:21:18,720
Kisasszonyok!

268
00:21:20,640 --> 00:21:24,400
Ragyogóan festenek ma, bizony.
Nem haragszanak, amiért előbb jöttem?

269
00:21:24,480 --> 00:21:25,320
Vágytam ön után.

270
00:21:25,800 --> 00:21:30,760
Kölcsönös az érzés.
Szólok is anyámnak és rendbe szedem magam.

271
00:21:30,840 --> 00:21:32,040
Bocsásson meg!

272
00:21:37,880 --> 00:21:38,760
Pompás!

273
00:21:40,480 --> 00:21:42,800
Jó, hogy kettesben vagyunk. Szabad?

274
00:21:46,360 --> 00:21:49,520
A minap láttam,
ahogy Estherrel megérintették egymást.

275
00:21:51,240 --> 00:21:51,840
Megérintettük?

276
00:21:55,600 --> 00:21:59,600
Tudja, kínos ez az egész számomra,
de szeretném, ha tudná, hogy… Áú!

277
00:22:03,000 --> 00:22:07,800
Átkozott tű! De folytatnám. Láttam, hogy
összeért a kezük. Talán még simogatták is

278
00:22:07,880 --> 00:22:10,080
-kicsit…
-Azt akarja mondani, hogy perverz

279
00:22:10,160 --> 00:22:12,360
vagyok? Az egyetlen perverz az ön, uram.

280
00:22:12,440 --> 00:22:15,440
És ha közelebb mer lépni,
megszúrom ezzel a tűvel!

281
00:22:16,240 --> 00:22:19,960
-Tudom, mit láttam. Ismerje el!
-Nincs mit elismernem. És el ne

282
00:22:20,040 --> 00:22:23,880
ismételje a képzelgéseit a Zapico
családnak! Megértette, uram?

283
00:22:38,480 --> 00:22:41,160
Kifelé! Menjen! Gyorsan, gyorsan!

284
00:22:44,960 --> 00:22:49,520
Daniel tudja. Tud rólunk. Azt mondja,
látta, amint összeérintettük a kezünket.

285
00:22:49,600 --> 00:22:50,440
Letagadtad?

286
00:22:50,520 --> 00:22:52,480
Természetesen, de nem győztem meg.

287
00:22:52,560 --> 00:22:54,600
Ne idegeskedj! A legkevésbé sem hiányzik.

288
00:22:54,680 --> 00:22:55,760
Megmondja anyádnak.

289
00:22:56,280 --> 00:22:59,640
-Ki hinne neki? Egyszerűen letagadjuk.
-Az anyád odavan érte!

290
00:22:59,720 --> 00:23:00,520
Igaz.

291
00:23:07,120 --> 00:23:10,480
Ismét ragyogóan fest.
Van egy meglepetésem önöknek.

292
00:23:10,560 --> 00:23:12,920
Csakhogy várniuk kell a desszertig!

293
00:23:22,720 --> 00:23:24,520
Jó reggelt, Mencía kisasszony!

294
00:23:24,600 --> 00:23:27,000
Jó reggelt! Apám elnézést kér öntől.

295
00:23:27,080 --> 00:23:30,720
Ejnye! A férfiak csak dolgoznak!
Majd ön is meglátja.

296
00:23:31,400 --> 00:23:34,320
Jöjjenek,
fogyasszanak velünk, kérem! Kell az erő.

297
00:23:35,400 --> 00:23:38,480
-Nem kedvelted a korán kelést.
-Elég volt! Veszélyezteti

298
00:23:38,560 --> 00:23:40,200
az állásomat és az életemet.

299
00:23:40,720 --> 00:23:43,560
Miért bűn,
ha egy anya együtt időzne a leányával?

300
00:23:43,640 --> 00:23:45,680
Ezzel kissé elkésett, nem gondolja?

301
00:23:48,000 --> 00:23:49,520
Kérnék egy percet!

302
00:23:54,360 --> 00:23:57,560
Igazán elragadó hölgy. Ismeritek egymást?

303
00:23:58,720 --> 00:24:02,120
Most látom először.
Meglep, hogy itt találkozunk.

304
00:24:02,200 --> 00:24:04,160
Alba adott még egy esélyt?

305
00:24:04,840 --> 00:24:08,240
Angustías közben járására.
Hogy lettetek ilyen jó barátok?

306
00:24:09,480 --> 00:24:12,080
Mert bennem van olyan báj,
ami benned nincs.

307
00:24:13,080 --> 00:24:18,000
Ezt válaszra se méltatom.
A hazugságaidba fogsz belebukni. Remélem,

308
00:24:18,080 --> 00:24:22,480
hamarosan élvezhetem majd ezt
a szép időt Mencíáék kertjében!

309
00:24:26,840 --> 00:24:28,640
Hol vannak ilyenkor a barátaim?

310
00:24:45,160 --> 00:24:48,960
Tudja, Santiago, azt hittük,
ön lesz itt a legkapósabb agglegény.

311
00:24:50,360 --> 00:24:53,120
Bár nem siette el, de a jóra várnunk kell.

312
00:24:54,600 --> 00:24:59,760
Torres úr, öné lesz az ötös állás.
Eredményes vadászatot kívánok!

313
00:25:09,200 --> 00:25:12,400
Nem értelek.
A vadászat kihozza az emberből az állatot.

314
00:25:12,880 --> 00:25:17,520
Zaklatott vagy. Máris megtanítalak lőni,
hátha attól megnyugszol.

315
00:25:22,360 --> 00:25:24,960
Átadok a hölgynek egy üzenetet az apjától.

316
00:25:31,920 --> 00:25:35,080
Én nem alkalmaználak gardedámnak
a saját lányom mellé.

317
00:25:36,600 --> 00:25:37,480
Van leánya?

318
00:25:38,000 --> 00:25:42,640
Á, hogyne, persze. Úgy vélem,
ismerem őt. Igen különleges ifjú hölgy.

319
00:25:43,240 --> 00:25:46,200
Állandó fejfájást okoz,
főleg a gardedámoknak.

320
00:25:46,280 --> 00:25:48,120
Nem tartod ezt ironikusnak?

321
00:25:53,520 --> 00:25:56,000
Talán ezért végzem olyan jól a munkámat.

322
00:25:58,240 --> 00:25:59,800
És ön láthatóan megveti ezt.

323
00:25:59,880 --> 00:26:05,560
Dehogy! Minden embernek jár a lehetőség,
hogy új életet kezdjen! Amilyet szeretne.

324
00:26:05,640 --> 00:26:08,920
Nekem is ez a tervem,
ezért a városban maradok.

325
00:26:12,640 --> 00:26:15,720
Miért? Neked szabad, nekem nem?

326
00:26:16,520 --> 00:26:19,600
Mi lesz a palotával?
A kötelességeivel? Apámmal?

327
00:26:23,880 --> 00:26:25,680
Ó, ő már tapasztalt újrakezdő.

328
00:26:28,520 --> 00:26:31,800
Ne szánakozz rajtam!
Legalább volt benne annyi tisztesség,

329
00:26:31,880 --> 00:26:33,320
hogy jómódban hagyjon el.

330
00:26:37,880 --> 00:26:38,880
Ennek önnel örülök.

331
00:26:39,360 --> 00:26:44,880
Nem, ez nem igaz és megértelek.
Néha én is tépelődök, vajon megérdemlem-e.

332
00:26:45,840 --> 00:26:47,200
Így akar bocsánatot kérni?

333
00:26:49,200 --> 00:26:52,840
Lányom, ha tudom, hogy
elveszíted a gyermekedet…

334
00:26:52,920 --> 00:26:58,400
Akkor mit tett volna? Tán segít
nekem? Nem vágta volna az ajtót a képembe?

335
00:26:58,880 --> 00:27:01,520
Hisz' mindvégig kerestünk,
még, ha nem is tudtál róla!

336
00:27:01,600 --> 00:27:03,320
Szerencsére más talált rám előbb.

337
00:27:08,080 --> 00:27:10,840
Felteszem,
Antonio Bianda nem volt olyan rémes.

338
00:27:13,960 --> 00:27:17,760
Nem, anyám,
Antonio és a felesége szállást adtak,

339
00:27:17,840 --> 00:27:19,040
ételt és jövőt.

340
00:27:21,840 --> 00:27:23,680
És cserébe sosem kértek semmit.

341
00:27:25,840 --> 00:27:28,200
Ő már elment,
de én itt vagyok és az anyád vagyok,

342
00:27:28,280 --> 00:27:29,200
bármit is érzel.

343
00:27:32,560 --> 00:27:34,080
Mindezzel már megbékéltem.

344
00:27:36,640 --> 00:27:38,800
Szeretem az életemet, boldog vagyok.

345
00:27:40,000 --> 00:27:42,640
Az anyád vagyok.
Azt hiszed, megtéveszthetsz?

346
00:27:43,120 --> 00:27:44,000
Ez az igazság.

347
00:27:47,360 --> 00:27:50,280
Egy tüzes könnycsepp

348
00:27:56,280 --> 00:27:59,360
Minél tovább kereslek

349
00:28:03,200 --> 00:28:04,960
Minél tovább

350
00:28:09,320 --> 00:28:10,480
kereslek

351
00:28:12,840 --> 00:28:13,640
Anyám

352
00:28:15,920 --> 00:28:18,840
Igen, anyám
Látom őt

353
00:28:23,440 --> 00:28:24,600
Látom őt

354
00:28:34,920 --> 00:28:36,920
A személyzetnek szabadnapot adtam.

355
00:28:40,200 --> 00:28:41,520
Nagyszerűen áll neked.

356
00:28:43,320 --> 00:28:44,200
Kisasszony?

357
00:28:58,160 --> 00:28:59,600
Szorosan tartsd a puskát!

358
00:29:00,600 --> 00:29:01,440
Érezd a súlyát!

359
00:29:05,120 --> 00:29:06,960
Te uralkodsz felette, nem ő rajtad.

360
00:29:09,440 --> 00:29:11,960
A csípőd feszítsd meg! Érzed ezt?

361
00:29:12,600 --> 00:29:15,280
Tehát boldoggá tesz, hogy
figyeled a leányt meg a firkászát?

362
00:29:15,360 --> 00:29:16,920
Ő nem egy egyszerű firkász.

363
00:29:19,320 --> 00:29:20,600
Nagyon is tehetséges.

364
00:29:36,640 --> 00:29:40,680
Az a legfontosabb,
hogy az életem egész más. Egyébként is,

365
00:29:40,760 --> 00:29:43,280
a Mencía családnak könnyű dolgozni.

366
00:29:52,600 --> 00:29:53,480
Mi ez?

367
00:29:55,800 --> 00:29:57,680
-Mit művelnek?
-Semmit, semmit.

368
00:29:59,360 --> 00:30:01,520
Cristina kisasszony, indulunk! Jöjjön!

369
00:30:01,600 --> 00:30:05,400
-Ezt nem ártana megmutatni egy orvosnak.
-Ön hallgasson, anyám!

370
00:30:13,840 --> 00:30:16,760
Egy lövés. Egyenest a szívbe.

371
00:30:24,960 --> 00:30:27,160
Kérem, ne szóljon erről az édesapjának!

372
00:30:27,240 --> 00:30:28,920
Tényleg? Nem is kér bocsánatot?

373
00:30:29,000 --> 00:30:30,880
Miért kellene önnek szabadkoznom?

374
00:30:30,960 --> 00:30:32,880
Tőlem folyvást diszkréciót vár.

375
00:30:33,720 --> 00:30:36,560
Nem tudom, mit nehezebb elhinni.
Hogy arisztokrata, vagy hogy eltitkolta.

376
00:30:36,640 --> 00:30:38,920
-Kétlem, hogy ez a megfelelő alkalom.
-Nem mindenki olyan nyitott

377
00:30:39,000 --> 00:30:40,400
könyv, mint ön, kisasszony.

378
00:30:40,480 --> 00:30:41,240
Már bocsánat!

379
00:30:42,120 --> 00:30:44,520
-Elhangozhat olyasmi, amit később…
-Miért nem mondta, hogy ön a leánya?

380
00:30:44,600 --> 00:30:45,680
Mert az csak rám tartozik.

381
00:30:45,760 --> 00:30:47,160
-Rólam bezzeg tud mindent!
-A helyedben nem vitáznék, mert ez…

382
00:30:47,240 --> 00:30:48,760
-Te hallgass!
-Hallgasson!

383
00:30:53,480 --> 00:30:57,400
Igazán nincs mit a szememre vetnie.
Inkább legyen hálás,

384
00:30:57,480 --> 00:30:59,400
hogy nem szólok az apjának.

385
00:31:02,720 --> 00:31:05,840
Szent igaz,
meglepett minket a ragyogó tehetségével.

386
00:31:05,920 --> 00:31:07,720
Erre nem sokan lennének képesek.

387
00:31:08,200 --> 00:31:12,320
Nagyon köszönöm! Már megyek is,
ám előtte még elmondanék valamit.

388
00:31:14,520 --> 00:31:17,120
Önnek feltűnt,
hogy Esther és Josefina mennyire

389
00:31:17,200 --> 00:31:18,200
kedvelik egymást?

390
00:31:19,840 --> 00:31:22,360
Josefina szinte családtag,
nem igaz, anyám?

391
00:31:23,680 --> 00:31:29,320
Elnézve ezt a ragaszkodást, úgy érzem,
jogtalanság lenne szétválasztani őket.

392
00:31:29,400 --> 00:31:32,320
Én jól tudom, milyen nehéz ilyen meghitt

393
00:31:32,400 --> 00:31:36,400
barátságra szert tenni,
és én a legjobbat akarom önnek.

394
00:31:36,480 --> 00:31:39,960
Ezért arra gondoltam,
ha feleségül jönne hozzám,

395
00:31:40,040 --> 00:31:42,440
Josefina lehetne a házvezetőnőnk.

396
00:31:42,520 --> 00:31:44,800
Így nem kellene megszakadnia…

397
00:31:46,120 --> 00:31:47,000
a barátságnak.

398
00:31:57,080 --> 00:32:01,560
Kellemes volt mára elszakadni a munkától,
de muszáj folytatnom.

399
00:32:05,320 --> 00:32:06,600
Egy új üzleti lehetőség?

400
00:32:07,080 --> 00:32:11,960
Igen, ahogy anyám mondaná:
egy újabb lehetőség a kudarcra.

401
00:32:13,920 --> 00:32:15,480
Félreismerted édesanyádat.

402
00:32:16,520 --> 00:32:22,160
Túl szigorú hozzám.
Az esze és a nyelve vág, mint a borotva.

403
00:32:24,440 --> 00:32:27,680
Pénz kellene,
hogy megszerezzem a partnereim bizalmát,

404
00:32:27,760 --> 00:32:29,080
de nem ad egy vasat sem

405
00:32:39,480 --> 00:32:42,320
Ne! Ne, Adela, nem lehet!

406
00:32:42,800 --> 00:32:43,680
Én akarom!

407
00:32:45,080 --> 00:32:48,520
Úgy érzem, ezzel segíthetek bizonyítani,
hogy megváltoztál.

408
00:33:09,320 --> 00:33:10,360
Milyen volt a vadászat?

409
00:33:11,480 --> 00:33:14,920
Csodálatos! Persze nem lőttünk semmit.

410
00:33:15,760 --> 00:33:16,960
Van valami újság?

411
00:33:17,040 --> 00:33:18,400
Nincs, semmi különös.

412
00:33:18,880 --> 00:33:19,520
Biztos benne?

413
00:33:22,120 --> 00:33:22,960
Ez meg mi?

414
00:33:23,520 --> 00:33:27,200
Apámtól kaptam.
A barátja szerezte, Castro, a zoológus.

415
00:33:28,160 --> 00:33:29,120
Valóban igaz?

416
00:33:29,200 --> 00:33:32,600
Á! Egy apa kénytelen kényeztetni
a leányait, nemde?

417
00:33:33,200 --> 00:33:35,600
Gyere! Keressünk neki megfelelő helyet!

418
00:33:35,680 --> 00:33:37,520
Tula, az ő neve Tula.

419
00:33:37,600 --> 00:33:38,440
Tula.

420
00:33:38,520 --> 00:33:40,280
-Gyere, Tula!
-Siettemben a hintóban hagytam a

421
00:33:40,360 --> 00:33:42,760
-holmimat. Megyek a kocsiszínbe!
-Menjünk!

422
00:33:42,840 --> 00:33:43,920
Ez az. Menj be szépen!

423
00:33:49,600 --> 00:33:50,880
Egy újabb átlagos nap.

424
00:33:54,000 --> 00:33:55,280
Elena hazudott nekünk.

425
00:34:01,720 --> 00:34:06,880
De a hazugság nem bűn.
Mindenkinek van titka. Neked talán nincs,

426
00:34:06,960 --> 00:34:10,760
mert nálad nyíltabb nőt nem ismerek,
de mások…

427
00:34:13,040 --> 00:34:14,720
Képzeld, nekem is van titkom.

428
00:34:16,720 --> 00:34:18,840
Ezért nem megy úgy az udvarlás,
ahogy kellene.

429
00:34:18,920 --> 00:34:20,520
Nem, nem, az én hibám!

430
00:34:22,040 --> 00:34:23,200
Nem a tiéd, az enyém.

431
00:34:23,280 --> 00:34:24,160
Dehogy!

432
00:34:25,880 --> 00:34:29,600
Te jó ember vagy,
őszinte és aranyos. Tökéletes.

433
00:34:32,520 --> 00:34:34,000
Valóban ilyennek látsz?

434
00:34:35,200 --> 00:34:36,680
Szerencsém van veled, igen.

435
00:34:39,360 --> 00:34:40,560
Elköszönök apátoktól.

436
00:34:49,800 --> 00:34:52,240
Kis híján elmondtam Santiagónak mindent.

437
00:34:53,040 --> 00:34:57,520
De annyi szépet és kedveset mondott
rólam, hogy nem mertem! Tudom, hogy egy

438
00:34:57,600 --> 00:35:00,560
-gyáva féreg vagyok!
-Ne ostorozd már magad ennyire!

439
00:35:01,040 --> 00:35:04,600
De ez a hazugság kihat a kapcsolatunkra.
Úgy érzem, elárulom.

440
00:35:04,680 --> 00:35:09,240
Mindig én voltam a legnagyobb kritikusod,
de időközben végre megtanultam,

441
00:35:09,320 --> 00:35:11,400
hogy nem könnyű a helyedben lenni.

442
00:35:11,880 --> 00:35:14,240
Bianda kisasszony abszurd
terve tévedés volt.

443
00:35:14,920 --> 00:35:17,560
-Ő pusztán jót akart neked.
-Azért eszelte ki, mert hazug és

444
00:35:17,640 --> 00:35:19,200
tudod, hogy én sosem hazudnék.

445
00:35:20,440 --> 00:35:22,040
Mért haragudtál meg rá ennyire?

446
00:35:25,040 --> 00:35:26,920
Elena de Saavedra asszony lánya.

447
00:35:29,440 --> 00:35:31,040
Nem gondolod, hogy ez kissé túlzás?

448
00:35:31,120 --> 00:35:34,920
Azt mondta, hogy árva.
Mindig furcsálltam és bizonyítékot akarok!

449
00:35:36,360 --> 00:35:37,360
Te hozd a táskát!

450
00:35:38,280 --> 00:35:40,840
Ha meglátnak minket idebent,
bajba kerülünk.

451
00:35:54,160 --> 00:35:54,960
Sara!

452
00:36:18,800 --> 00:36:20,600
Sajnálom az édesanyját.

453
00:36:22,080 --> 00:36:22,840
Köszönöm!

454
00:36:23,320 --> 00:36:26,640
Habár túl szigorú volt Cristinához.
Ez nem illik egy gardedámhoz. Fáj,

455
00:36:26,720 --> 00:36:30,120
ha együtt lát minket, de a féltékenység…

456
00:36:30,200 --> 00:36:33,680
Istenem!
És én még különb férfinak tartottam!

457
00:36:33,760 --> 00:36:35,720
És képes ezzel elém állni?

458
00:36:36,400 --> 00:36:37,440
Féltékeny. Ne tagadja!

459
00:36:38,000 --> 00:36:42,760
Nem bánom. Fáj önöket együtt látni,
de mit érek el azzal, ha bevallom?

460
00:36:42,840 --> 00:36:44,680
Ezen nem változtathatunk.

461
00:36:46,120 --> 00:36:48,840
Bocsásson meg! Hiányoztak a diskurzusaink.

462
00:36:48,920 --> 00:36:51,600
Melyekkel nem jutunk semmire,
ahogy ezzel sem.

463
00:36:54,120 --> 00:36:55,000
Ez igaz.

464
00:36:56,360 --> 00:36:59,720
Ezeket hiányolom a leginkább. Ön tán nem?

465
00:37:01,560 --> 00:37:02,440
Állandóan.

466
00:37:06,560 --> 00:37:08,320
Legyen szép estéje, Torres úr!

467
00:37:18,520 --> 00:37:20,080
De mit jelentsen ez, kérem?

468
00:37:26,120 --> 00:37:28,320
Ez roppant… roppant kínos,

469
00:37:28,400 --> 00:37:30,320
de felemészt a bűntudat

470
00:37:30,400 --> 00:37:32,200
és ha nem árulom el…

471
00:37:33,520 --> 00:37:36,440
Annak vallaná be, akit a
világon a legjobban gyűlöl?

472
00:37:36,520 --> 00:37:38,960
Ne idegesítsen! Ez
ugyanúgy önt is érinti!

473
00:37:42,400 --> 00:37:46,680
Néhány napja érkezett. Eltettem,
nehogy felzaklassa Cristina kisasszonyt.

474
00:37:49,640 --> 00:37:52,280
Elolvasta? A helyében nem tettem volna.

475
00:37:52,360 --> 00:37:54,160
Nem, és nem is volt rá szükség.

476
00:37:55,360 --> 00:37:56,440
Eduardo itt járt.

477
00:37:56,520 --> 00:37:57,560
Itt járt a házban?

478
00:37:58,040 --> 00:38:01,040
-Még mindig Cristina kisasszonyt szereti.
-Valóban?

479
00:38:02,560 --> 00:38:03,880
Isten szentséges anyja!

