1
00:00:12,600 --> 00:00:18,320
Menurut buku panduan pendamping,
pelamar ideal harus mempunyai tiga sifat.

2
00:00:18,400 --> 00:00:21,600
Baik, peka, dan penuh perhatian.

3
00:00:21,680 --> 00:00:23,800
Pria nakal hanyalah pembawa masalah.

4
00:00:23,880 --> 00:00:27,600
Kemapanan finansial itu penting
untuk kehidupan yang stabil.

5
00:00:27,680 --> 00:00:29,680
Jika dia suka memberikan hadiah,
itu bonus.

6
00:00:30,200 --> 00:00:34,680
Senyum yang menawan,
pesona alami, dan kerendahan hati.

7
00:00:35,200 --> 00:00:37,880
Menurutku, semua itu jadi tak berguna

8
00:00:37,960 --> 00:00:39,720
jika dia tak berhati baik,

9
00:00:40,240 --> 00:00:41,840
membosankan,

10
00:00:42,760 --> 00:00:45,200
atau kita tak terpesona saat memandangnya.

11
00:00:54,600 --> 00:00:56,080
Tiket teater.

12
00:00:56,600 --> 00:00:57,600
Tiga tiket.

13
00:00:58,240 --> 00:00:59,600
Sara bisa ikut.

14
00:01:04,280 --> 00:01:05,440
Mau berjalan-jalan?

15
00:01:08,800 --> 00:01:10,400
Ayahmu bisa menemani kita.

16
00:01:10,480 --> 00:01:11,800
Tentu.

17
00:01:12,680 --> 00:01:15,560
Biar aku yang urus, Nn. Bianda.
Kau di sini saja.

18
00:01:16,960 --> 00:01:20,840
Hidup jadi indah saat pendamping
menemukan pelamar ideal untuk majikannya.

19
00:01:23,280 --> 00:01:25,120
Asal si pendamping tak cinta si pelamar.

20
00:01:27,840 --> 00:01:29,280
Oh, lihat mereka.

21
00:01:29,360 --> 00:01:32,200
Muda, bahagia, dan kasmaran.

22
00:01:32,280 --> 00:01:34,840
Siapa yang tak suka kisah cinta indah?

23
00:01:34,920 --> 00:01:39,320
Saat kita saling memandang
dan dunia serasa milik berdua.

24
00:01:40,560 --> 00:01:42,600
Tak perlu mengulangi ucapan itu.

25
00:01:43,240 --> 00:01:45,600
Kita sampai ke awal kisah cinta ini.

26
00:01:47,160 --> 00:01:49,480
Tapi aku tak janji
kalian suka akhir kisahnya.

27
00:01:53,840 --> 00:01:56,760
Nn. Bianda, kami boleh pergi
untuk memberi makan burung?

28
00:01:56,840 --> 00:01:57,680
Tentu saja.

29
00:01:59,000 --> 00:02:00,320
Kau tak menemani kami?

30
00:02:01,600 --> 00:02:03,600
Aku sangat memercayai kalian.

31
00:02:07,640 --> 00:02:10,080
Sejujurnya, ada beberapa hal
yang tak mau kulihat.

32
00:02:28,120 --> 00:02:30,400
Kau tak menemani mereka? Bukankah…

33
00:02:30,480 --> 00:02:33,440
Apa hal terburuk yang bisa terjadi?
Hamil lagi?

34
00:02:34,880 --> 00:02:37,960
- Menyembunyikan ini dari Santiago terasa…
- Mengenaskan.

35
00:02:39,200 --> 00:02:41,160
Percayalah, ini sulit bagiku dan kakakmu.

36
00:02:42,560 --> 00:02:45,680
Tapi dia menginginkan Cristina.
Mereka akan bahagia.

37
00:02:45,760 --> 00:02:46,600
Kau percaya itu?

38
00:02:48,960 --> 00:02:51,000
Orang masih saja heran
aku lebih memilih sains

39
00:02:52,120 --> 00:02:53,560
ketimbang cinta.

40
00:02:59,680 --> 00:03:02,560
- Selamat datang, Ny. de Saavedra.
- Siapa dia?

41
00:03:02,640 --> 00:03:05,560
Salah satu klien ayahku.
Mercedes de Saavedra.

42
00:03:09,600 --> 00:03:10,760
Astaga,

43
00:03:12,960 --> 00:03:14,080
Ini perkara serius.

44
00:03:14,840 --> 00:03:15,920
Dia ibuku.

45
00:03:31,520 --> 00:03:33,680
THE LADY'S COMPANION

46
00:03:33,760 --> 00:03:35,920
PELAJARAN 7: PERTAHANKAN SOPAN SANTUN

47
00:03:36,520 --> 00:03:38,600
Dia pasti mau membongkar semuanya.

48
00:03:38,680 --> 00:03:41,640
Saranku, kau juga mengundang
keluarga Almenara.

49
00:03:41,720 --> 00:03:44,360
Mereka tinggal di sisi kota.
Kepala keluarganya,

50
00:03:44,440 --> 00:03:47,680
Hakim Don Manuel José,
punya otoritas dalam perburuan satwa liar.

51
00:03:52,080 --> 00:03:53,760
Kau sedang apa, Nn. Bianda?

52
00:03:54,400 --> 00:03:58,600
Aku cuma mengagumi hiasan indah ini
yang diatur oleh para pelayan.

53
00:03:58,680 --> 00:03:59,920
Tampak sempurna.

54
00:04:00,880 --> 00:04:03,880
Doña Mercedes,
perkenalkan pendamping kami, Elena Bianda.

55
00:04:05,000 --> 00:04:06,600
Di mana anakku dan Santiago?

56
00:04:07,200 --> 00:04:10,360
Mereka di taman.
Aku mau menemui Carlota.

57
00:04:10,440 --> 00:04:12,000
Kau mau makan siang?

58
00:04:12,080 --> 00:04:14,600
Ya, tugasmu selesai setelah itu.

59
00:04:14,680 --> 00:04:17,040
Don Pedro, terima kasih atas saranmu

60
00:04:17,120 --> 00:04:19,800
memilih para tamu
untuk acara perburuan ini.

61
00:04:20,320 --> 00:04:22,720
Ny. de Saavedra akan tinggal di kota.

62
00:04:22,800 --> 00:04:25,800
Dia sedang mengatur sebuah acara.
Mau kuantar?

63
00:04:25,880 --> 00:04:27,440
Tak usah repot-repot.

64
00:04:27,520 --> 00:04:29,760
Tapi jika pelayanmu tak keberatan…

65
00:04:31,160 --> 00:04:33,200
Tentu saja. Senang bisa bertemu.

66
00:04:41,480 --> 00:04:43,960
- Putriku…
- Jangan panggil aku putrimu.

67
00:04:44,040 --> 00:04:47,600
Kalau kau mau membongkarnya,
pasti sudah kaulakukan.

68
00:04:47,680 --> 00:04:49,320
Apa tujuanmu ke sini?

69
00:04:51,080 --> 00:04:54,800
Berinvestasi. Tn. Mencía
berpengalaman di wilayah ini.

70
00:04:55,440 --> 00:04:57,040
Aku tahu. Aku kerja di sini.

71
00:04:58,680 --> 00:05:00,320
Rumah yang sangat indah.

72
00:05:01,160 --> 00:05:03,040
Teknik lukis fresko…

73
00:05:03,120 --> 00:05:06,800
- Interior, pencahayaan matahari…
- Kau membenci matahari.

74
00:05:06,880 --> 00:05:07,960
Tidak lagi.

75
00:05:08,480 --> 00:05:10,840
Banyak hal berubah. Terutama dirimu.

76
00:05:10,920 --> 00:05:12,800
Ny. de Saavedra.

77
00:05:12,880 --> 00:05:14,120
Cocok sudah.

78
00:05:14,640 --> 00:05:16,720
Biar kutemani keluar.

79
00:05:16,800 --> 00:05:19,480
Tak perlu.
Nn. Bianda berkenan mengantarku.

80
00:05:19,560 --> 00:05:22,400
Ya. Dia sungguh perhatian.

81
00:05:22,480 --> 00:05:24,320
Dia mendapat pola asuh yang baik.

82
00:05:24,400 --> 00:05:27,000
Benar. Senang bertemu denganmu.

83
00:05:34,320 --> 00:05:36,480
Dia membuat hidupmu sulit, ya?

84
00:05:37,280 --> 00:05:38,840
Aku jadi teringat seseorang.

85
00:05:40,400 --> 00:05:43,600
Lihat? Aku sudah tak terpancing
dengan ucapanmu lagi.

86
00:05:43,680 --> 00:05:44,800
Ini diriku yang baru.

87
00:05:44,880 --> 00:05:47,480
- Bagaimana kau menemukanku?
- Gabriel menemuiku.

88
00:05:48,000 --> 00:05:50,480
Jika kau mau bicara,
dia menunggu di gerbang.

89
00:05:50,560 --> 00:05:54,120
Aku mau pergi.
Aku harus merampungkan acara perburuan.

90
00:05:54,200 --> 00:05:57,680
Mengingat usahaku dalam merencanakannya,
ini harus sempurna.

91
00:05:58,600 --> 00:06:01,600
Ingatlah, buruan terbaik
paling sulit ditemukan.

92
00:06:03,080 --> 00:06:05,320
Dan paling memuaskan, Sayang.

93
00:06:13,400 --> 00:06:16,120
- Bagaimana burung-burungnya?
- Burung saja dapat kemauannya.

94
00:06:18,000 --> 00:06:19,320
Ayah kalian sudah menunggu.

95
00:06:23,840 --> 00:06:25,920
Lama-lama, aku bisa membunuh orang.

96
00:06:29,840 --> 00:06:33,400
Berani sekali kau bicara dengan ibuku!
Jangan ganggu hidupku!

97
00:06:33,480 --> 00:06:34,640
Ibumu menceritakan semua.

98
00:06:36,280 --> 00:06:38,720
Dia bercerita soal… kehamilan.

99
00:06:39,720 --> 00:06:42,720
Dan yang terjadi setelahnya.

100
00:06:47,560 --> 00:06:48,640
Maafkan aku.

101
00:06:50,760 --> 00:06:52,240
Kenapa tak memberitahuku?

102
00:06:57,040 --> 00:06:59,040
Jika aku tak pergi,
semuanya bisa berantakan.

103
00:06:59,120 --> 00:07:00,520
Tahu dari mana?

104
00:07:01,560 --> 00:07:03,440
Tak ada yang bisa tahu.

105
00:07:05,000 --> 00:07:06,040
Aku pamit.

106
00:07:08,080 --> 00:07:11,800
Silakan bersama si penulis amatir itu.
Tampaknya, dia bukan orang jahat.

107
00:07:31,520 --> 00:07:33,080
Selesaikan masalah dengan ibumu.

108
00:07:34,560 --> 00:07:36,680
Semua orang layak mendapat
kesempatan kedua.

109
00:08:09,280 --> 00:08:12,240
Sampai saat ini,
karena aku masih saja selamat…

110
00:08:13,080 --> 00:08:15,640
GIN

111
00:08:20,160 --> 00:08:21,680
NOVEL SANTIAGO

112
00:08:21,760 --> 00:08:23,000
BUKAN SIAPA-SIAPA

113
00:08:57,640 --> 00:09:00,000
Nn. Bianda? Kau di dalam?

114
00:09:00,960 --> 00:09:02,400
Nn. Bianda?

115
00:09:02,920 --> 00:09:04,400
Nn. Bianda!

116
00:09:06,400 --> 00:09:07,880
Kau sudah berpakaian?

117
00:09:09,240 --> 00:09:10,400
Aku mau masuk.

118
00:09:15,680 --> 00:09:17,200
Apa kau habis minum?

119
00:09:17,720 --> 00:09:22,120
Aku tak mau membahas
soal napas pagiku.

120
00:09:22,200 --> 00:09:24,640
Interogasinya selesai.

121
00:09:26,680 --> 00:09:28,120
Kau mabuk?

122
00:09:40,480 --> 00:09:43,920
- Kurasa kau akan melapor pada ayahmu.
- Tentu saja tidak.

123
00:09:45,680 --> 00:09:47,720
Tapi tak ada yang mabuk tanpa alasan.

124
00:09:50,920 --> 00:09:52,400
Ini karena Ny. de Saavedra?

125
00:09:53,400 --> 00:09:55,640
Angustias melihat kalian berbicara.

126
00:09:56,880 --> 00:09:58,040
Kau mengenalnya?

127
00:09:59,640 --> 00:10:01,480
Kau sangat jeli.

128
00:10:03,720 --> 00:10:06,200
Dulu, aku sempat bekerja di rumahnya.

129
00:10:08,000 --> 00:10:10,920
Putrinya salah satu gadis
yang paling sulit diurus

130
00:10:11,000 --> 00:10:12,720
selama aku jadi pendamping.

131
00:10:13,720 --> 00:10:15,040
Apa sesulit itu?

132
00:10:17,560 --> 00:10:19,680
Kau jauh lebih mudah dibanding dia.

133
00:10:21,640 --> 00:10:24,600
Dia tinggal bersama pria
tanpa banyak pertimbangan.

134
00:10:27,280 --> 00:10:28,720
Dan itu menyulitkanku.

135
00:10:32,960 --> 00:10:34,040
Aku mengerti.

136
00:10:35,200 --> 00:10:37,640
Sepertinya kau butuh
waktu sendiri, Nn. Bianda.

137
00:10:42,520 --> 00:10:44,320
Kurasa aku menenangkannya.

138
00:10:44,840 --> 00:10:47,440
Bagaimana aku bisa tenang?
Aku mencemaskan Elena.

139
00:10:47,960 --> 00:10:49,880
Semalam saja dia mabuk.

140
00:10:49,960 --> 00:10:52,600
Kau terlalu berlebihan menanggapinya.

141
00:10:53,520 --> 00:10:54,960
Dia sedih, Sara.

142
00:10:55,960 --> 00:10:57,800
Dan cerita masa lalunya…

143
00:10:59,480 --> 00:11:00,680
Kau tak percaya?

144
00:11:02,360 --> 00:11:03,640
Aku bingung.

145
00:11:03,720 --> 00:11:06,320
Dia merahasiakan sesuatu,
dan itu membebaninya.

146
00:11:06,400 --> 00:11:07,880
Dia juga manusia.

147
00:11:08,400 --> 00:11:11,440
Seperti semua orang,
ada hal-hal yang tak bisa diceritakan.

148
00:11:11,520 --> 00:11:14,680
Kenapa dia tak memercayaiku?
Kami berteman, 'kan?

149
00:11:16,760 --> 00:11:19,320
Nn. Sara, ada yang ingin menemuimu.

150
00:11:19,960 --> 00:11:23,880
Selamat pagi. Kau mau bertemu
dengan putriku yang mana?

151
00:11:23,960 --> 00:11:25,320
Tn. Mencía.

152
00:11:25,400 --> 00:11:28,520
Aku Camilo Keita,
teman kuliah putrimu, Sara.

153
00:11:28,600 --> 00:11:30,240
- Senang bisa bertemu.
- Aku juga.

154
00:11:30,320 --> 00:11:31,760
Camilo.

155
00:11:31,840 --> 00:11:34,280
Aku paham kenapa kau semangat berkuliah.

156
00:11:34,800 --> 00:11:37,200
Cuma hal itu yang ada di pikiranmu?

157
00:11:39,440 --> 00:11:41,160
Kau tak sadar dia begitu menawan?

158
00:11:41,640 --> 00:11:42,920
Senyumnya, sikapnya…

159
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Cristina.

160
00:11:45,480 --> 00:11:47,840
Bibirnya. Tampaknya, dia pandai berciuman.

161
00:11:47,920 --> 00:11:48,880
Cristina.

162
00:11:49,400 --> 00:11:51,040
Dia jelas tertarik padamu.

163
00:11:56,480 --> 00:11:57,880
Camilo, kenapa kau kemari?

164
00:11:57,960 --> 00:12:00,520
Kita ada ujian,
dan kebetulan aku lewat sini.

165
00:12:00,600 --> 00:12:05,240
Tn. Keita, akhirnya kita bertemu.
Adikku banyak bercerita tentangmu.

166
00:12:05,960 --> 00:12:08,160
Kakak perempuanku, Cristina Mencía.

167
00:12:08,240 --> 00:12:10,560
Senang bisa bertemu.
Aku senang kau sudah pulih.

168
00:12:10,640 --> 00:12:13,160
Berkatmu. Dan juga kursinya.

169
00:12:16,400 --> 00:12:18,240
Keita. Itu…

170
00:12:19,120 --> 00:12:20,560
nama dari Guinea, bukan?

171
00:12:21,800 --> 00:12:24,920
Aku pernah ke sana. Negara yang unik.

172
00:12:25,720 --> 00:12:28,200
Kurasa mereka juga mempersulitmu, ya?

173
00:12:28,280 --> 00:12:31,920
Meski begitu, aku jadi tenang
ada yang memahami soal kesetaraan…

174
00:12:32,000 --> 00:12:33,400
Ayo kita berangkat.

175
00:12:33,480 --> 00:12:35,320
Nanti kita terlambat ujian. Ayo.

176
00:12:35,840 --> 00:12:36,960
Mari, Pak.

177
00:12:55,920 --> 00:12:56,920
Pensil.

178
00:12:58,040 --> 00:12:59,080
Pensil.

179
00:13:10,760 --> 00:13:12,800
Kau tak sadar dia begitu menawan?

180
00:13:20,240 --> 00:13:21,360
Bibirnya.

181
00:13:23,520 --> 00:13:25,120
Tampaknya, dia pandai berciuman.

182
00:13:31,920 --> 00:13:34,320
Nanti kau mengeluh kekurangan waktu.

183
00:13:34,400 --> 00:13:35,400
Maaf.

184
00:13:45,720 --> 00:13:50,320
APA PENYEBAB DETAK JANTUNG BERDEBAR?

185
00:13:52,640 --> 00:13:54,800
Menurutmu, adikmu dan pemuda itu…

186
00:13:56,000 --> 00:13:58,440
Tidak, Sara cuma tertarik pada buku.

187
00:14:03,680 --> 00:14:04,680
Yah.

188
00:14:05,960 --> 00:14:08,800
Don Horacio memintaku
memeriksa pembukuannya besok.

189
00:14:08,880 --> 00:14:11,600
- Aku tak bisa ikut berburu.
- Kau mau berburu?

190
00:14:12,240 --> 00:14:14,160
Klien baru mengundangku.

191
00:14:15,240 --> 00:14:18,680
Sayang harus kutolak.
Padahal, itu bisa menguntungkan kita.

192
00:14:18,760 --> 00:14:21,880
Kami saja yang pergi.
Nn. Bianda bisa menemani.

193
00:14:21,960 --> 00:14:23,200
Tidak.

194
00:14:24,120 --> 00:14:25,160
Kenapa?

195
00:14:27,480 --> 00:14:30,960
Tidak, karena aku tak tahu
cara menggunakan senapan.

196
00:14:32,400 --> 00:14:34,480
Kau tahu aku sangat suka berburu.

197
00:14:35,640 --> 00:14:39,320
Ya, tapi undangan itu untuk ayahmu.
Untuk apa ke sana tanpa ayahmu?

198
00:14:39,400 --> 00:14:42,600
Menghormatinya.
Lagi pula, klien ini sangat penting.

199
00:14:51,280 --> 00:14:56,440
Jadi, kita dan Tn. Torres
pergi ke perburuan Ny. Saavedra besok.

200
00:14:58,840 --> 00:15:02,040
Itu rencana yang mengerikan.
Buruk sekali, sungguh menakutkan.

201
00:15:03,800 --> 00:15:05,160
Rencana yang luar biasa.

202
00:15:05,240 --> 00:15:08,400
Tepat sekali.
Itu yang aku dan Santiago butuhkan.

203
00:15:08,480 --> 00:15:10,040
Yang kalian butuhkan, ya?

204
00:15:11,400 --> 00:15:14,320
Aku merasa ada yang janggal.
Kemarin, kami bermesraan,

205
00:15:14,400 --> 00:15:17,440
tapi dia malah mencari alasan
untuk menolak.

206
00:15:17,520 --> 00:15:19,760
Pria mana yang begitu
saat sedang bermesraan.

207
00:15:19,840 --> 00:15:21,800
Itu tak bisa disangkal.

208
00:15:22,720 --> 00:15:24,280
Momen ini akan memberi kami ruang.

209
00:15:25,320 --> 00:15:27,560
Jauh dari rumah, dari Ayah…

210
00:15:29,400 --> 00:15:30,800
Pasti sangat berkesan.

211
00:15:32,360 --> 00:15:33,360
Tentu saja.

212
00:15:35,560 --> 00:15:39,160
Dan semoga saja, saat berburu,
aku terkena peluru nyasar.

213
00:15:42,240 --> 00:15:45,440
Kenapa Ibu tak ikut mereka.
Atau Ibu sudah lelah berburu?

214
00:15:45,520 --> 00:15:48,280
Karena melakukannya tiap hari
saat mengitari taman kota?

215
00:15:50,280 --> 00:15:51,800
Kau tak berbakat melucu, Nak.

216
00:15:59,880 --> 00:16:01,240
Dia sedang sentimental.

217
00:16:05,640 --> 00:16:06,960
Ada yang salah?

218
00:16:07,760 --> 00:16:10,080
Jika kau bertanya begitu,

219
00:16:10,160 --> 00:16:13,760
mungkin kau merasa melakukan kesalahan
yang membuatku kesal.

220
00:16:15,120 --> 00:16:17,720
Doña Paquita,
kau selalu berpikiran negatif.

221
00:16:17,800 --> 00:16:22,720
Jadi, sama sekali tak ada apa-apa?

222
00:16:22,800 --> 00:16:23,800
Ya.

223
00:16:25,000 --> 00:16:26,360
Ya. Tak ada apa-apa.

224
00:16:27,880 --> 00:16:29,880
Kau boleh istirahat hari ini.

225
00:16:29,960 --> 00:16:31,600
Aku mau menemui Don Gregorio.

226
00:16:32,120 --> 00:16:34,640
Pengakuan dosa, novena, dan sebagainya.

227
00:16:34,720 --> 00:16:37,880
Tapi apa pakaianmu tak berlebihan?

228
00:16:38,480 --> 00:16:42,120
Berpakaianlah yang pantas
untuk Tuhan kita.

229
00:16:43,000 --> 00:16:44,680
Amin, Doña Paquita. Amin.

230
00:16:45,200 --> 00:16:47,080
Aku pulang malam. Tak perlu menungguku.

231
00:16:47,600 --> 00:16:50,280
Nikmati kebebasanmu, Sayang.

232
00:17:02,400 --> 00:17:03,440
Kurasa dia tahu.

233
00:17:05,160 --> 00:17:06,560
Aku takut dia melihat kita.

234
00:17:08,400 --> 00:17:10,000
Aku akan jadi gelandangan.

235
00:17:12,200 --> 00:17:14,080
Tak perlu terlalu dramatis, Adelita.

236
00:17:15,720 --> 00:17:17,920
Hari ini milik kita.

237
00:17:19,640 --> 00:17:20,840
Kau ada kencan.

238
00:17:30,720 --> 00:17:34,160
Siap berangkat ke kasino, Paulino.

239
00:17:50,880 --> 00:17:52,440
Maaf kau jadi harus menemani kami.

240
00:18:23,520 --> 00:18:26,560
Bisa kabarkan kedatanganku?
Aku mau bicara dengan Nn. Cristina.

241
00:18:29,680 --> 00:18:32,000
- Aku mau bertemu Cristina.
- Kau tak punya malu?

242
00:18:32,080 --> 00:18:34,440
- Aku tak akan pergi sampai…
- Pergi dari sini!

243
00:18:40,640 --> 00:18:42,560
Pak, ada hal yang harus kauketahui.

244
00:18:42,640 --> 00:18:43,880
Cristina!

245
00:18:44,720 --> 00:18:46,760
- Itu maksudku.
- Cristina!

246
00:18:47,760 --> 00:18:48,880
Cristina!

247
00:18:49,440 --> 00:18:50,840
Cristina!

248
00:18:53,800 --> 00:18:57,080
- Kau berteriak di jendela yang salah.
- Lalu yang mana?

249
00:18:57,640 --> 00:18:58,960
Percuma saja.

250
00:18:59,040 --> 00:19:01,520
Cristina sedang pergi dengan pelamarnya.

251
00:19:06,040 --> 00:19:08,000
Pergi dari rumahku.

252
00:19:08,080 --> 00:19:09,920
Don Pedro, kau belum baca suratku?

253
00:19:10,000 --> 00:19:12,600
- Aku tak peduli.
- Kumohon, Don Pedro.

254
00:19:14,880 --> 00:19:18,560
Apa kau tak penasaran
alasanku tak bisa hadir saat lamaran?

255
00:19:20,200 --> 00:19:21,400
Kumohon.

256
00:19:22,440 --> 00:19:23,760
Dengarkan alasanku.

257
00:19:25,040 --> 00:19:27,480
Aku meneken kontrak dengan Monsieur Levy.

258
00:19:27,560 --> 00:19:30,680
Keluarga kami akan bekerja sama
dengan keluarganya di Paris.

259
00:19:31,200 --> 00:19:33,880
Ternyata, itu termasuk
aku menikahi putrinya.

260
00:19:34,640 --> 00:19:37,600
Aku menolak. Tapi ayahku
menjelaskan kondisi keuangan kami.

261
00:19:37,680 --> 00:19:39,840
Dan aku menulis surat soal penyesalanku.

262
00:19:40,440 --> 00:19:42,800
Aku tak mau
putrimu berpikir ada wanita lain.

263
00:19:44,800 --> 00:19:46,600
Dia mengetahuinya dari koran.

264
00:19:50,040 --> 00:19:51,880
Tapi itu tak menghancurkan hatinya.

265
00:19:54,440 --> 00:19:56,400
Kau menyukai pelamar barunya?

266
00:19:59,840 --> 00:20:02,080
Dia anak baptisku, Santiago Torres.

267
00:20:05,000 --> 00:20:06,920
Cristina tak pernah menaksirnya.

268
00:20:07,680 --> 00:20:10,880
Aku telah meninggalkan segalanya,
termasuk keluargaku.

269
00:20:11,400 --> 00:20:12,560
Aku mencintai putrimu.

270
00:20:13,120 --> 00:20:14,800
Setidaknya, izinkanku bicara padanya.

271
00:20:15,800 --> 00:20:19,640
Kau mau putrimu menyesal
karena tak mengetahui kebenarannya?

272
00:20:19,720 --> 00:20:23,640
Aku akan kembali setiap hari
sampai dapat restumu. Tolong izinkan…

273
00:20:28,240 --> 00:20:29,880
- Pergi!
- Kau salah paham.

274
00:20:29,960 --> 00:20:31,200
Tinggalkan rumah ini!

275
00:20:31,280 --> 00:20:33,960
- Ini kesalahpahaman!
- Jangan pernah kembali!

276
00:20:42,640 --> 00:20:43,640
Semua berjalan lancar.

277
00:20:44,320 --> 00:20:47,840
Putriku tak boleh tahu pria itu kembali.
Demi kesehatannya.

278
00:20:51,160 --> 00:20:52,800
Ayah mau aku berbohong?

279
00:20:52,880 --> 00:20:55,520
Bukan berbohong.
Hanya menyembunyikan informasi.

280
00:20:55,600 --> 00:20:58,080
Aku tahu hal ini
akan menyulitkan Cristina,

281
00:20:58,160 --> 00:21:03,360
tapi jika aku belajar dari orang dewasa,
selalu ada sesuatu yang bisa dimanfaatkan.

282
00:21:04,720 --> 00:21:06,000
Apa yang kauinginkan?

283
00:21:09,800 --> 00:21:13,640
Aku ingin pergi berburu,
bukan bertemu pria membosankan itu.

284
00:21:15,000 --> 00:21:18,080
Seharusnya kita bisa berduaan,
cuma kau dan aku.

285
00:21:18,160 --> 00:21:19,200
Nona-Nona.

286
00:21:20,720 --> 00:21:24,680
Kalian tampak cantik hari ini.
Tak masalah aku datang lebih awal, 'kan?

287
00:21:24,760 --> 00:21:26,920
- Aku sudah rindu.
- Begitu pun aku.

288
00:21:27,920 --> 00:21:30,280
Akan kuberi tahu ibuku, lalu bersolek.

289
00:21:31,480 --> 00:21:32,640
Permisi.

290
00:21:37,960 --> 00:21:39,000
Baiklah.

291
00:21:40,560 --> 00:21:43,320
Sekarang kita cuma berdua.
Boleh aku duduk?

292
00:21:46,480 --> 00:21:49,400
Saat piknik,
aku memperhatikan gelagatmu dan Esther.

293
00:21:51,240 --> 00:21:52,400
Gelagat?

294
00:21:55,600 --> 00:21:59,560
Dengarlah, sulit bagiku mengatakannya.
Tapi aku ingin kau tahu bahwa aku…

295
00:22:02,880 --> 00:22:04,080
Jarum Sialan.

296
00:22:05,080 --> 00:22:07,800
Kembali ke topik.
Aku melihat tangan kalian bersentuhan.

297
00:22:07,880 --> 00:22:11,560
- Kau menyentuhnya. Saat kita bermain…
- Kau menuduhku cabul?

298
00:22:11,640 --> 00:22:15,440
Kaulah yang cabul. Jangan mendekat,
atau akan kutusuk dengan jarum.

299
00:22:16,320 --> 00:22:18,040
Aku jelas melihatnya. Akui saja.

300
00:22:18,120 --> 00:22:19,600
Tak ada yang perlu diakui!

301
00:22:19,680 --> 00:22:23,880
Jangan sampai kau membahas teori gila ini
dengan keluarga Zapico. Paham?

302
00:22:38,480 --> 00:22:40,720
Keluar! Cepat!

303
00:22:40,800 --> 00:22:41,840
Cepat!

304
00:22:45,040 --> 00:22:47,120
Daniel tahu. Dia tahu tentang kita.

305
00:22:47,200 --> 00:22:49,520
Katanya dia melihat gelagat mesra kita.

306
00:22:49,600 --> 00:22:52,520
- Kau menyangkalnya?
- Tentu, tapi dia tak memercayainya.

307
00:22:52,600 --> 00:22:53,440
Jangan marah.

308
00:22:53,520 --> 00:22:56,280
- Tak ada gunanya marah.
- Dia akan lapor pada ibumu.

309
00:22:56,360 --> 00:22:59,280
- Biarlah. Ibuku pasti lebih percaya…
- Ibumu mengaguminya.

310
00:22:59,800 --> 00:23:00,800
Benar.

311
00:23:07,200 --> 00:23:08,520
Kau tampak cantik.

312
00:23:09,360 --> 00:23:11,160
Aku punya kejutan untuk kalian.

313
00:23:11,240 --> 00:23:13,560
Tapi tunggu sampai hidangan penutup.

314
00:23:22,800 --> 00:23:24,600
Selamat pagi, Nn. Mencía.

315
00:23:24,680 --> 00:23:27,280
Selamat pagi. Salam maaf dari ayahku.

316
00:23:27,360 --> 00:23:30,720
Pria dan pekerjaan.
Kau akan paham saat menikah nanti.

317
00:23:31,480 --> 00:23:34,160
Kemari dan makanlah. Kalian butuh energi.

318
00:23:35,440 --> 00:23:37,680
- Bangun pagi bukan kebiasaanmu.
- Hentikan.

319
00:23:38,360 --> 00:23:40,640
Kau membahayakan
pekerjaanku dan hidupku.

320
00:23:40,720 --> 00:23:43,560
Salahkah seorang ibu
ingin bersama putrinya?

321
00:23:43,640 --> 00:23:45,800
Bukankah sudah agak terlambat?

322
00:23:54,480 --> 00:23:58,080
Wanita yang sungguh terhormat.
Kau mengenalnya?

323
00:23:58,680 --> 00:24:00,600
Baru kali ini bertemu dengannya.

324
00:24:00,680 --> 00:24:04,160
Aku juga tak menyangka melihatmu di sini.
Alba memaafkanmu?

325
00:24:04,840 --> 00:24:08,480
Angustias membantuku.
Kenapa sekarang kalian jadi dekat?

326
00:24:09,600 --> 00:24:12,080
Karena pesona yang tak kaumiliki.

327
00:24:13,040 --> 00:24:14,720
Aku tak mau menanggapinya.

328
00:24:15,840 --> 00:24:19,520
Kebohonganmu akan jadi kehancuranmu.
Kuharap itu segera terjadi

329
00:24:19,600 --> 00:24:23,200
agar aku bisa menikmati
udara segar ini di taman Mencía.

330
00:24:26,920 --> 00:24:29,040
Mana teman-temanku di saat kubutuh?

331
00:24:45,160 --> 00:24:49,560
Santiago, kukira kau akan terus
menjadi bujangan yang paling diincar.

332
00:24:50,360 --> 00:24:53,600
Dia bersabar, dan itu pasti
membuahkan hasil yang baik.

333
00:24:54,600 --> 00:24:55,680
Tn. Torres.

334
00:24:56,280 --> 00:25:00,320
Kau di posisi kelima. Selamat berburu.

335
00:25:09,240 --> 00:25:12,320
Aku heran kau suka berburu.
Ini menyingkap sisi gelap manusia.

336
00:25:12,920 --> 00:25:14,000
Kau cuma takut.

337
00:25:15,120 --> 00:25:17,800
Aku akan mengajarimu menembak
agar kau tenang.

338
00:25:22,320 --> 00:25:25,520
Aku akan menyampaikan pesan ayahmu
kepada nyonya itu.

339
00:25:32,000 --> 00:25:35,320
Aku tak akan menjadikanmu pendamping
untuk mengawasi putriku.

340
00:25:36,640 --> 00:25:37,560
Putrimu?

341
00:25:38,080 --> 00:25:39,120
Ah, benar.

342
00:25:39,640 --> 00:25:40,920
Kurasa aku mengenalnya.

343
00:25:41,440 --> 00:25:43,160
Gadis muda yang istimewa.

344
00:25:43,240 --> 00:25:46,400
Biang kerok, terutama bagi pendampingnya.

345
00:25:46,920 --> 00:25:48,120
Ironis, bukan?

346
00:25:53,600 --> 00:25:56,000
Mungkin itu alasannya
aku hebat di pekerjaanku.

347
00:25:58,240 --> 00:26:01,040
- Meski itu membuatmu kesal.
- Sama sekali tidak.

348
00:26:01,120 --> 00:26:04,640
Memulai hidup baru
dengan caramu sendiri adalah hal wajar.

349
00:26:04,720 --> 00:26:06,120
Bahkan sangat menarik.

350
00:26:06,640 --> 00:26:09,560
Aku juga mau mengikuti caramu
dan tinggal di kota.

351
00:26:12,640 --> 00:26:15,720
Kenapa? Kau boleh, tapi aku tidak?

352
00:26:16,640 --> 00:26:20,000
Bagaimana dengan rumah mewahmu?
Kewajibanmu? Ayah?

353
00:26:23,960 --> 00:26:26,160
Ayahmu ahlinya
kalau soal memulai dari awal.

354
00:26:28,600 --> 00:26:30,200
Tolong jangan kasihani aku.

355
00:26:30,720 --> 00:26:33,920
Setidaknya dia masih punya hati,
masih memberiku hibah yang cukup.

356
00:26:37,880 --> 00:26:39,280
Aku turut senang.

357
00:26:39,360 --> 00:26:40,440
Kau tak senang.

358
00:26:40,520 --> 00:26:45,280
Itu wajar. Kadang aku penasaran
apa aku pantas mendapatkannya.

359
00:26:45,360 --> 00:26:47,600
Apa ini caramu meminta maaf?

360
00:26:49,120 --> 00:26:53,080
Sayang, andai saja aku tahu
kau kehilangan bayimu…

361
00:26:53,160 --> 00:26:54,760
Jika tahu, kau mau apa?

362
00:26:54,840 --> 00:26:56,720
Maukah kau membantuku?

363
00:26:56,800 --> 00:26:59,200
Kau tak akan mempermalukanku?

364
00:26:59,280 --> 00:27:01,400
Sudahlah. Bagaimanapun,
kami tetap mencarimu.

365
00:27:01,480 --> 00:27:03,720
Untungnya, orang lain
menemukanku lebih dulu.

366
00:27:08,000 --> 00:27:11,040
Ternyata, Antonio Bianda
tak seburuk yang kukira.

367
00:27:13,960 --> 00:27:19,600
Ya, Ibu. Antonio dan istrinya memberiku
tempat tinggal, makanan, dan masa depan.

368
00:27:21,880 --> 00:27:23,680
Dia tak pernah mengharapkan balasan.

369
00:27:25,920 --> 00:27:29,640
Memang dia sudah pergi,
tapi aku tetaplah ibumu, terimalah.

370
00:27:32,600 --> 00:27:34,440
Aku sudah menerima kenyataan itu.

371
00:27:36,680 --> 00:27:38,800
Aku suka hidupku yang sekarang.
Aku bahagia.

372
00:27:40,080 --> 00:27:42,400
Aku ibumu. Kau kira kau bisa menipuku?

373
00:27:43,240 --> 00:27:44,240
Itu kenyataannya.

374
00:28:34,960 --> 00:28:37,160
Aku meliburkan para pelayan hari ini.

375
00:28:40,200 --> 00:28:41,680
Kau cocok memakai itu.

376
00:28:43,320 --> 00:28:44,280
Nona?

377
00:28:58,160 --> 00:29:01,440
Pegang erat senapannya. Rasakan bebannya.

378
00:29:05,120 --> 00:29:07,360
Kau yang mengendalikan. Bukan sebaliknya.

379
00:29:09,400 --> 00:29:12,480
Tegakkan pinggulmu. Kau merasakannya?

380
00:29:12,560 --> 00:29:15,680
Kau bahagia mendampingi gadis itu
dan penulis amatirnya?

381
00:29:15,760 --> 00:29:17,240
Dia bukan amatir.

382
00:29:19,320 --> 00:29:20,600
Tulisannya bagus.

383
00:29:36,640 --> 00:29:39,000
Aku suka hidupku yang sekarang
daripada yang dulu.

384
00:29:39,080 --> 00:29:43,720
Selain itu, bekerja dengan keluarga Mencía
lebih mudah dari yang kukira.

385
00:29:52,600 --> 00:29:53,720
Tapi…

386
00:29:55,800 --> 00:29:58,240
- Kalian sedang apa?
- Tak ada.

387
00:29:58,880 --> 00:30:01,640
Nona, saatnya kita pergi. Ayo!

388
00:30:01,720 --> 00:30:04,000
- Dia harus diperiksa dokter.
- Diam, Ibu.

389
00:30:13,840 --> 00:30:14,960
Tembaklah.

390
00:30:16,080 --> 00:30:17,440
Jantungku.

391
00:30:25,040 --> 00:30:27,200
Tolong jangan beri tahu ayahmu soal ini.

392
00:30:27,280 --> 00:30:30,360
- Kau tak mau meminta maaf?
- Untuk apa?

393
00:30:30,960 --> 00:30:32,840
Kau cuma ingin aku tutup mulut.

394
00:30:33,720 --> 00:30:36,560
Bisa-bisanya kau tak bilang
kau wanita terhormat.

395
00:30:36,640 --> 00:30:37,680
Ini bukan waktunya…

396
00:30:37,760 --> 00:30:39,920
Tak semua orang
bisa terbuka seperti dirimu.

397
00:30:40,000 --> 00:30:41,240
Apa katamu?

398
00:30:42,160 --> 00:30:44,480
- Kau bisa…
- Kenapa tak bilang dia ibumu?

399
00:30:44,560 --> 00:30:46,800
- Itu privasiku.
- Kau tahu semua privasiku!

400
00:30:46,880 --> 00:30:49,160
- Lebih baik tak membahas ini sekarang…
- Diam!

401
00:30:53,560 --> 00:30:55,800
Jangan mengkritikku
atas pengorbananku padamu.

402
00:30:56,640 --> 00:30:59,840
Jika mau berterima kasih,
jangan beri tahu ayahmu.

403
00:31:02,720 --> 00:31:06,440
Wah, aku sungguh terkejut
dengan bakat terpendammu.

404
00:31:06,520 --> 00:31:09,160
- Tak semua orang bisa.
- Terima kasih.

405
00:31:09,240 --> 00:31:10,600
Aku pulang dulu.

406
00:31:10,680 --> 00:31:12,960
Tapi sebelumnya,
ada yang mau kusampaikan.

407
00:31:14,520 --> 00:31:18,640
Apa kau menyadari betapa eratnya
hubungan Esther dan Josefina?

408
00:31:19,360 --> 00:31:22,360
Josefina sudah seperti keluarga,
benar, 'kan, Bu?

409
00:31:23,680 --> 00:31:24,920
Melihat cinta mereka,

410
00:31:25,000 --> 00:31:27,240
rasanya tak adil mereka jadi terpisah

411
00:31:27,320 --> 00:31:28,400
jika kami menikah.

412
00:31:29,440 --> 00:31:33,000
Aku tahu betapa sulitnya
membangun hubungan setulus mereka,

413
00:31:33,080 --> 00:31:34,960
dan aku mau kau bahagia, Esther.

414
00:31:35,640 --> 00:31:39,680
Jadi, jika kau bersedia menikah denganku,

415
00:31:39,760 --> 00:31:42,080
Josefina bisa menjadi kepala pelayan kami.

416
00:31:43,200 --> 00:31:45,080
Dengan itu, kalian bisa melanjutkan

417
00:31:46,240 --> 00:31:47,440
persahabatan kalian.

418
00:31:57,160 --> 00:31:59,520
Aku senang bisa rehat sejenak
dari kesibukanku.

419
00:32:00,600 --> 00:32:02,160
Tapi aku harus bekerja sekarang.

420
00:32:05,320 --> 00:32:07,120
Ada bisnis baru?

421
00:32:07,200 --> 00:32:12,040
Ya. Dan ibuku pasti akan bilang,
"Yang ini pasti juga akan gagal."

422
00:32:14,000 --> 00:32:15,960
Kau keliru menilai ibumu.

423
00:32:16,600 --> 00:32:18,240
Dia terlalu keras padaku.

424
00:32:18,920 --> 00:32:20,440
Dia memang cerdas.

425
00:32:20,520 --> 00:32:22,080
Tapi bicaranya pedas.

426
00:32:24,560 --> 00:32:27,320
Aku butuh modal
agar rekan bisnisku percaya.

427
00:32:28,200 --> 00:32:29,480
Tapi dia tak mau berikan.

428
00:32:39,640 --> 00:32:40,920
Jangan.

429
00:32:41,520 --> 00:32:42,800
Tidak, Adela. Aku tak bisa.

430
00:32:42,880 --> 00:32:43,920
Aku memaksa.

431
00:32:45,200 --> 00:32:49,040
Aku ingin membantu membuktikan
bahwa kau sudah berubah.

432
00:33:09,400 --> 00:33:11,040
Bagaimana berburunya?

433
00:33:11,560 --> 00:33:14,760
Luar biasa. Kami tak menangkap apa pun.

434
00:33:15,880 --> 00:33:17,040
Ada kabar baru?

435
00:33:17,120 --> 00:33:19,520
- Tak ada.
- Apa maksud Ayah?

436
00:33:21,640 --> 00:33:22,960
Makhluk apa itu?

437
00:33:23,040 --> 00:33:24,760
Hadiah dari Ayah.

438
00:33:24,840 --> 00:33:27,520
Ini dari teman Ayah, Castro,
seorang zoologis.

439
00:33:28,160 --> 00:33:29,120
Ayah memberikannya?

440
00:33:29,200 --> 00:33:32,800
Terkadang, seorang ayah
harus memanjakan putrinya, 'kan?

441
00:33:33,640 --> 00:33:35,600
Cari tempat untuk makhluk itu.

442
00:33:35,680 --> 00:33:37,760
Tula. Namanya Tula.

443
00:33:37,840 --> 00:33:39,120
- Tula.
- Ayo, Tula.

444
00:33:39,200 --> 00:33:42,280
Bawaanku tertinggal di kereta kuda.
Aku mau ke gudang kereta.

445
00:33:42,880 --> 00:33:44,320
Ayo, masuk.

446
00:33:49,600 --> 00:33:51,280
Sore yang sungguh normal.

447
00:33:54,080 --> 00:33:55,520
Elena membohongi kita.

448
00:34:01,800 --> 00:34:03,240
Berbohong bukan kejahatan.

449
00:34:04,640 --> 00:34:06,280
Semua orang punya rahasia.

450
00:34:07,280 --> 00:34:09,960
Tapi kau tidak.
Kau orang paling jujur yang kukenal.

451
00:34:10,040 --> 00:34:11,280
Tapi secara umum…

452
00:34:13,040 --> 00:34:15,000
Aku juga punya rahasia yang membebaniku.

453
00:34:16,800 --> 00:34:18,800
Mungkin itulah masalah
dalam hubungan kita.

454
00:34:18,880 --> 00:34:20,840
Bukan. Ini salahku.

455
00:34:22,120 --> 00:34:23,200
Tidak. Ini salahku.

456
00:34:23,280 --> 00:34:24,280
Tidak.

457
00:34:25,960 --> 00:34:28,880
Kau itu baik, tulus, dan manis.

458
00:34:28,960 --> 00:34:30,160
Kau sempurna.

459
00:34:32,480 --> 00:34:34,080
Kau sungguh menilaiku begitu?

460
00:34:35,200 --> 00:34:37,080
Aku sangat beruntung memilikimu.

461
00:34:39,320 --> 00:34:40,960
Aku mau pamit pada ayahmu.

462
00:34:48,560 --> 00:34:49,760
TIMPANGNYA RAS MANUSIA

463
00:34:49,840 --> 00:34:51,680
Aku hampir mengaku semua ke Santiago.

464
00:34:53,160 --> 00:34:57,640
Tapi dia mengucapkan kata-kata manis,
jadi aku langsung berhenti.

465
00:34:58,160 --> 00:34:59,520
Aku memang pengecut!

466
00:34:59,600 --> 00:35:00,960
Jangan terlalu menekan diri.

467
00:35:01,040 --> 00:35:04,120
Kebohongan itu merusak semuanya.
Aku merasa mengkhianatinya.

468
00:35:04,200 --> 00:35:07,280
Cristina, aku selalu
yang paling keras mengkritikmu.

469
00:35:08,120 --> 00:35:11,800
Tapi kini aku mengerti
berada di posisimu tidaklah mudah.

470
00:35:11,880 --> 00:35:14,240
Rencana konyol Nn. Bianda itu salah.

471
00:35:14,880 --> 00:35:17,560
- Dia cuma membantu.
- Idenya muncul karena dia pembohong.

472
00:35:17,640 --> 00:35:19,200
Padahal, aku tak pernah berbohong.

473
00:35:20,440 --> 00:35:22,040
Kenapa baru bicara sekarang?

474
00:35:25,120 --> 00:35:27,320
Elena adalah
putri pembangkang Ny. Saavedra.

475
00:35:29,400 --> 00:35:31,040
Apa tak telalu berlebihan?

476
00:35:31,120 --> 00:35:33,080
Dia mengaku keluarganya sudah wafat.

477
00:35:33,160 --> 00:35:35,640
Aku tahu ada yang tak beres.
Kita butuh bukti.

478
00:35:36,400 --> 00:35:37,560
Ambil kopernya.

479
00:35:38,360 --> 00:35:41,000
Kita akan dapat masalah jika ketahuan.

480
00:35:54,200 --> 00:35:55,280
Sara.

481
00:36:18,800 --> 00:36:21,200
Aku turut bersedih soal ibumu.

482
00:36:22,080 --> 00:36:23,080
Terima kasih.

483
00:36:23,160 --> 00:36:25,760
Namun, reaksimu pada Cristina
terlalu keras.

484
00:36:25,840 --> 00:36:27,280
Kurang pas untuk pendamping.

485
00:36:27,960 --> 00:36:30,280
Mungkin kau kesal melihat kami,
tapi cemburu…

486
00:36:30,360 --> 00:36:34,360
Ya ampun.
Kukira kau antitesis dari pria tipikal.

487
00:36:34,880 --> 00:36:37,440
- Tapi bicaramu begitu.
- Kau cemburu. Akuilah.

488
00:36:38,120 --> 00:36:40,760
Ya, aku terganggu melihat kalian bersama.

489
00:36:41,520 --> 00:36:44,680
Tapi apa gunanya mengakuinya?
Tak mengubah apa pun.

490
00:36:46,120 --> 00:36:48,840
Maaf. Aku rindu obrolan hangat kita.

491
00:36:48,920 --> 00:36:51,720
Obrolan yang tanpa arah,
persis seperti ini.

492
00:36:54,120 --> 00:36:55,240
Benar.

493
00:36:56,400 --> 00:37:00,160
Itulah yang paling kurindukan.
Kau tak merindukannya?

494
00:37:01,520 --> 00:37:02,680
Setiap saat.

495
00:37:06,560 --> 00:37:08,480
Sampai jumpa, Tn. Torres.

496
00:37:18,680 --> 00:37:20,360
Apa yang kaulakukan?

497
00:37:26,120 --> 00:37:28,880
Ini situasi yang sulit.

498
00:37:30,120 --> 00:37:32,720
Rasa bersalah ini menyiksaku.
Jika aku tak mengakuinya…

499
00:37:33,480 --> 00:37:35,960
Yakin mau mengaku
pada orang yang paling kaubenci?

500
00:37:36,040 --> 00:37:37,320
Berhenti mengejekku.

501
00:37:37,400 --> 00:37:39,240
Jangan. Ini menyangkut dirimu.

502
00:37:42,400 --> 00:37:43,560
Ini datang tempo hari.

503
00:37:43,640 --> 00:37:46,880
Aku menyembunyikannya
agar Cristina tak makin terbebani.

504
00:37:49,640 --> 00:37:52,280
Kau sudah membacanya?
Tak akan kubaca andai jadi kau.

505
00:37:52,360 --> 00:37:54,320
Aku tak perlu membacanya.

506
00:37:55,400 --> 00:37:56,440
Eduardo tadi ke sini.

507
00:37:56,520 --> 00:37:57,600
Tadi dia ke sini?

508
00:37:58,120 --> 00:37:59,680
Dia masih mencintai Nn. Cristina.

509
00:37:59,760 --> 00:38:00,880
Dia mencintainya.

510
00:38:02,600 --> 00:38:04,280
Ya Tuhan.

511
00:39:01,000 --> 00:39:04,840
Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan

