1
00:00:12,600 --> 00:00:14,600
Secondo il manuale per chaperon,

2
00:00:15,120 --> 00:00:18,320
un buon corteggiatore possiede
tre caratteristiche.

3
00:00:18,920 --> 00:00:21,600
È gentile, disponibile e attento.

4
00:00:21,680 --> 00:00:23,800
I ragazzacci portano solo guai.

5
00:00:23,880 --> 00:00:27,600
Avere un buon reddito
è essenziale per una vita stabile.

6
00:00:27,680 --> 00:00:29,680
Se scappa qualche regalo, meglio.

7
00:00:30,200 --> 00:00:34,680
Un bel sorriso, un fascino innato,
senza alcuna vanità.

8
00:00:35,200 --> 00:00:37,880
Ma per me
queste qualità non servono a niente

9
00:00:37,960 --> 00:00:39,720
se non ha un buon cuore,

10
00:00:40,240 --> 00:00:41,840
se non è interessante

11
00:00:42,720 --> 00:00:45,200
e se non ti toglie il fiato
quando lo vedi.

12
00:00:54,600 --> 00:00:56,080
Biglietti per il teatro.

13
00:00:56,600 --> 00:00:57,600
Tre.

14
00:00:58,160 --> 00:00:59,600
Sara può venire con noi.

15
00:01:04,280 --> 00:01:05,440
Facciamo un giro?

16
00:01:08,800 --> 00:01:10,400
Tuo padre può accompagnarci.

17
00:01:10,480 --> 00:01:11,800
Certo.

18
00:01:12,680 --> 00:01:15,560
Me ne occupo io, sig.na Bianda.
Può restare qui.

19
00:01:16,920 --> 00:01:20,840
Una chaperon è felice quando trova
il pretendente per la sua signorina.

20
00:01:23,240 --> 00:01:25,120
Purché non se ne innamori.

21
00:01:27,920 --> 00:01:29,280
Guardateli!

22
00:01:29,360 --> 00:01:31,720
Giovani, felici, innamorati…

23
00:01:32,280 --> 00:01:35,040
A chi non piace una bella storia d'amore?

24
00:01:35,120 --> 00:01:38,840
Quell'istante in cui guardi l'altro
e tutto il resto sparisce.

25
00:01:40,560 --> 00:01:42,600
Non serve ripeterlo.

26
00:01:43,240 --> 00:01:45,600
Siamo arrivati dove avevamo cominciato.

27
00:01:47,120 --> 00:01:49,480
Non garantisco che la fine vi piacerà.

28
00:01:53,840 --> 00:01:56,120
Possiamo andare
a dare da mangiare agli uccelli?

29
00:01:56,800 --> 00:01:57,680
Certo.

30
00:01:59,000 --> 00:02:00,320
Ci lascia soli?

31
00:02:01,600 --> 00:02:03,600
Mi fido ciecamente di voi.

32
00:02:07,640 --> 00:02:10,080
Ci sono cose che preferisco non vedere.

33
00:02:28,120 --> 00:02:30,400
Li ha lasciati soli? Non dovrebbe…

34
00:02:30,480 --> 00:02:31,760
Cosa può succedere?

35
00:02:32,360 --> 00:02:33,440
Che resti incinta?

36
00:02:34,880 --> 00:02:37,960
- Nasconderlo a Santiago mi sembra…
- Orribile.

37
00:02:39,160 --> 00:02:41,400
Pesa sia a sua sorella che a me.

38
00:02:42,560 --> 00:02:45,680
Ma lui vuole stare con Cristina.
Saranno felici.

39
00:02:45,760 --> 00:02:46,600
Lei crede?

40
00:02:48,960 --> 00:02:51,000
Certo che non mi interessa l'amore…

41
00:02:52,120 --> 00:02:53,560
quando c'è la scienza.

42
00:02:59,680 --> 00:03:02,560
- È un piacere, sig.ra de Saavedra.
- Chi è?

43
00:03:02,640 --> 00:03:05,560
Una cliente di mio padre.
Mercedes de Saavedra.

44
00:03:09,600 --> 00:03:10,760
Madre mia.

45
00:03:12,960 --> 00:03:14,080
No, sul serio.

46
00:03:14,840 --> 00:03:15,920
È mia madre.

47
00:03:31,520 --> 00:03:33,680
MANUALE PER SIGNORINE

48
00:03:33,760 --> 00:03:35,920
LEZIONE 7:
MANTIENI IL DECORO

49
00:03:36,520 --> 00:03:38,600
È venuta a smascherarmi. Lo so.

50
00:03:38,680 --> 00:03:41,640
Le suggerisco
di invitare anche gli Almenara.

51
00:03:41,720 --> 00:03:44,360
Vivono fuori città, e il capofamiglia,

52
00:03:44,440 --> 00:03:47,680
il giudice Don Manuel José,
è un esperto di caccia.

53
00:03:52,000 --> 00:03:53,160
Cosa sta facendo?

54
00:03:54,400 --> 00:03:58,560
Stavo ammirando questa bella pianta
che hanno messo qui le cameriere.

55
00:03:58,640 --> 00:03:59,920
È meravigliosa.

56
00:04:00,840 --> 00:04:03,960
Donna Mercedes,
le presento la chaperon, Elena Bianda.

57
00:04:05,000 --> 00:04:06,600
Mia figlia e Santiago?

58
00:04:07,200 --> 00:04:10,360
Nei giardini. Sono venuta da Carlota.

59
00:04:10,440 --> 00:04:11,960
Sta andando a pranzo?

60
00:04:12,040 --> 00:04:14,600
Sì, può prendersi la giornata libera.

61
00:04:14,680 --> 00:04:17,040
La ringrazio per i suoi consigli

62
00:04:17,120 --> 00:04:19,800
e per l'aiuto con gli ospiti della caccia.

63
00:04:20,320 --> 00:04:24,320
La sig.ra de Saavedra resterà in città.
Ha organizzato un evento.

64
00:04:24,840 --> 00:04:25,800
La accompagno?

65
00:04:25,880 --> 00:04:27,440
No, non la disturbo.

66
00:04:27,520 --> 00:04:29,760
Ma se alla sua domestica non dispiace…

67
00:04:31,160 --> 00:04:33,240
Come vuole. È stato un piacere.

68
00:04:41,480 --> 00:04:43,960
- Figlia mia…
- Non mi chiami così.

69
00:04:44,040 --> 00:04:47,600
Se volevo smascherarti,
l'avrei già fatto, non credi?

70
00:04:47,680 --> 00:04:49,320
Cosa sta cercando di fare?

71
00:04:50,960 --> 00:04:52,440
Investire.

72
00:04:52,520 --> 00:04:54,840
Il sig. Mencía è un esperto della zona.

73
00:04:55,440 --> 00:04:57,040
Lo so. Lavoro qui.

74
00:04:58,680 --> 00:05:00,320
Che bella casa.

75
00:05:01,160 --> 00:05:03,000
Questi affreschi…

76
00:05:03,080 --> 00:05:05,120
Le rifiniture, la luce…

77
00:05:05,680 --> 00:05:06,800
Lei detesta la luce.

78
00:05:06,880 --> 00:05:07,920
Non più.

79
00:05:08,440 --> 00:05:10,840
Le cose sono cambiate molto.
Soprattutto tu.

80
00:05:11,440 --> 00:05:12,800
Sig.ra de Saavedra.

81
00:05:12,880 --> 00:05:14,080
Ci mancava lei.

82
00:05:14,600 --> 00:05:16,720
Volevo accompagnarla alla porta.

83
00:05:16,800 --> 00:05:19,480
Non si preoccupi.
La sig.na Bianda si è offerta.

84
00:05:19,560 --> 00:05:22,400
Sì. È davvero premurosa.

85
00:05:22,480 --> 00:05:24,320
Si vede che è stata educata bene.

86
00:05:24,400 --> 00:05:27,000
Sì. È stato un piacere.

87
00:05:34,240 --> 00:05:36,480
Ti sta rendendo la vita impossibile.

88
00:05:37,280 --> 00:05:38,840
Mi ricorda qualcuno.

89
00:05:40,400 --> 00:05:43,600
Visto? Non reagisco più
alle tue provocazioni.

90
00:05:43,680 --> 00:05:44,760
Sono cambiata.

91
00:05:44,840 --> 00:05:47,480
- Come mi ha trovato?
- È venuto da me Gabriel.

92
00:05:48,000 --> 00:05:50,400
Se vuoi parlargli, ti aspetta qui fuori.

93
00:05:50,480 --> 00:05:54,080
Io vado. Devo sistemare
le ultime cose per la caccia.

94
00:05:54,160 --> 00:05:57,680
La sto organizzando da tanto.
Dev'essere perfetta.

95
00:05:58,560 --> 00:06:01,600
Le prede migliori
sono le più difficili da cacciare.

96
00:06:03,040 --> 00:06:05,120
E le più soddisfacenti, cara.

97
00:06:13,520 --> 00:06:16,120
- Gli uccellini?
- Almeno loro sono contenti.

98
00:06:18,000 --> 00:06:19,320
Suo padre vi aspetta.

99
00:06:24,160 --> 00:06:25,920
Potrei uccidere qualcuno.

100
00:06:29,760 --> 00:06:33,320
Come osi parlare con mia madre?
Stai lontano dalla mia vita!

101
00:06:33,400 --> 00:06:34,640
Mi ha detto tutto.

102
00:06:36,280 --> 00:06:38,720
Mi ha detto della gravidanza.

103
00:06:39,720 --> 00:06:42,720
E mi ha detto cos'è successo dopo.

104
00:06:47,560 --> 00:06:48,640
Mi dispiace.

105
00:06:50,760 --> 00:06:52,320
Perché non me l'hai detto?

106
00:06:57,000 --> 00:06:59,040
Se fossi rimasta, sarebbe finita male.

107
00:06:59,120 --> 00:07:00,520
Questo non lo sai.

108
00:07:01,560 --> 00:07:03,440
E credo che non lo sapremo mai.

109
00:07:04,960 --> 00:07:06,040
Me ne vado.

110
00:07:08,080 --> 00:07:11,800
Divertiti con lo scribacchino.
Non mi sembra una brutta persona.

111
00:07:31,480 --> 00:07:33,080
E fai pace con tua madre.

112
00:07:34,480 --> 00:07:36,720
Tutti meritiamo una seconda opportunità.

113
00:08:09,280 --> 00:08:12,240
A questo punto, visto che non sprofonderò…

114
00:08:13,080 --> 00:08:15,640
GIN

115
00:08:20,160 --> 00:08:21,840
ROMANZO DI SANTIAGO

116
00:08:21,920 --> 00:08:23,080
NESSUNO

117
00:08:57,600 --> 00:09:00,000
Sig.na Bianda? È lì?

118
00:09:00,920 --> 00:09:02,400
Sig.na Bianda.

119
00:09:02,920 --> 00:09:04,400
Sig.na Bianda!

120
00:09:06,400 --> 00:09:07,880
Si sta preparando?

121
00:09:09,240 --> 00:09:10,400
Sto entrando.

122
00:09:15,640 --> 00:09:17,160
Ha bevuto?

123
00:09:17,680 --> 00:09:22,080
Non ho voglia di discutere
del mio alito mattutino.

124
00:09:22,160 --> 00:09:24,640
Basta con gli interrogatori.

125
00:09:26,600 --> 00:09:28,120
È ubriaca?

126
00:09:40,440 --> 00:09:43,920
- Immagino che lo dirà a suo padre.
- No, certo che no.

127
00:09:45,680 --> 00:09:47,720
Ma non ci si ubriaca senza motivo.

128
00:09:50,920 --> 00:09:52,400
È per la sig.ra de Saavedra?

129
00:09:53,360 --> 00:09:55,640
Angustias vi ha viste in confidenza.

130
00:09:56,880 --> 00:09:58,040
La conosceva?

131
00:09:59,640 --> 00:10:01,480
Lei è un'ottima osservatrice.

132
00:10:03,720 --> 00:10:06,200
Ho lavorato in casa sua tempo fa.

133
00:10:07,960 --> 00:10:10,840
Sua figlia è stata
una delle signorine più difficili

134
00:10:10,920 --> 00:10:12,720
che ho dovuto accompagnare.

135
00:10:13,720 --> 00:10:15,040
Era così difficile?

136
00:10:17,560 --> 00:10:19,680
In confronto, lei è una passeggiata.

137
00:10:21,640 --> 00:10:24,600
È andata a vivere con un uomo,
il suo carpe diem.

138
00:10:27,200 --> 00:10:28,720
Ed è stata dura per me.

139
00:10:32,960 --> 00:10:34,040
La capisco.

140
00:10:35,200 --> 00:10:37,640
Meglio che la lascio sola, sig.na Bianda.

141
00:10:42,480 --> 00:10:44,280
Così sta più tranquilla.

142
00:10:44,800 --> 00:10:47,440
Stare tranquilla?
Sono preoccupata per Elena.

143
00:10:47,960 --> 00:10:49,880
Si è ubriacata. Ci credi?

144
00:10:49,960 --> 00:10:52,600
Credo che tu stia ingigantendo le cose.

145
00:10:53,480 --> 00:10:54,960
È triste, Sara.

146
00:10:55,880 --> 00:10:57,800
E questa storia del suo passato…

147
00:10:59,480 --> 00:11:00,680
Non ci credi?

148
00:11:02,360 --> 00:11:03,640
Non so cosa pensare.

149
00:11:03,720 --> 00:11:06,320
Si tiene qualcosa dentro che la preoccupa.

150
00:11:06,400 --> 00:11:07,840
Beh, è umana.

151
00:11:08,360 --> 00:11:11,440
E, come tutti,
ha dei segreti che la turbano.

152
00:11:11,520 --> 00:11:12,880
Perché non me lo dice?

153
00:11:13,400 --> 00:11:14,680
Siamo amiche, no?

154
00:11:16,720 --> 00:11:19,320
Sig.na Sara, ha una visita.

155
00:11:19,880 --> 00:11:20,720
Buongiorno.

156
00:11:21,600 --> 00:11:23,880
Quale delle mie figlie cerca?

157
00:11:23,960 --> 00:11:25,320
Sig. Mencía.

158
00:11:25,400 --> 00:11:28,520
Camilo Keita.
Sono un compagno di classe di Sara.

159
00:11:28,600 --> 00:11:30,240
- Piacere.
- Piacere mio.

160
00:11:30,840 --> 00:11:31,720
Camilo.

161
00:11:31,800 --> 00:11:34,280
Capisco perché vuoi andare all'università.

162
00:11:34,800 --> 00:11:37,200
Qualche volta riesci a pensare ad altro?

163
00:11:39,360 --> 00:11:41,160
Non lo trovi affascinante?

164
00:11:41,640 --> 00:11:44,000
- Il sorriso, il portamento…
- Cristina.

165
00:11:45,480 --> 00:11:47,760
Le labbra. Deve baciare bene.

166
00:11:47,840 --> 00:11:48,880
Cristina!

167
00:11:49,400 --> 00:11:51,040
Lui è interessato a te.

168
00:11:56,440 --> 00:11:57,880
Camilo, cosa fai qui?

169
00:11:57,960 --> 00:12:00,520
Abbiamo un esame e passavo di qui.

170
00:12:00,600 --> 00:12:05,240
Sig. Keita, finalmente ci conosciamo.
Mia sorella mi ha parlato tanto di lei.

171
00:12:05,880 --> 00:12:08,160
Mia sorella maggiore, Cristina Mencía.

172
00:12:08,240 --> 00:12:10,560
Piacere. Sono felice che stia meglio.

173
00:12:10,640 --> 00:12:13,160
Grazie a lei. E alla sedia.

174
00:12:16,400 --> 00:12:18,240
Keita. È…

175
00:12:19,040 --> 00:12:20,600
Un cognome guineano, vero?

176
00:12:21,680 --> 00:12:24,920
Ci ho vissuto qualche anno.
È una terra unica.

177
00:12:25,640 --> 00:12:28,200
Immagino sia stato difficile
anche per lei, no?

178
00:12:28,280 --> 00:12:31,840
Un padre è tranquillo sapendo
che c'è chi capisce…

179
00:12:31,920 --> 00:12:33,400
Possiamo andare, per favore?

180
00:12:33,480 --> 00:12:35,320
Faremo tardi. Andiamo.

181
00:12:35,840 --> 00:12:36,960
Buona giornata.

182
00:12:55,920 --> 00:12:56,920
Una matita.

183
00:12:58,040 --> 00:12:59,080
Una matita.

184
00:13:10,760 --> 00:13:12,360
Non lo trovi affascinante?

185
00:13:20,240 --> 00:13:21,360
Le labbra.

186
00:13:24,040 --> 00:13:25,120
Deve baciare bene.

187
00:13:31,920 --> 00:13:34,280
Poi non dica che c'era poco tempo.

188
00:13:34,360 --> 00:13:35,360
Chiedo scusa.

189
00:13:45,720 --> 00:13:50,320
COSA CAUSA
IL BATTITO CARDIACO IRREGOLARE?

190
00:13:52,600 --> 00:13:54,800
Pensi che tua sorella e quel giovane…

191
00:13:55,960 --> 00:13:58,440
No, a Sara interessano solo i libri.

192
00:14:03,680 --> 00:14:04,680
Caspita.

193
00:14:05,920 --> 00:14:08,800
Don Horacio vuole
che gli controlli i conti domani.

194
00:14:08,880 --> 00:14:11,600
- Non posso venire a caccia.
- Andava a caccia?

195
00:14:12,200 --> 00:14:14,160
Mi ha invitato una nuova cliente.

196
00:14:15,240 --> 00:14:18,640
Mi dispiace rifiutare.
Potrebbe portarci tanti benefici.

197
00:14:18,720 --> 00:14:21,760
Possiamo andare noi.
Ci accompagna la sig.na Bianda.

198
00:14:21,840 --> 00:14:23,200
No.

199
00:14:24,080 --> 00:14:25,160
Perché no?

200
00:14:27,480 --> 00:14:30,960
Perché io non so
nemmeno puntare un fucile.

201
00:14:32,400 --> 00:14:33,880
Sai che a me piace.

202
00:14:35,640 --> 00:14:39,280
Sì, ma è stato invitato tuo padre.
Perché andare senza di lui?

203
00:14:39,360 --> 00:14:42,600
Per rispetto.
Se questa cliente è così importante…

204
00:14:51,280 --> 00:14:56,440
Domani, io, lei e il sig. Torres
a caccia dalla sig.ra de Saavedra.

205
00:14:58,840 --> 00:15:02,040
Sembra un piano pessimo,
orribile, spaventoso.

206
00:15:03,800 --> 00:15:05,160
Un piano magnifico.

207
00:15:05,240 --> 00:15:08,400
Senza dubbio.
È ciò che serve a me e Santiago.

208
00:15:08,480 --> 00:15:10,040
Quello che vi serve, dice?

209
00:15:11,360 --> 00:15:13,120
Sento che qualcosa non va.

210
00:15:13,200 --> 00:15:17,280
Ieri eravamo soli per lei sa cosa,
e ha inventato delle scuse.

211
00:15:17,360 --> 00:15:19,160
Con una donna fra le braccia?

212
00:15:19,840 --> 00:15:21,800
Su questo devo darle ragione.

213
00:15:22,720 --> 00:15:24,320
Il viaggio ci darà aria.

214
00:15:25,320 --> 00:15:27,560
Lontano da casa, da mio padre…

215
00:15:29,320 --> 00:15:30,800
Sarà indimenticabile.

216
00:15:32,360 --> 00:15:33,360
Di sicuro.

217
00:15:35,520 --> 00:15:39,160
E, se ho fortuna,
potrebbe colpirmi un proiettile vagante.

218
00:15:42,240 --> 00:15:45,440
Poteva unirsi a loro.
O è stanca di cacciare?

219
00:15:45,520 --> 00:15:48,280
Lo fa ogni giorno nei parchi della città.

220
00:15:50,280 --> 00:15:51,800
Non sei mai stato divertente.

221
00:15:59,840 --> 00:16:01,240
Oggi ha la luna storta.

222
00:16:05,600 --> 00:16:06,960
Qualcosa non va?

223
00:16:07,680 --> 00:16:10,080
Se mi chiedi se qualcosa non va,

224
00:16:10,160 --> 00:16:13,760
è perché forse pensi
di aver fatto qualcosa che mi disturba.

225
00:16:15,080 --> 00:16:17,720
Donna Paquita, com'è negativa!

226
00:16:17,800 --> 00:16:22,720
Assolutamente niente, quindi?

227
00:16:22,800 --> 00:16:23,800
No.

228
00:16:24,920 --> 00:16:26,360
No, certo che no.

229
00:16:27,840 --> 00:16:29,800
Hai la giornata libera.

230
00:16:29,880 --> 00:16:31,600
Vado da Don Gregorio.

231
00:16:32,120 --> 00:16:34,600
La confessione, la novena… Lo sai.

232
00:16:34,680 --> 00:16:37,920
Ma non è un po' troppo elegante?

233
00:16:38,440 --> 00:16:42,120
Tutti i miei abiti migliori
per il Signore, nostro Dio.

234
00:16:43,000 --> 00:16:44,640
Amen, Donna Paquita.

235
00:16:45,160 --> 00:16:47,040
Torno tardi. Non aspettarmi.

236
00:16:47,560 --> 00:16:50,280
Goditi la tua libertà, cara.

237
00:17:02,400 --> 00:17:03,440
Credo che lo sappia.

238
00:17:05,160 --> 00:17:06,560
E se ci ha visto?

239
00:17:08,360 --> 00:17:10,000
Finirò per strada.

240
00:17:12,160 --> 00:17:14,080
Non sia drammatica, Adelita.

241
00:17:15,680 --> 00:17:17,920
Oggi è tutto per noi.

242
00:17:19,640 --> 00:17:20,840
Ha un appuntamento.

243
00:17:30,680 --> 00:17:34,160
Pronta per il casinò, Paulino.

244
00:17:50,920 --> 00:17:52,440
Mi spiace che debba venire.

245
00:18:23,520 --> 00:18:26,560
Può annunciarmi?
Vorrei parlare con la sig.na Cristina.

246
00:18:29,680 --> 00:18:32,000
- Voglio vedere Cristina.
- Non ti vergogni?

247
00:18:32,080 --> 00:18:34,440
- Non me ne andrò finché…
- Fuori di qui!

248
00:18:40,600 --> 00:18:42,560
Signore, c'è una cosa che deve sapere.

249
00:18:42,640 --> 00:18:43,880
Cristina!

250
00:18:44,720 --> 00:18:46,760
- Mi riferivo a questo.
- Cristina!

251
00:18:47,720 --> 00:18:48,880
Cristina!

252
00:18:49,400 --> 00:18:50,800
Cristina!

253
00:18:53,760 --> 00:18:55,080
È la finestra sbagliata.

254
00:18:55,880 --> 00:18:57,080
Qual è, allora?

255
00:18:57,640 --> 00:18:58,960
È inutile.

256
00:18:59,040 --> 00:19:01,520
Cristina è via con il suo pretendente.

257
00:19:06,040 --> 00:19:07,960
Fuori dalla mia proprietà!

258
00:19:08,040 --> 00:19:09,920
Don Pedro, non ha letto la mia lettera.

259
00:19:10,000 --> 00:19:12,600
- Non mi interessa.
- Per favore, Don Pedro.

260
00:19:14,880 --> 00:19:18,560
Non è curioso di sapere
perché non sono venuto alla proposta?

261
00:19:20,160 --> 00:19:21,400
La prego.

262
00:19:22,400 --> 00:19:23,760
Per favore, mi ascolti.

263
00:19:25,120 --> 00:19:27,480
Dovevo firmare un contratto
con Monsieur Levy.

264
00:19:27,560 --> 00:19:30,640
L'azienda di famiglia
si sarebbe unita alla sua.

265
00:19:31,160 --> 00:19:33,880
Non sapevo
che avrei dovuto sposare la figlia.

266
00:19:34,600 --> 00:19:37,600
Ho rifiutato.
Ma mio padre mi ha mostrato i conti.

267
00:19:37,680 --> 00:19:39,840
E ho scritto quella lettera
di cui mi vergogno.

268
00:19:40,400 --> 00:19:42,800
Non volevo pensasse che amavo un'altra.

269
00:19:44,800 --> 00:19:46,520
L'ha scoperto sul giornale.

270
00:19:50,040 --> 00:19:51,880
Ma non le ha spezzato il cuore.

271
00:19:54,440 --> 00:19:56,400
Le piace il nuovo pretendente?

272
00:19:59,760 --> 00:20:02,080
È il mio figlioccio, Santiago Torres.

273
00:20:04,960 --> 00:20:06,920
Cristina non ha mai provato niente
per lui.

274
00:20:07,680 --> 00:20:10,880
Don Pedro, ho rinunciato
alla mia famiglia, a tutto.

275
00:20:11,400 --> 00:20:12,560
Io amo sua figlia.

276
00:20:13,080 --> 00:20:14,800
Almeno mi lasci parlare con lei.

277
00:20:15,920 --> 00:20:19,040
Si pentirà di non sapere la verità.
Vuole questo per sua figlia?

278
00:20:19,640 --> 00:20:23,640
Tornerò ogni giorno, ogni mese,
finché non avrò un sì. Quindi…

279
00:20:27,720 --> 00:20:29,880
- Via!
- È un errore.

280
00:20:29,960 --> 00:20:31,200
Fuori da questa casa!

281
00:20:31,280 --> 00:20:34,000
- È un errore! Ha sentito?
- Non osare tornare!

282
00:20:42,560 --> 00:20:43,640
È andato tutto liscio.

283
00:20:44,280 --> 00:20:47,840
Mia figlia non deve sapere che è tornato.
Per la sua salute.

284
00:20:51,040 --> 00:20:52,000
Vuole che menta?

285
00:20:52,720 --> 00:20:55,520
No, non è mentire. È nascondere.

286
00:20:55,600 --> 00:20:58,080
So che tutto questo turba Cristina,

287
00:20:58,160 --> 00:21:03,360
ma, se ho imparato qualcosa dagli adulti,
è che si può sempre guadagnare qualcosa.

288
00:21:04,720 --> 00:21:06,000
Che cosa vuoi?

289
00:21:10,320 --> 00:21:13,640
Volevo andare. Invece devo stare
con quella palla al piede.

290
00:21:15,000 --> 00:21:18,080
Potevamo starcene per i fatti nostri,
da sole.

291
00:21:18,160 --> 00:21:19,200
Signorine.

292
00:21:20,680 --> 00:21:24,560
Siete entrambi splendide.
È un problema se sono arrivato presto?

293
00:21:24,640 --> 00:21:26,920
- Non vedevo l'ora di vederla.
- È reciproco.

294
00:21:27,880 --> 00:21:30,280
Avviso mia madre e vado a vestirmi.

295
00:21:31,480 --> 00:21:32,640
Con permesso.

296
00:21:37,920 --> 00:21:39,000
Bene.

297
00:21:40,480 --> 00:21:43,240
Ora che siamo soli… Posso?

298
00:21:46,360 --> 00:21:48,720
Al picnic, ho notato un gesto tra voi.

299
00:21:51,240 --> 00:21:52,400
Un gesto?

300
00:21:55,600 --> 00:21:59,560
Non è facile per me dirlo.
Ma voglio che lei sappia che io…

301
00:22:02,880 --> 00:22:04,080
Maledetto spillo.

302
00:22:05,040 --> 00:22:07,800
Tornando a noi, ho visto le vostre mani.

303
00:22:08,400 --> 00:22:11,480
- Un tocco. Stavamo…
- Mi sta dando della pervertita?

304
00:22:11,560 --> 00:22:15,440
Il pervertito è lei.
Stia lontano o la pungo con questo ago.

305
00:22:16,320 --> 00:22:18,040
So cosa ho visto. Non finga.

306
00:22:18,120 --> 00:22:19,600
Non sto fingendo!

307
00:22:19,680 --> 00:22:23,880
Spero che non racconti questo delirio
agli Zapico. È chiaro?

308
00:22:38,480 --> 00:22:40,720
Esci! Forza!

309
00:22:40,800 --> 00:22:41,840
Dai!

310
00:22:45,040 --> 00:22:47,080
Daniel lo sa. Sa di noi.

311
00:22:47,160 --> 00:22:49,480
Ha notato un gesto tenero tra di noi.

312
00:22:49,560 --> 00:22:52,440
- Hai negato?
- Con fermezza, ma non l'ho convinto.

313
00:22:52,520 --> 00:22:54,560
Non arrabbiarti. Ci manca solo questo.

314
00:22:54,640 --> 00:22:56,240
Lo dirà a tua madre.

315
00:22:56,320 --> 00:22:59,280
- Chi gli crederà?
- Lei, che lo adora!

316
00:22:59,800 --> 00:23:00,800
Già.

317
00:23:07,120 --> 00:23:08,520
È bellissima.

318
00:23:09,360 --> 00:23:11,120
Ho una sorpresa per voi.

319
00:23:11,200 --> 00:23:13,560
Ma dovrete aspettare il dolce.

320
00:23:22,800 --> 00:23:24,600
Buongiorno, sig.na Mencía.

321
00:23:24,680 --> 00:23:27,280
Buongiorno.
Mio padre le porge le sue scuse.

322
00:23:27,360 --> 00:23:30,720
Gli uomini e il lavoro.
Aspetti quando sarà sposata.

323
00:23:31,480 --> 00:23:33,520
Venite a mangiare. Ristoratevi.

324
00:23:35,440 --> 00:23:37,680
- Alzarti presto non ti è mai piaciuto.
- Basta.

325
00:23:38,320 --> 00:23:40,640
Sta minacciando il mio lavoro
e la mia vita.

326
00:23:40,720 --> 00:23:43,560
È sbagliato voler stare
con la propria figlia?

327
00:23:43,640 --> 00:23:45,800
Non è un po' tardi per questo?

328
00:23:54,400 --> 00:23:58,080
Una signora davvero distinta.
Vi conoscevate?

329
00:23:58,680 --> 00:23:59,640
Mai vista prima.

330
00:24:00,600 --> 00:24:04,160
Non pensavo di vederti.
Alba ti ha dato un'altra possibilità?

331
00:24:04,840 --> 00:24:08,480
Angustias l'ha reso possibile.
Com'è che ora siete amiche?

332
00:24:09,560 --> 00:24:12,080
Perché ho il fascino che a te manca.

333
00:24:13,040 --> 00:24:14,720
Non rispondo.

334
00:24:15,840 --> 00:24:19,520
Le tue bugie saranno la tua rovina.
Spero che succeda presto

335
00:24:19,600 --> 00:24:22,480
così mi godrò il sole
nel giardino dei Mencía.

336
00:24:26,920 --> 00:24:29,040
Dove sono le amiche quando servono?

337
00:24:45,160 --> 00:24:49,560
Santiago, pensavamo tutte
che saresti stato lo scapolo d'oro.

338
00:24:50,440 --> 00:24:53,680
Ci ha messo un po',
ma le cose belle si fanno attendere.

339
00:24:54,600 --> 00:24:55,680
Sig. Torres.

340
00:24:56,280 --> 00:25:00,000
La sua postazione è la numero cinque.
Buona caccia.

341
00:25:09,200 --> 00:25:12,320
Perché ti piace la caccia?
Tira fuori il peggio di noi.

342
00:25:12,920 --> 00:25:14,000
Hai paura.

343
00:25:15,120 --> 00:25:17,800
Ti insegno a sparare,
così ti tranquillizzi.

344
00:25:22,320 --> 00:25:25,520
Vado a dare alla signora
un messaggio di suo padre.

345
00:25:31,960 --> 00:25:35,320
Non ti assumerei come chaperon
per sorvegliare mia figlia.

346
00:25:36,600 --> 00:25:37,560
Sua figlia?

347
00:25:38,080 --> 00:25:39,120
Ah, sì.

348
00:25:39,640 --> 00:25:40,920
Credo di conoscerla.

349
00:25:41,440 --> 00:25:43,160
Una signorina molto speciale.

350
00:25:43,240 --> 00:25:46,400
Un vero grattacapo,
soprattutto per le chaperon.

351
00:25:46,920 --> 00:25:48,120
Ironico, non credi?

352
00:25:53,600 --> 00:25:56,000
Forse è per questo che sono così brava.

353
00:25:58,240 --> 00:26:01,040
- Anche se a lei fa venire l'orticaria.
- No.

354
00:26:01,120 --> 00:26:04,640
È giusto arrangiarsi
per iniziare una nuova vita.

355
00:26:04,720 --> 00:26:06,120
Persino desiderabile.

356
00:26:06,640 --> 00:26:09,560
Anzi, vorrei farlo anch'io
e restare in città.

357
00:26:12,640 --> 00:26:13,800
Che c'è?

358
00:26:14,400 --> 00:26:15,720
Tu puoi e io no?

359
00:26:16,640 --> 00:26:20,000
E il suo palazzo?
I suoi impegni? Mio padre?

360
00:26:23,880 --> 00:26:26,160
È un esperto a ricominciare da capo.

361
00:26:28,560 --> 00:26:30,200
Non commiserarmi, ok?

362
00:26:30,720 --> 00:26:33,920
Almeno ha avuto la decenza
di lasciarmi qualcosa.

363
00:26:37,880 --> 00:26:39,280
Sono felice per lei.

364
00:26:39,360 --> 00:26:40,440
No, non lo sei.

365
00:26:41,040 --> 00:26:42,280
E non mi stupisce.

366
00:26:42,800 --> 00:26:45,280
A volte anch'io mi chiedo se me lo merito.

367
00:26:45,880 --> 00:26:47,600
Sarebbero delle scuse?

368
00:26:49,120 --> 00:26:50,240
Cara…

369
00:26:51,360 --> 00:26:53,080
Se avessimo saputo del bambino…

370
00:26:53,160 --> 00:26:54,760
Cos'avreste fatto?

371
00:26:55,360 --> 00:26:56,720
Mi avreste aiutato?

372
00:26:57,320 --> 00:26:59,200
O sbattuto la porta in faccia?

373
00:26:59,280 --> 00:27:01,400
Non fare così. Ti abbiamo cercato.

374
00:27:01,480 --> 00:27:03,720
Per fortuna mi ha trovato qualcun altro.

375
00:27:08,000 --> 00:27:11,040
Alla fine Antonio Bianda
non era poi così terribile.

376
00:27:13,960 --> 00:27:17,880
No, madre. Antonio e sua moglie
mi hanno dato un riparo, cibo

377
00:27:18,400 --> 00:27:19,600
e un futuro.

378
00:27:21,840 --> 00:27:23,680
Senza chiedere nulla in cambio.

379
00:27:25,880 --> 00:27:29,640
Lui non c'è più, ma io resto tua madre,
che ti piaccia o no.

380
00:27:32,600 --> 00:27:34,440
Ho fatto pace con tutto questo.

381
00:27:36,640 --> 00:27:38,800
Ora mi piace la mia vita e sono felice.

382
00:27:40,040 --> 00:27:42,400
Sono tua madre. Pensi di ingannarmi?

383
00:27:43,240 --> 00:27:44,240
È la verità.

384
00:28:34,920 --> 00:28:37,160
Ho dato il giorno libero al personale.

385
00:28:40,200 --> 00:28:41,680
Le sta divinamente.

386
00:28:43,320 --> 00:28:44,320
Signorina?

387
00:28:58,160 --> 00:29:01,440
Stringi bene il fucile. Senti il peso.

388
00:29:05,040 --> 00:29:07,360
Sei tu che lo domini. Non il contrario.

389
00:29:09,400 --> 00:29:12,480
I fianchi devono essere tesi. Lo senti?

390
00:29:12,560 --> 00:29:15,680
Sei felice con quella signorina
e il suo scrittorucolo?

391
00:29:15,760 --> 00:29:17,240
Non è uno scrittorucolo.

392
00:29:19,320 --> 00:29:20,600
Scrive bene.

393
00:29:36,640 --> 00:29:39,000
Preferisco questa vita a quella di prima.

394
00:29:39,080 --> 00:29:43,720
E poi, lavorare per i Mencía
si sta rivelando… piuttosto facile.

395
00:29:52,600 --> 00:29:53,720
Ma…

396
00:29:55,800 --> 00:29:58,240
- Che state facendo?
- Niente.

397
00:29:58,880 --> 00:30:01,640
Sig.na, ce ne andiamo. Forza!

398
00:30:01,720 --> 00:30:04,000
- Chiamiamo un dottore…
- Zitta, madre!

399
00:30:13,840 --> 00:30:14,960
Sparate.

400
00:30:16,080 --> 00:30:17,440
Al cuore.

401
00:30:25,000 --> 00:30:27,200
La prego di non dirlo a suo padre.

402
00:30:27,280 --> 00:30:29,760
- Non vuole scusarsi?
- Perché dovrei?

403
00:30:30,920 --> 00:30:32,800
Vuole solo che io sia discreta.

404
00:30:33,720 --> 00:30:36,560
Era una signorina e non me l'ha detto.

405
00:30:36,640 --> 00:30:37,680
Non è il momento…

406
00:30:37,760 --> 00:30:39,920
Non tutti ci apriamo facilmente come lei.

407
00:30:40,520 --> 00:30:42,040
Come ha detto?

408
00:30:42,120 --> 00:30:44,480
- Si può…
- Perché non me l'ha detto?

409
00:30:44,560 --> 00:30:46,800
- È la mia vita privata.
- Sa tutto della mia!

410
00:30:46,880 --> 00:30:49,160
- Non ne discuterei ora.
- Zitto!

411
00:30:53,480 --> 00:30:55,800
Non può lamentarsi
di ciò che ho fatto per lei.

412
00:30:56,640 --> 00:30:59,840
Se per lei conta,
non dirà niente a suo padre.

413
00:31:02,720 --> 00:31:06,440
Ci ha davvero sorpresi
con il suo talento nascosto.

414
00:31:06,520 --> 00:31:09,160
- Non è da tutti.
- Grazie mille.

415
00:31:09,240 --> 00:31:10,600
Ora vado.

416
00:31:10,680 --> 00:31:12,960
Ma prima vorrei confessarle una cosa.

417
00:31:14,520 --> 00:31:18,640
Non so se ha notato l'affetto
che Esther e Josefina si dimostrano.

418
00:31:19,360 --> 00:31:22,360
Josefina è come di famiglia. Vero, madre?

419
00:31:23,640 --> 00:31:24,840
Considerato questo,

420
00:31:24,920 --> 00:31:28,400
non sarebbe giusto separarle,
se dovessimo sposarci.

421
00:31:29,440 --> 00:31:33,000
So quanto sia difficile costruire
un rapporto così sincero.

422
00:31:33,080 --> 00:31:35,040
E voglio il meglio per lei, Esther.

423
00:31:35,640 --> 00:31:39,600
Perciò ho pensato che,
se dovesse decidere di sposarmi,

424
00:31:39,680 --> 00:31:41,440
Josefina potrebbe fare la governante.

425
00:31:43,160 --> 00:31:45,240
Così potreste continuare la vostra…

426
00:31:46,240 --> 00:31:47,400
amicizia.

427
00:31:57,120 --> 00:31:59,520
È stata una boccata d'aria fresca.

428
00:32:00,600 --> 00:32:02,160
Ma ora devo lavorare.

429
00:32:05,320 --> 00:32:07,120
Una nuovo affare tra le mani?

430
00:32:07,200 --> 00:32:12,040
Sì. O, come direbbe mia madre:
"Un altro che andrà a rotoli".

431
00:32:13,960 --> 00:32:15,960
Ha un'idea sbagliata su sua madre.

432
00:32:16,560 --> 00:32:18,240
È troppo dura con me.

433
00:32:18,920 --> 00:32:20,400
Ha la mente acuta.

434
00:32:20,480 --> 00:32:22,080
E la lingua affilata.

435
00:32:24,480 --> 00:32:27,320
Mi serve capitale
per avere la fiducia dei soci.

436
00:32:28,160 --> 00:32:29,480
Ma lei non me ne darà.

437
00:32:39,640 --> 00:32:40,920
No.

438
00:32:41,520 --> 00:32:42,800
No, Adela. Non posso.

439
00:32:42,880 --> 00:32:43,920
Insisto.

440
00:32:45,160 --> 00:32:49,040
Mi piacerebbe essere io
ad aiutarla a dimostrare che è cambiato.

441
00:33:09,400 --> 00:33:10,360
Com'è andata?

442
00:33:11,520 --> 00:33:14,760
A meraviglia. Non abbiamo preso niente.

443
00:33:15,880 --> 00:33:17,040
Voi avete novità?

444
00:33:17,120 --> 00:33:19,520
- No, niente.
- Come no?

445
00:33:21,640 --> 00:33:22,960
E quella bestia?

446
00:33:23,040 --> 00:33:24,760
Un regalo di mio padre.

447
00:33:24,840 --> 00:33:27,440
L'ha presa il suo amico Castro,
lo zoologo.

448
00:33:28,160 --> 00:33:29,120
È una sua idea?

449
00:33:29,200 --> 00:33:32,800
A volte un padre deve viziare
le sue figlie, non crede?

450
00:33:33,600 --> 00:33:35,600
Troviamo un posto per quella cosa.

451
00:33:35,680 --> 00:33:37,760
Tula. Si chiama Tula.

452
00:33:37,840 --> 00:33:39,120
- Tula.
- Vai, Tula.

453
00:33:39,200 --> 00:33:42,280
Ho lasciato le mie cose nella carrozza.
Vado a prenderle.

454
00:33:42,880 --> 00:33:44,320
Vai.

455
00:33:49,600 --> 00:33:51,280
Che pomeriggio tranquillo.

456
00:33:54,040 --> 00:33:55,520
Elena ci ha mentito.

457
00:34:01,720 --> 00:34:03,240
Mentire non è reato.

458
00:34:04,600 --> 00:34:06,280
Tutti hanno segreti.

459
00:34:07,280 --> 00:34:09,960
Forse tu no.
Sei la più trasparente che conosco.

460
00:34:10,040 --> 00:34:11,280
Ma in generale…

461
00:34:13,040 --> 00:34:15,000
Anch'io ho segreti che mi pesano.

462
00:34:16,720 --> 00:34:18,800
Forse è questo il problema tra noi.

463
00:34:18,880 --> 00:34:20,840
No. È colpa mia.

464
00:34:22,080 --> 00:34:23,200
No, sono io.

465
00:34:23,280 --> 00:34:24,280
No.

466
00:34:25,960 --> 00:34:28,880
Davvero, sei brava, sei onesta, sei dolce.

467
00:34:28,960 --> 00:34:30,160
Sei perfetta.

468
00:34:32,480 --> 00:34:34,080
Davvero mi vedi così?

469
00:34:35,200 --> 00:34:37,080
Sono molto fortunato ad averti.

470
00:34:39,320 --> 00:34:40,960
Vado a salutare tuo padre.

471
00:34:49,840 --> 00:34:51,680
Stavo per dire tutto a Santiago.

472
00:34:53,080 --> 00:34:55,840
Ma mi stava dicendo cose così dolci e…

473
00:34:56,480 --> 00:34:57,640
non ce l'ho fatta.

474
00:34:58,160 --> 00:34:59,520
Sono una codarda!

475
00:34:59,600 --> 00:35:00,960
Non metterti in croce.

476
00:35:01,040 --> 00:35:04,120
Quella bugia ci nuoce come coppia.
Sento di tradirlo.

477
00:35:04,720 --> 00:35:07,280
Io sono sempre stata
la tua più grande critica.

478
00:35:08,080 --> 00:35:11,800
Ma ho capito
che essere nei tuoi panni non è facile.

479
00:35:11,880 --> 00:35:14,240
Il piano della sig.na Bianda
è stato un errore.

480
00:35:14,880 --> 00:35:17,560
- Voleva solo aiutare.
- È una bugiarda.

481
00:35:17,640 --> 00:35:19,200
E sai che io non mento mai.

482
00:35:20,440 --> 00:35:22,040
Perché dici queste cose?

483
00:35:25,080 --> 00:35:27,360
Elena è la figlia
della sig.ra de Saavedra.

484
00:35:29,400 --> 00:35:31,040
Non ti sembra eccessivo?

485
00:35:31,120 --> 00:35:33,080
Ha detto che la sua famiglia era morta.

486
00:35:33,160 --> 00:35:35,640
Te l'avevo detto. Ci servono delle prove.

487
00:35:36,400 --> 00:35:37,560
Prendi la valigia.

488
00:35:38,360 --> 00:35:41,000
Se ci vedono, saremo nei guai.

489
00:35:54,200 --> 00:35:55,280
Sara.

490
00:36:18,800 --> 00:36:21,200
Mi spiace per sua madre.

491
00:36:22,080 --> 00:36:23,080
Grazie.

492
00:36:23,160 --> 00:36:25,800
Ma la reazione con Cristina
non è stata appropriata.

493
00:36:25,880 --> 00:36:27,280
Non è da chaperon.

494
00:36:27,960 --> 00:36:30,280
Capisco il fastidio, ma la gelosia…

495
00:36:30,360 --> 00:36:34,360
Caspita. E io che pensavo
fosse il contrario dell'uomo comune.

496
00:36:34,880 --> 00:36:37,440
- E ora mi dice questo?
- Era gelosia. Lo nega?

497
00:36:38,120 --> 00:36:40,760
Sì, mi dà fastidio vedervi insieme.

498
00:36:41,520 --> 00:36:44,680
Cosa ci guadagniamo ad ammetterlo?
La situazione è quella che è.

499
00:36:46,120 --> 00:36:48,840
Mi dispiace.
Mi mancavano le nostre conversazioni.

500
00:36:49,440 --> 00:36:52,200
Conversazioni che non portano a niente,
come questa.

501
00:36:54,120 --> 00:36:55,240
Sì.

502
00:36:56,400 --> 00:37:00,160
Sono quelle che mi mancano di più.
Non prova lo stesso?

503
00:37:01,520 --> 00:37:02,680
Sempre.

504
00:37:06,560 --> 00:37:08,480
Buona serata, sig. Torres.

505
00:37:18,680 --> 00:37:20,120
Ma che sta facendo?

506
00:37:26,120 --> 00:37:28,880
È una cosa delicata.

507
00:37:30,120 --> 00:37:32,720
Il senso di colpa mi sta divorando.
Se non confesso…

508
00:37:33,480 --> 00:37:35,960
Vuole farlo
con la persona che odia di più?

509
00:37:36,040 --> 00:37:37,280
Non mi provochi.

510
00:37:37,360 --> 00:37:39,240
La cosa la riguarda.

511
00:37:42,400 --> 00:37:43,560
È arrivata giorni fa.

512
00:37:44,160 --> 00:37:46,920
L'ho sottratta
per non turbare la sig.na Cristina.

513
00:37:49,640 --> 00:37:52,280
L'ha letta? Io non l'avrei fatto.

514
00:37:52,360 --> 00:37:54,320
No, non ce n'era bisogno.

515
00:37:55,400 --> 00:37:56,440
Eduardo è stato qui.

516
00:37:56,520 --> 00:37:57,600
È stato qui?

517
00:37:58,120 --> 00:37:59,720
Ama ancora la sig.na Cristina.

518
00:37:59,800 --> 00:38:00,880
La ama.

519
00:38:02,600 --> 00:38:04,280
Mannaggia a me.

520
00:39:01,960 --> 00:39:04,840
Sottotitoli: Pietro Bronzino

