1
00:00:06,000 --> 00:00:07,840
[musica vivace]

2
00:00:12,600 --> 00:00:15,040
Secondo il manuale per signorine,

3
00:00:15,120 --> 00:00:18,320
sono tre i tratti che indicano
la personalità di un buon pretendente.

4
00:00:18,920 --> 00:00:21,560
Deve essere cordiale,
disponibile, attento.

5
00:00:21,640 --> 00:00:24,000
- I ragazzacci portano solo mal di testa.
- [trillo]

6
00:00:24,080 --> 00:00:27,320
[Elena] Disporre di un buon reddito
è essenziale per una vita stabile.

7
00:00:27,400 --> 00:00:29,720
Se si può permettere i capricci,
meglio ancora.

8
00:00:30,320 --> 00:00:34,680
Un bel sorriso,
un'attrattiva innata, però senza vanità.

9
00:00:35,280 --> 00:00:37,880
Ma, secondo me, tutto ciò è inutile

10
00:00:37,960 --> 00:00:39,720
se non ha un buon cuore,

11
00:00:40,240 --> 00:00:41,840
se non è interessante

12
00:00:42,800 --> 00:00:45,200
o se non ti lascia senza fiato
quando lo vedi.

13
00:00:48,240 --> 00:00:50,120
[musica si fa intrigante]

14
00:00:52,120 --> 00:00:53,720
[Santiago si schiarisce la gola]

15
00:00:54,520 --> 00:00:56,000
Biglietti per il teatro.

16
00:00:56,600 --> 00:00:57,600
Tre.

17
00:00:58,120 --> 00:00:59,600
Può accompagnarci Sara…

18
00:01:04,280 --> 00:01:05,440
Una passeggiata?

19
00:01:08,760 --> 00:01:11,880
- [Santiago] Può accompagnarci tuo padre.
- [Pedro] Certamente.

20
00:01:12,680 --> 00:01:15,560
Me ne occupo io, sig.na Bianda.
Non si preoccupi.

21
00:01:16,760 --> 00:01:20,840
A una chaperon, la vita sorride se trova
un buon pretendente per la sua signorina.

22
00:01:23,280 --> 00:01:25,000
Sempre che non si innamori di lui.

23
00:01:26,360 --> 00:01:27,960
[musica si fa dolce]

24
00:01:28,040 --> 00:01:32,000
[narratore] Oh, guardateli!
Insieme, felici, innamorati!

25
00:01:32,560 --> 00:01:34,720
Chi non ama una bella storia d'amore?

26
00:01:34,800 --> 00:01:39,200
L'istante in cui ci si guarda negli occhi
e il mondo semplicemente scompare.

27
00:01:39,280 --> 00:01:42,600
[Elena si schiarisce la gola]
Credo che non serva ripetersi.

28
00:01:43,240 --> 00:01:45,720
Siamo tornati all'inizio
di questa storia d'amore.

29
00:01:45,800 --> 00:01:47,080
[musica intrigante riprende]

30
00:01:47,160 --> 00:01:49,480
Ora non so garantirvi
che il finale vi piacerà.

31
00:01:53,800 --> 00:01:56,720
Sig.na Bianda,
possiamo dare le briciole agli uccellini?

32
00:01:56,800 --> 00:01:57,680
Certo.

33
00:01:59,040 --> 00:02:00,320
Noi… Noi due da soli?

34
00:02:01,680 --> 00:02:04,400
Confido pienamente in tutti e due.

35
00:02:04,480 --> 00:02:05,800
[Cristina ridacchia]

36
00:02:07,600 --> 00:02:10,240
Ci sono cose
che, francamente, preferisco non vedere.

37
00:02:12,840 --> 00:02:14,840
[musica si fa malinconica]

38
00:02:23,760 --> 00:02:24,920
[musica sfuma]

39
00:02:28,120 --> 00:02:29,680
Li ha lasciati da soli?

40
00:02:29,760 --> 00:02:31,760
- Non avrebbe…
- Che potrebbe succederle?

41
00:02:32,280 --> 00:02:34,040
Ritrovarsi incinta, forse?

42
00:02:34,800 --> 00:02:37,680
- Certo che nasconderlo a Santiago sembra…
- Deplorevole.

43
00:02:37,760 --> 00:02:39,080
[musica malinconica]

44
00:02:39,160 --> 00:02:41,240
E io e sua sorella ci sentiamo in colpa.

45
00:02:42,560 --> 00:02:45,640
Però lui vuole Cristina. Saranno felici.

46
00:02:45,720 --> 00:02:46,600
Lei crede?

47
00:02:48,920 --> 00:02:51,000
E mi chiedono
perché non mi interessa l'amore.

48
00:02:52,120 --> 00:02:53,560
Quando c'è la scienza.

49
00:02:53,640 --> 00:02:54,720
[passi in sottofondo]

50
00:02:58,280 --> 00:03:01,160
[Pedro] Da questa parte.
È un piacere, sig.na de Saavedra.

51
00:03:01,240 --> 00:03:02,560
[Elena] Chi è quella donna?

52
00:03:02,640 --> 00:03:05,560
Una cliente di mio padre.
Si chiama Mercedes de Saavedra.

53
00:03:05,640 --> 00:03:07,000
[musica si fa tesa]

54
00:03:09,600 --> 00:03:10,680
[sussurra] Oh, madre!

55
00:03:12,880 --> 00:03:14,840
- No, davvero.
- [musica s'interrompe]

56
00:03:14,920 --> 00:03:15,920
È mia madre.

57
00:03:16,000 --> 00:03:17,600
- [tonfo]
- [musica vivace]

58
00:03:17,680 --> 00:03:19,280
- [spruzzo]
- [tintinnio]

59
00:03:21,960 --> 00:03:22,920
[stappo di bottiglia]

60
00:03:23,000 --> 00:03:24,560
[musica hard rock]

61
00:03:26,080 --> 00:03:27,240
- [uomo grida]
- [tonfo]

62
00:03:27,760 --> 00:03:28,880
[vetro in frantumi]

63
00:03:28,960 --> 00:03:30,120
[fruscio]

64
00:03:31,520 --> 00:03:33,680
MANUALE PER SIGNORINE

65
00:03:33,760 --> 00:03:35,920
LEZIONE 7:
MANTIENI IL DECORO

66
00:03:36,000 --> 00:03:38,880
- [musica di suspense]
- È venuta a smascherarmi. Lo so.

67
00:03:38,960 --> 00:03:41,840
[Pedro parla indistinto]

68
00:03:44,440 --> 00:03:46,480
[Pedro continua a parlare indistinto]

69
00:03:47,760 --> 00:03:48,920
[fracasso]

70
00:03:50,160 --> 00:03:51,200
[musica si attenua]

71
00:03:52,040 --> 00:03:54,320
- Che fa, sig.na Bianda?
- [musica si fa intrigante]

72
00:03:54,400 --> 00:03:56,280
Beh, stavo ammirando queste…

73
00:03:56,360 --> 00:03:59,920
belle composizioni delle domestiche.
Sono davvero perfette.

74
00:04:00,880 --> 00:04:03,920
Donna Mercedes,
le presento la chaperon, Elena Bianda.

75
00:04:05,080 --> 00:04:06,480
Mia figlia e Santiago?

76
00:04:07,200 --> 00:04:10,360
Sono nei giardini.
Sono venuta a stare con Carlota.

77
00:04:10,440 --> 00:04:11,960
Sta per andare a pranzo?

78
00:04:12,040 --> 00:04:14,520
Sì, può avere
il resto della giornata libera.

79
00:04:14,600 --> 00:04:16,400
Don Pedro, la ringrazio per i consigli

80
00:04:16,480 --> 00:04:19,600
e per avermi aiutata
a scegliere gli invitati per la caccia.

81
00:04:20,320 --> 00:04:22,920
Eh… la sig.ra de Saavedra
si ferma in città

82
00:04:23,000 --> 00:04:24,360
e ha organizzato un evento.

83
00:04:24,880 --> 00:04:27,440
- La accompagno.
- No, no. Non voglio trattenerla.

84
00:04:27,520 --> 00:04:29,760
Ma se non è un disturbo
per la sua dipendente…

85
00:04:29,840 --> 00:04:31,080
[musica si fa tesa]

86
00:04:31,160 --> 00:04:33,200
Come vuole. È stato un piacere.

87
00:04:35,200 --> 00:04:36,640
[musica cresce di tensione]

88
00:04:40,360 --> 00:04:41,440
[musica sfuma]

89
00:04:41,520 --> 00:04:43,920
- [Mercedes] Figlia mia…
- Non mi chiami così.

90
00:04:44,000 --> 00:04:47,240
Ti avrei già smascherata
se avessi voluto. Non credi?

91
00:04:47,760 --> 00:04:49,120
Allora perché è qui?

92
00:04:51,080 --> 00:04:52,080
Investimenti.

93
00:04:52,600 --> 00:04:54,800
Il sig. Mencía è un esperto in materia.

94
00:04:55,520 --> 00:04:56,920
Lo so, lavoro per lui.

95
00:04:58,680 --> 00:05:00,320
Una casa magnifica.

96
00:05:01,120 --> 00:05:03,000
Le pareti affrescate…

97
00:05:03,080 --> 00:05:04,920
Le finiture, la luce…

98
00:05:05,680 --> 00:05:06,800
Lei detesta la luce.

99
00:05:06,880 --> 00:05:07,880
Non più.

100
00:05:08,400 --> 00:05:11,440
Le cose sono cambiate molto.
Soprattutto tu.

101
00:05:11,520 --> 00:05:14,040
- [Angustias] Sig.ra de Saavedra.
- Ci mancava lei.

102
00:05:14,560 --> 00:05:16,720
Mi conceda di accompagnarla alla porta.

103
00:05:16,800 --> 00:05:19,680
Non serve.
La sig.na Bianda si è offerta gentilmente.

104
00:05:19,760 --> 00:05:22,400
Sì. È piena di attenzioni.

105
00:05:22,480 --> 00:05:27,160
- Si vede che ha un'educazione squisita.
- Sì. [ridacchia] È stato un piacere.

106
00:05:34,240 --> 00:05:36,480
Ti sta rendendo la vita impossibile.

107
00:05:37,160 --> 00:05:38,520
Mi ricorda qualcuno.

108
00:05:40,400 --> 00:05:41,560
Vedi?

109
00:05:41,640 --> 00:05:44,760
Neanche rispondo più ai tuoi attacchi.
Sono una donna nuova.

110
00:05:44,840 --> 00:05:47,480
- Come mi ha trovata?
- Gabriel mi ha fatto visita.

111
00:05:48,000 --> 00:05:50,360
Se vuoi parlare con lui,
ti aspetta al cancello.

112
00:05:50,440 --> 00:05:54,080
Io vado. Devo ancora pensare
ai dettagli della caccia.

113
00:05:54,160 --> 00:05:57,800
Con tutto il tempo che ho passato
ad organizzarla, dovrà essere perfetta.

114
00:05:58,560 --> 00:06:01,720
Ricordi che le prede migliori
sono le più difficili da cacciare.

115
00:06:03,080 --> 00:06:05,320
E le più soddisfacenti, cara.

116
00:06:07,040 --> 00:06:08,360
[passi si allontanano]

117
00:06:09,600 --> 00:06:10,800
[porta si chiude]

118
00:06:10,880 --> 00:06:12,560
[musica malinconica]

119
00:06:13,560 --> 00:06:16,720
- Com'è andata con gli uccellini?
- Loro si sono divertiti.

120
00:06:17,960 --> 00:06:19,320
Suo padre l'aspetta.

121
00:06:24,000 --> 00:06:25,800
Potrei uccidere qualcuno.

122
00:06:29,800 --> 00:06:33,400
Come osi parlare con mia madre?
Non immischiarti più nella mia vita.

123
00:06:33,480 --> 00:06:34,640
Mi ha raccontato tutto.

124
00:06:36,280 --> 00:06:38,960
Mi ha detto della gravidanza.

125
00:06:39,720 --> 00:06:42,600
E di quello che è successo dopo.

126
00:06:47,560 --> 00:06:48,640
Mi dispiace.

127
00:06:50,840 --> 00:06:52,200
Perché non me lo hai detto?

128
00:06:53,040 --> 00:06:54,760
[musica malinconica continua]

129
00:06:57,040 --> 00:06:59,040
Non avrebbe funzionato se fossi rimasta.

130
00:06:59,120 --> 00:07:00,440
Non puoi saperlo.

131
00:07:01,520 --> 00:07:03,480
E, a quanto pare, non lo sapremo mai.

132
00:07:05,000 --> 00:07:06,040
Me ne vado.

133
00:07:08,080 --> 00:07:09,800
Divertiti con quello scribacchino.

134
00:07:10,480 --> 00:07:11,800
Non sembra tanto male.

135
00:07:13,000 --> 00:07:14,920
[passi si avvicinano]

136
00:07:31,440 --> 00:07:33,000
Sistema le cose con tua madre.

137
00:07:34,440 --> 00:07:36,680
Tutti meritiamo una seconda opportunità.

138
00:07:40,160 --> 00:07:41,880
- [cocchiere grida] Oh!
- [nitrito]

139
00:07:49,600 --> 00:07:51,080
[musica sfuma]

140
00:07:54,400 --> 00:07:55,880
[musica di lieve tensione]

141
00:08:01,720 --> 00:08:03,040
[musica si fa intrigante]

142
00:08:09,080 --> 00:08:11,800
A questo punto,
visto che la terra non mi inghiottisce…

143
00:08:12,320 --> 00:08:13,720
[musica in crescendo]

144
00:08:13,800 --> 00:08:15,640
GIN

145
00:08:20,160 --> 00:08:21,840
ROMANZO DI SANTIAGO

146
00:08:22,640 --> 00:08:24,280
- [porta si apre]
- [Elena sussulta]

147
00:08:24,840 --> 00:08:26,080
[musica si fa tesa]

148
00:08:35,280 --> 00:08:36,760
[musica si vivacizza]

149
00:08:43,840 --> 00:08:46,440
[ride]

150
00:08:48,440 --> 00:08:49,760
[ride]

151
00:08:49,840 --> 00:08:51,560
[piange]

152
00:08:53,480 --> 00:08:55,040
[sospira]

153
00:08:55,120 --> 00:08:57,120
- [musica sfuma]
- [bussano alla porta]

154
00:08:57,640 --> 00:08:59,880
[Angustias] Sig.na Bianda? È lì?

155
00:09:00,960 --> 00:09:02,400
Sig.na Bianda!

156
00:09:02,920 --> 00:09:04,400
Sig.na Bianda?

157
00:09:06,440 --> 00:09:07,880
Si sta vestendo?

158
00:09:08,440 --> 00:09:10,480
- [Elena sospira]
- Sto entrando.

159
00:09:14,920 --> 00:09:17,080
[annusa] Ha forse bevuto?

160
00:09:17,680 --> 00:09:22,080
[mugola] Non mi metterò a disquisire
sul mio alito mattutino.

161
00:09:22,160 --> 00:09:24,640
Ora basta con gli interrogatori.

162
00:09:24,720 --> 00:09:26,600
[sospira]

163
00:09:26,680 --> 00:09:28,000
[Cristina] È ubriaca?

164
00:09:28,640 --> 00:09:29,800
[gracchiare di uccello]

165
00:09:40,400 --> 00:09:43,840
- Suppongo che lo dirà a suo padre.
- No, certo che no.

166
00:09:45,680 --> 00:09:48,320
Ma, se ci si ubriaca,
c'è sempre una ragione.

167
00:09:50,920 --> 00:09:53,000
Non sarà per la sig.ra de Saavedra?

168
00:09:53,520 --> 00:09:56,280
Angustias vi ha viste parlare,
sembravate in confidenza.

169
00:09:56,880 --> 00:09:57,960
Vi conoscete?

170
00:09:58,040 --> 00:09:59,120
[musica malinconica]

171
00:09:59,640 --> 00:10:01,480
Lei è una brava osservatrice.

172
00:10:03,880 --> 00:10:06,040
Ho lavorato a casa sua tempo fa.

173
00:10:08,000 --> 00:10:10,880
Sua figlia è stata
tra le signorine più problematiche

174
00:10:10,960 --> 00:10:12,680
che abbia mai dovuto accompagnare.

175
00:10:13,720 --> 00:10:15,320
- Così problematica?
- Oh…

176
00:10:17,560 --> 00:10:19,680
In confronto, è una passeggiata con lei.

177
00:10:21,640 --> 00:10:24,720
Andò a vivere con un uomo.
Voleva cogliere l'attimo.

178
00:10:27,280 --> 00:10:28,600
Fu difficile per me.

179
00:10:32,960 --> 00:10:34,040
Capisco.

180
00:10:35,200 --> 00:10:37,200
È meglio che la lasci un po' da sola.

181
00:10:40,720 --> 00:10:42,440
[accento musicale che poi sfuma]

182
00:10:42,520 --> 00:10:44,760
- Adesso starà più tranquilla.
- [porta si chiude]

183
00:10:44,840 --> 00:10:47,680
Come faccio a stare tranquilla?
Elena mi preoccupa.

184
00:10:47,760 --> 00:10:49,760
Stanotte si è ubriacata. Ti rendi conto?

185
00:10:49,840 --> 00:10:52,400
[Sara] Secondo me,
stai sollevando un polverone.

186
00:10:52,480 --> 00:10:54,680
[sospira] È triste, Sara.

187
00:10:55,680 --> 00:10:57,680
E quella storia sul suo passato…

188
00:10:59,440 --> 00:11:00,640
[Sara] Non le credi?

189
00:11:02,360 --> 00:11:03,640
[Cristina] Non so che pensare.

190
00:11:03,720 --> 00:11:06,320
C'è qualcosa che non mi racconta
e che la preoccupa.

191
00:11:06,400 --> 00:11:07,760
Beh, è umana.

192
00:11:08,360 --> 00:11:11,440
E, come tutti noi,
si tiene dentro certe cose e ci sta male.

193
00:11:11,520 --> 00:11:14,240
E perché non me ne parla?
Siamo amiche, no?

194
00:11:14,320 --> 00:11:15,520
[bussano alla porta]

195
00:11:16,720 --> 00:11:19,160
Sig.na Sara. Ha una visita.

196
00:11:19,960 --> 00:11:23,760
Buongiorno. Quale delle mie figlie cerca?

197
00:11:23,840 --> 00:11:25,320
- Sig. Mencía.
- [annuisce]

198
00:11:25,400 --> 00:11:28,520
Camilo Keita.
Sono un compagno di studi di Sara.

199
00:11:28,600 --> 00:11:30,240
- Ah! Molto lieto.
- Piacere.

200
00:11:30,840 --> 00:11:31,760
Camilo.

201
00:11:31,840 --> 00:11:34,280
Ora comprendo
la tua dedizione all'università.

202
00:11:34,800 --> 00:11:37,400
La smetti di pensare alle solite cose
per un secondo?

203
00:11:37,480 --> 00:11:39,360
[musica vivace, intrigante]

204
00:11:39,440 --> 00:11:40,960
Non hai notato il suo aspetto?

205
00:11:41,640 --> 00:11:44,000
- Quel sorriso, quel portamento…
- Cristina!

206
00:11:45,400 --> 00:11:48,880
- Quella bocca. Scommetto che bacia bene.
- Cristina!

207
00:11:49,400 --> 00:11:51,040
Devi aver fatto colpo.

208
00:11:56,400 --> 00:11:57,880
[Sara] Camilo, che ci fa qui?

209
00:11:57,960 --> 00:12:00,520
Abbiamo l'esame.
E passavo da queste parti.

210
00:12:00,600 --> 00:12:05,880
Sig. Keita! Finalmente la conosco.
Mia sorella mi ha parlato molto di lei.

211
00:12:05,960 --> 00:12:08,160
Mia sorella maggiore. Cristina Mencía.

212
00:12:08,240 --> 00:12:10,560
Molto lieto.
Mi fa piacere che si sia ripresa.

213
00:12:11,160 --> 00:12:13,680
Grazie a lei. E alla sedia. [ride]

214
00:12:16,320 --> 00:12:18,240
Keita. È…

215
00:12:19,120 --> 00:12:20,440
un cognome guineano.

216
00:12:20,960 --> 00:12:23,240
- [annuisce]
- In Guinea ci ho vissuto un po'.

217
00:12:23,320 --> 00:12:24,920
Beh, è una terra unica.

218
00:12:25,520 --> 00:12:28,160
Per lei non sarà stato
facile neanche qui, vero?

219
00:12:28,240 --> 00:12:31,920
Un padre è più tranquillo sapendo che c'è
chi capisce che tutti abbiamo gli stessi…

220
00:12:32,000 --> 00:12:33,400
Posso andare, per favore?

221
00:12:33,480 --> 00:12:35,240
O ci perdiamo l'esame. Andiamo.

222
00:12:35,880 --> 00:12:36,960
Buona giornata.

223
00:12:38,360 --> 00:12:41,320
- [porta si apre e si chiude]
- [Pedro sospira]

224
00:12:42,920 --> 00:12:43,960
[musica sfuma]

225
00:12:44,040 --> 00:12:45,720
[fruscii di carta e matite]

226
00:12:53,840 --> 00:12:54,840
Pss…

227
00:12:55,920 --> 00:12:57,040
[sussurra] Una matita.

228
00:12:57,120 --> 00:12:59,080
- [Sara inudibile]
- [sussurra] Matita.

229
00:13:05,200 --> 00:13:08,920
[musica ritmata suggestiva
alla chitarra elettrica]

230
00:13:10,760 --> 00:13:12,800
[Cristina] Non hai notato il suo aspetto?

231
00:13:18,040 --> 00:13:20,160
[accordi blues alla chitarra]

232
00:13:20,240 --> 00:13:21,360
[Cristina] E la bocca.

233
00:13:21,440 --> 00:13:23,440
[chitarra elettrica in crescendo]

234
00:13:24,080 --> 00:13:25,720
[Cristina] Scommetto che bacia bene.

235
00:13:31,120 --> 00:13:34,320
- [musica s'interrompe]
- Non si lamenti di non aver avuto tempo.

236
00:13:34,400 --> 00:13:35,400
Mi scusi.

237
00:13:38,520 --> 00:13:40,520
[musica ritmata alla chitarra riprende]

238
00:13:45,720 --> 00:13:50,320
COSA PROVOCA
UN BATTITO CARDIACO IRREGOLARE?

239
00:13:51,160 --> 00:13:52,240
[musica s'interrompe]

240
00:13:52,760 --> 00:13:54,800
[Pedro] Credi che tua sorella
e quel giovane…

241
00:13:55,960 --> 00:13:58,440
No. A Sara interessano solo i libri.

242
00:14:03,680 --> 00:14:04,680
[Pedro] Splendido!

243
00:14:05,880 --> 00:14:08,800
Don Horacio vuole
che controlli i suoi conti domani.

244
00:14:08,880 --> 00:14:12,200
- Non potrò recarmi alla caccia.
- Aveva una caccia, Don Pedro?

245
00:14:12,280 --> 00:14:13,960
Una nuova cliente mi ha invitato.

246
00:14:14,040 --> 00:14:16,520
- [musica di lieve tensione]
- È un peccato declinare.

247
00:14:16,600 --> 00:14:18,680
Sarebbe stato un evento fruttuoso.

248
00:14:18,760 --> 00:14:21,680
Possiamo andarci noi.
Ci accompagna la sig.na Bianda.

249
00:14:21,760 --> 00:14:22,760
No!

250
00:14:24,120 --> 00:14:25,120
Perché no?

251
00:14:25,680 --> 00:14:27,440
[musica si fa vivace, spiritosa]

252
00:14:27,520 --> 00:14:30,960
No, perché… ehm…
Io non so neanche puntare un fucile.

253
00:14:32,400 --> 00:14:34,480
[Cristina] Sai quanto mi piace la caccia.

254
00:14:35,640 --> 00:14:39,320
Sì. Però, se l'invito era per tuo padre,
cosa ci andiamo a fare noi?

255
00:14:39,400 --> 00:14:42,600
Beh, per cortesia.
Se è importante quella cliente…

256
00:14:43,640 --> 00:14:44,680
[Pedro annuisce]

257
00:14:51,280 --> 00:14:53,920
E così, domani, il sig. Torres, lei ed io

258
00:14:54,000 --> 00:14:56,440
andiamo alla caccia
della sig.ra De Saavedra?

259
00:14:56,520 --> 00:14:58,120
[musica vivace continua]

260
00:14:58,840 --> 00:15:02,040
È un piano… [esita]
…terribile, orrendo, spaventoso.

261
00:15:03,800 --> 00:15:05,160
Beh, è un piano splendido.

262
00:15:05,240 --> 00:15:08,400
Infatti. Ciò che serve a me e a Santiago.

263
00:15:08,480 --> 00:15:10,040
Ciò che vi serve, dice?

264
00:15:11,280 --> 00:15:13,120
Ma sento che c'è qualcosa che non va.

265
00:15:13,720 --> 00:15:17,280
Ieri eravamo soli, come io e lei sappiamo.
E ha evitato ogni intimità.

266
00:15:17,360 --> 00:15:19,760
Quale uomo fa così
se vuole davvero una donna?

267
00:15:19,840 --> 00:15:21,800
[Elena] Su questo devo darle ragione.

268
00:15:22,720 --> 00:15:24,200
Questo viaggio sarà utile.

269
00:15:25,320 --> 00:15:27,640
Lontani da casa, da mio padre…

270
00:15:29,320 --> 00:15:30,720
Sarà indimenticabile.

271
00:15:32,360 --> 00:15:33,360
Sicuramente.

272
00:15:35,560 --> 00:15:38,840
E spero che una pallottola vagante
mi colpisca in piena testa.

273
00:15:38,920 --> 00:15:40,520
- [sparo]
- [musica s'interrompe]

274
00:15:42,240 --> 00:15:45,560
[Lázaro] Potrebbe venire alla caccia.
O ha già cacciato abbastanza?

275
00:15:45,640 --> 00:15:48,320
È ciò che fa tutti i giorni
quando passeggia in città.

276
00:15:50,320 --> 00:15:51,800
Non sei mai stato divertente.

277
00:15:53,400 --> 00:15:55,160
[passi si avvicinano]

278
00:15:59,880 --> 00:16:01,280
Oggi ha la luna storta.

279
00:16:05,640 --> 00:16:06,960
[Adela] Qualcosa non va?

280
00:16:07,760 --> 00:16:10,080
Cara, se tu mi fai questa domanda,

281
00:16:10,160 --> 00:16:14,360
è perché forse pensi
di avermi offesa in qualche maniera?

282
00:16:15,120 --> 00:16:17,840
Ah, donna Paquita, è un po' contorta.

283
00:16:17,920 --> 00:16:22,720
Ah, quindi niente di niente di niente.

284
00:16:22,800 --> 00:16:23,800
No.

285
00:16:25,000 --> 00:16:26,360
No. No, no. Certo che no.

286
00:16:27,880 --> 00:16:31,400
Hai il resto della giornata libera.
Vado da Don Gregorio.

287
00:16:32,120 --> 00:16:34,680
La confessione, la novena… Sai com'è.

288
00:16:34,760 --> 00:16:38,200
Ma… Ma non è un tantino troppo elegante?

289
00:16:38,280 --> 00:16:42,360
Solo i miei abiti migliori
per il Signore nostro Dio.

290
00:16:43,000 --> 00:16:44,760
Amen, donna Paquita. Amen.

291
00:16:45,320 --> 00:16:47,080
Torno tardi, non mi aspettare.

292
00:16:47,600 --> 00:16:50,160
Goditi la tua libertà, cara.

293
00:16:50,240 --> 00:16:52,040
[musica dolce]

294
00:17:02,360 --> 00:17:03,440
[Adela] Secondo me lo sa.

295
00:17:05,160 --> 00:17:06,560
Ci avrà visti?

296
00:17:08,240 --> 00:17:09,920
Finirò in mezzo alla strada.

297
00:17:12,200 --> 00:17:14,080
Non sia melodrammatica, Adelita.

298
00:17:15,640 --> 00:17:17,920
Oggi è la nostra giornata.

299
00:17:19,640 --> 00:17:20,840
Ha un appuntamento.

300
00:17:21,520 --> 00:17:23,520
[musica in crescendo]

301
00:17:29,240 --> 00:17:30,600
[Paquita sospira]

302
00:17:30,680 --> 00:17:34,320
Prontissima per il casinò, Paulino.

303
00:17:35,440 --> 00:17:37,760
- [schiocco]
- [transizione a tango intrigante]

304
00:17:50,960 --> 00:17:52,440
Mi dispiace per l'incomodo.

305
00:17:52,520 --> 00:17:54,440
- [nitrito agitato]
- [cocchiere grida]

306
00:17:58,400 --> 00:18:00,080
[tango in crescendo]

307
00:18:15,520 --> 00:18:17,480
[transizione a musica malinconica]

308
00:18:19,120 --> 00:18:20,160
[bussano alla porta]

309
00:18:23,520 --> 00:18:26,560
Potrebbe annunciarmi?
Cerco la sig.na Cristina, per favore.

310
00:18:27,680 --> 00:18:29,600
[musica si fa drammatica e accelera]

311
00:18:29,680 --> 00:18:31,800
- Voglio solo vedere Cristina.
- Ma non ha vergogna?

312
00:18:31,880 --> 00:18:34,560
- Non me ne vado. Voglio parlare con lei!
- Non ne ha?

313
00:18:38,880 --> 00:18:40,560
[musica si attenua]

314
00:18:40,640 --> 00:18:42,560
Signore, c'è una cosa che dovrebbe sapere.

315
00:18:42,640 --> 00:18:43,960
[Eduardo grida] Cristina!

316
00:18:44,720 --> 00:18:48,880
- [Angustias] Mi riferivo a quello.
- [Eduardo] Cristina! Cristina!

317
00:18:49,440 --> 00:18:50,840
Cristina!

318
00:18:52,160 --> 00:18:53,640
[Carlota ride]

319
00:18:53,720 --> 00:18:55,080
Grida alla finestra sbagliata.

320
00:18:55,160 --> 00:18:57,080
- [musica s'interrompe]
- Qual è quella giusta?

321
00:18:57,560 --> 00:18:59,160
Non serve a nulla.

322
00:18:59,240 --> 00:19:01,640
Cristina ora è in viaggio
col suo pretendente.

323
00:19:01,720 --> 00:19:02,680
[porta si apre]

324
00:19:02,760 --> 00:19:04,760
[musica malinconica]

325
00:19:06,040 --> 00:19:08,000
Fuori dalla mia proprietà.

326
00:19:08,080 --> 00:19:09,920
Don Pedro. Non ha letto la mia lettera?

327
00:19:10,000 --> 00:19:12,720
- Non m'importa un bel niente.
- Per favore, Don Pedro.

328
00:19:14,880 --> 00:19:16,120
Non… Non…

329
00:19:16,200 --> 00:19:19,200
Non è curioso di sapere
perché non sono venuto alla proposta?

330
00:19:20,160 --> 00:19:21,400
La supplico.

331
00:19:22,320 --> 00:19:23,760
Mi ascolti, la prego.

332
00:19:23,840 --> 00:19:24,920
[musica sfuma]

333
00:19:25,000 --> 00:19:27,480
[Eduardo] Dovevo solo firmare
un contratto con Monsieur Levy.

334
00:19:27,560 --> 00:19:31,080
La nostra impresa di famiglia
avrebbe collaborato con la sua a Parigi.

335
00:19:31,160 --> 00:19:33,880
Non sapevo includesse
il mio matrimonio con sua figlia.

336
00:19:34,480 --> 00:19:37,560
Mi tiro indietro
e mio padre mi mostra i conti.

337
00:19:37,640 --> 00:19:40,280
Ho dovuto scrivere quel biglietto
di cui mi vergogno.

338
00:19:40,360 --> 00:19:43,080
Ma non volevo che sua figlia
si convincesse che amo un'altra.

339
00:19:44,680 --> 00:19:46,520
L'ha scoperto sul giornale.

340
00:19:50,040 --> 00:19:51,600
Ma non le ha spezzato il cuore.

341
00:19:51,680 --> 00:19:53,080
[musica carica di tensione]

342
00:19:54,400 --> 00:19:56,080
Le piace il nuovo pretendente?

343
00:19:59,840 --> 00:20:02,080
È il mio figlioccio, Santiago Torres.

344
00:20:02,160 --> 00:20:03,160
[ridacchia]

345
00:20:05,000 --> 00:20:06,880
Non ha mai provato niente per lui.

346
00:20:07,640 --> 00:20:09,760
Don Pedro, ho rinunciato
alla mia famiglia.

347
00:20:09,840 --> 00:20:12,520
Ho rinunciato a tutto. Amo sua figlia.

348
00:20:13,120 --> 00:20:14,480
Lasci almeno che le parli.

349
00:20:15,920 --> 00:20:18,080
Non può ignorare
ciò che è successo realmente.

350
00:20:18,160 --> 00:20:21,720
Vuole questo per lei? Verrò ogni giorno,
ogni settimana, ogni mese,

351
00:20:21,800 --> 00:20:24,240
- finché non mi dirà sì. La pre…
- [musica s'interrompe]

352
00:20:25,880 --> 00:20:27,120
[caricamento arma]

353
00:20:27,200 --> 00:20:28,160
[musica concitata]

354
00:20:28,240 --> 00:20:29,880
- [Pedro grida] Fuori!
- È un errore!

355
00:20:29,960 --> 00:20:31,200
Fuori da questa casa!

356
00:20:31,280 --> 00:20:33,880
- Le dico che è un errore!
- E non osare tornare qui!

357
00:20:33,960 --> 00:20:35,040
Va bene, me ne vado!

358
00:20:35,120 --> 00:20:36,520
[musica concitata continua]

359
00:20:39,880 --> 00:20:42,560
- [musica si fa estrosa e sfuma]
- [porta sbatte]

360
00:20:42,640 --> 00:20:43,640
Liscio come l'olio.

361
00:20:44,240 --> 00:20:46,600
Mia figlia non deve sapere che è tornato.

362
00:20:46,680 --> 00:20:48,440
Per la sua salute, lo dico.

363
00:20:49,040 --> 00:20:50,440
[musica intrigante]

364
00:20:51,080 --> 00:20:52,720
Vuole che menta?

365
00:20:52,800 --> 00:20:55,520
Non è una menzogna. È un'omissione.

366
00:20:55,600 --> 00:20:58,080
[Carlota] Capisco
che questo turberebbe Cristina.

367
00:20:58,160 --> 00:21:01,080
Ma se c'è una cosa
che ho imparato dagli adulti

368
00:21:01,160 --> 00:21:03,360
è che c'è sempre uno scambio di favori.

369
00:21:04,840 --> 00:21:06,000
Cosa vuoi?

370
00:21:06,720 --> 00:21:07,840
[ridacchia]

371
00:21:08,880 --> 00:21:09,720
[musica sfuma]

372
00:21:10,320 --> 00:21:13,360
Volevo andare alla caccia,
non vedere quell'impiastro.

373
00:21:13,440 --> 00:21:14,400
[entrambe ridono]

374
00:21:14,920 --> 00:21:18,080
Saremmo potute restare
per i fatti nostri, da sole.

375
00:21:18,160 --> 00:21:19,240
[Monsalve] Signorine.

376
00:21:20,800 --> 00:21:22,600
Vi trovo splendide oggi.

377
00:21:22,680 --> 00:21:25,600
Le dispiace se sono giunto in anticipo?
Ero impaziente.

378
00:21:25,680 --> 00:21:26,920
Il sentimento è reciproco.

379
00:21:27,920 --> 00:21:30,600
Vado ad avvisare mia madre e a sistemarmi.

380
00:21:30,680 --> 00:21:32,640
[ride] Con permesso.

381
00:21:37,960 --> 00:21:39,000
[Monsalve] Bene.

382
00:21:40,440 --> 00:21:43,200
Visto che siamo soli… Posso?

383
00:21:46,360 --> 00:21:49,560
L'altro giorno, al picnic,
ho visto quel gesto tra lei ed Esther.

384
00:21:51,240 --> 00:21:52,400
Quel gesto?

385
00:21:52,480 --> 00:21:54,000
[musica di lieve tensione]

386
00:21:55,600 --> 00:21:57,720
Senta, non è facile parlarne, per me.

387
00:21:58,240 --> 00:22:00,400
Mi spiego?
Ma voglio che sappia che… [grida]

388
00:22:00,920 --> 00:22:02,040
[geme]

389
00:22:02,560 --> 00:22:04,080
Maledetto spillo!

390
00:22:05,080 --> 00:22:07,800
Dicevo che ho visto
che vi siete sfiorate le mani.

391
00:22:08,400 --> 00:22:11,440
- Era chiaramente una carezza.
- Sta dicendo che sono una pervertita?

392
00:22:11,520 --> 00:22:14,000
Qui l'unico pervertito è lei.
E, se mi si avvicina,

393
00:22:14,080 --> 00:22:15,440
la infilzo con questo ago.

394
00:22:16,160 --> 00:22:18,040
Io so quello che ho visto. Non finga.

395
00:22:18,120 --> 00:22:19,520
Io non sto fingendo.

396
00:22:19,600 --> 00:22:23,160
E la invito a non condividere
questo suo delirio con la famiglia Zapico.

397
00:22:23,240 --> 00:22:24,480
Sono stata chiara?

398
00:22:32,200 --> 00:22:33,840
[passi si allontanano in fretta]

399
00:22:38,480 --> 00:22:41,840
Fuori! Forza! Svelta, svelta!

400
00:22:42,920 --> 00:22:44,000
[porta sbatte]

401
00:22:45,000 --> 00:22:47,120
Daniel lo sa. Sa di noi due.

402
00:22:47,200 --> 00:22:49,520
Dice che, durante il pranzo,
ha notato un gesto affettuoso.

403
00:22:49,600 --> 00:22:52,480
- Tu hai negato?
- Ovvio. Ma non credo di averlo convinto.

404
00:22:52,560 --> 00:22:54,680
Non agitarti.
È l'ultima cosa che ci serve.

405
00:22:54,760 --> 00:22:56,800
- Lo dirà a tua madre.
- Chi gli crederà?

406
00:22:56,880 --> 00:22:59,320
- È la sua parola contro la nostra.
- Tua madre che lo adora.

407
00:22:59,840 --> 00:23:00,840
Già.

408
00:23:01,600 --> 00:23:02,760
[sospira]

409
00:23:02,840 --> 00:23:04,480
[musica di tensione continua]

410
00:23:07,080 --> 00:23:08,520
Ha un aspetto incantevole.

411
00:23:09,360 --> 00:23:13,080
Ho una sorpresa per tutte voi.
Però prima i dolci!

412
00:23:14,160 --> 00:23:16,520
- [transizione a musica avventurosa]
- [nitriti]

413
00:23:21,720 --> 00:23:22,720
[musica s'interrompe]

414
00:23:22,800 --> 00:23:24,600
Sig.na Mencía. Buon dì!

415
00:23:24,680 --> 00:23:27,280
[Cristina] Buongiorno.
Mio padre si scusa per l'assenza.

416
00:23:27,360 --> 00:23:30,720
Oh! Gli uomini e il lavoro.
Aspetti di sposarsi! [ride]

417
00:23:30,800 --> 00:23:34,160
[Mercedes ride] Prego, venite a mangiare.
Dovete mettervi in forze.

418
00:23:34,640 --> 00:23:37,440
- Mmh. Non sei mai stata mattiniera.
- Basta.

419
00:23:38,080 --> 00:23:40,680
Sta mettendo in pericolo
il mio lavoro e la mia vita.

420
00:23:40,760 --> 00:23:43,520
Che c'è di male
se una madre vuole stare con sua figlia?

421
00:23:43,600 --> 00:23:45,520
È un po' tardi, oramai. Non le pare?

422
00:23:46,560 --> 00:23:47,560
[brusio]

423
00:23:47,640 --> 00:23:48,960
Mi assento un istante.

424
00:23:50,360 --> 00:23:51,800
[gorgoglio di acqua]

425
00:23:54,400 --> 00:23:56,160
Una donna molto distinta.

426
00:23:56,800 --> 00:23:58,000
La conoscevi?

427
00:23:58,640 --> 00:24:00,480
È la prima volta che la vedo.

428
00:24:00,560 --> 00:24:04,160
Non immaginavo di incontrarti qui.
Alba ti ha dato un'altra occasione?

429
00:24:04,840 --> 00:24:08,360
Con l'intercessione di Angustias.
Come mai ora siete amiche?

430
00:24:09,680 --> 00:24:12,080
Perché io ho il fascino che a te manca.

431
00:24:12,160 --> 00:24:14,720
[ride] Non ti rispondo neanche.

432
00:24:15,840 --> 00:24:17,600
Le bugie ti rovineranno, Elena.

433
00:24:18,120 --> 00:24:19,440
Spero solo avvenga presto,

434
00:24:19,520 --> 00:24:23,120
così potrò godermi la bella stagione
nei giardini di casa Mencía.

435
00:24:23,200 --> 00:24:24,840
[musica animata]

436
00:24:26,800 --> 00:24:28,920
Dove sono le mie amiche quando mi servono?

437
00:24:31,360 --> 00:24:32,920
[musica animata in crescendo]

438
00:24:33,760 --> 00:24:35,080
[latrati]

439
00:24:45,080 --> 00:24:49,200
Allora, Santiago, tutti credevamo
che lei fosse lo scapolo d'oro.

440
00:24:50,360 --> 00:24:53,600
Ci ha messo un po' di tempo.
Ma le cose belle si fanno attendere.

441
00:24:54,600 --> 00:24:55,920
[Mercedes] Sig. Torres!

442
00:24:56,440 --> 00:25:00,120
Lei ha la postazione numero cinque.
Le auguro buona caccia.

443
00:25:00,200 --> 00:25:01,880
[musica continua in crescendo]

444
00:25:07,280 --> 00:25:08,520
[musica sfuma]

445
00:25:09,120 --> 00:25:12,760
[Santiago] Non so perché ami la caccia.
Tira fuori il peggio della gente.

446
00:25:12,840 --> 00:25:14,240
Vedo che hai paura.

447
00:25:15,120 --> 00:25:17,920
È meglio che ti insegni a sparare,
così ti tranquillizzi.

448
00:25:22,400 --> 00:25:25,520
Vado a dare alla signora
un messaggio di… Di suo padre.

449
00:25:30,680 --> 00:25:31,920
[Mercedes ride ironica]

450
00:25:32,000 --> 00:25:35,680
Non ti assumerei mai come chaperon
per sorvegliare mia figlia.

451
00:25:35,760 --> 00:25:37,440
[inspira tra i denti] Sua figlia?

452
00:25:37,520 --> 00:25:40,800
- [Mercedes] Ah, ah.
- Ah, sì, sì. Credo di conoscerla.

453
00:25:41,360 --> 00:25:43,080
Una signorina davvero speciale.

454
00:25:43,160 --> 00:25:46,800
Un estremo grattacapo.
Specialmente per le chaperon.

455
00:25:46,880 --> 00:25:48,120
Che ironia. Non ti pare?

456
00:25:48,200 --> 00:25:49,720
[cani abbaiano agitati]

457
00:25:53,600 --> 00:25:56,000
Forse è per questo
che faccio bene il mio lavoro.

458
00:25:56,080 --> 00:25:58,160
[spari con eco]

459
00:25:58,240 --> 00:26:01,040
- Anche se a lei dà l'orticaria.
- No.

460
00:26:01,120 --> 00:26:06,040
È lecito cercare vie per incamminarsi
verso una nuova vita. Anzi, desiderabile.

461
00:26:06,560 --> 00:26:09,280
Io sto pensando
di fare altrettanto e restare in città.

462
00:26:09,360 --> 00:26:10,440
[sparo in lontananza]

463
00:26:10,520 --> 00:26:12,520
[musica leggermente malinconica]

464
00:26:12,600 --> 00:26:15,720
Che c'è? Tu puoi farlo e io no?

465
00:26:15,800 --> 00:26:17,920
- [sparo in lontananza]
- E il suo palazzo?

466
00:26:18,520 --> 00:26:20,000
I suoi doveri? Mio padre?

467
00:26:20,600 --> 00:26:22,520
[Mercedes sospira, schiocca la lingua]

468
00:26:23,920 --> 00:26:26,160
Lui è un esperto nel ricominciare.

469
00:26:26,240 --> 00:26:27,400
[sparo in lontananza]

470
00:26:28,520 --> 00:26:30,560
[Mercedes] Non compatirmi, per favore.

471
00:26:30,640 --> 00:26:34,080
Almeno ha avuto la decenza
di lasciarmi in una buona posizione.

472
00:26:34,560 --> 00:26:36,000
[spari in lontananza]

473
00:26:37,840 --> 00:26:39,280
[Elena] Mi rallegro per lei.

474
00:26:39,360 --> 00:26:41,680
[Mercedes] No, non è vero.
E non mi stupisco.

475
00:26:42,760 --> 00:26:45,280
A volte mi chiedo
se non me lo meriti, addirittura.

476
00:26:45,920 --> 00:26:47,600
È la sua maniera di scusarsi?

477
00:26:49,120 --> 00:26:50,280
Figlia mia,

478
00:26:51,320 --> 00:26:53,080
se avessi saputo
che avevi perso il bambino…

479
00:26:53,160 --> 00:26:54,320
Cosa avrebbe fatto?

480
00:26:55,360 --> 00:26:56,720
Mi avrebbe aiutata?

481
00:26:57,320 --> 00:26:59,200
Non mi avrebbe sbattuto
la porta in faccia?

482
00:26:59,280 --> 00:27:01,400
Non stravolgere i fatti.
Ti abbiamo cercata.

483
00:27:01,480 --> 00:27:03,720
Per fortuna, mi ha trovata qualcun altro.

484
00:27:03,800 --> 00:27:05,480
[musica malinconica continua]

485
00:27:08,000 --> 00:27:11,160
Suppongo che, alla fine,
Antonio Bianda non fosse così tremendo.

486
00:27:13,960 --> 00:27:17,600
No, madre. Antonio e sua moglie
mi hanno dato cibo, una casa

487
00:27:18,440 --> 00:27:19,480
e un futuro.

488
00:27:21,880 --> 00:27:23,680
Senza chiedere mai nulla in cambio.

489
00:27:25,880 --> 00:27:27,440
Beh, lui non c'è più. Ma io sì.

490
00:27:27,520 --> 00:27:29,680
Sono ancora tua madre,
che ti piaccia o no.

491
00:27:32,600 --> 00:27:34,440
Ormai sono in pace con il passato.

492
00:27:36,640 --> 00:27:38,800
Ora, mi piace la mia vita. Sono felice.

493
00:27:38,880 --> 00:27:40,000
[ride ironica]

494
00:27:40,080 --> 00:27:42,400
Sono tua madre. Non puoi ingannarmi.

495
00:27:43,240 --> 00:27:44,240
È la verità.

496
00:27:46,040 --> 00:27:47,240
[musica sfuma]

497
00:27:47,320 --> 00:27:54,280
♪ Una furtiva lacrima ♪

498
00:27:56,280 --> 00:28:02,840
♪ Che più cercando io vo ♪

499
00:28:03,720 --> 00:28:08,320
♪ Che più cercando ♪

500
00:28:09,400 --> 00:28:12,760
♪ Io vo ♪

501
00:28:12,840 --> 00:28:15,800
♪ M'ama ♪

502
00:28:15,880 --> 00:28:19,120
♪ Sì, m'ama ♪

503
00:28:19,200 --> 00:28:23,360
♪ Lo vedo ♪

504
00:28:23,440 --> 00:28:30,440
♪ Lo vedo ♪

505
00:28:31,480 --> 00:28:33,800
["Una furtiva lagrima"
di Gaetano Donizetti]

506
00:28:34,920 --> 00:28:37,240
[Lázaro] Ho dato ai domestici
il resto del giorno libero.

507
00:28:40,200 --> 00:28:41,880
Le sta davvero a pennello.

508
00:28:41,960 --> 00:28:43,280
[Adela ridacchia]

509
00:28:43,360 --> 00:28:44,440
Signorina.

510
00:28:45,200 --> 00:28:46,280
[Adela ride]

511
00:28:49,320 --> 00:28:51,720
[entrambi ridono]

512
00:28:52,320 --> 00:28:57,880
[tenore] ♪ Una furtiva lagrima ♪

513
00:28:57,960 --> 00:29:01,440
Tieni l'arma con decisione.
Sentine il peso.

514
00:29:01,520 --> 00:29:05,000
[tenore] ♪ Nei suoi occhi spuntò ♪

515
00:29:05,080 --> 00:29:07,360
[Cristina] Sei tu a dominarla.
Non il contrario.

516
00:29:07,440 --> 00:29:09,320
["Una furtiva lagrima" continua]

517
00:29:09,400 --> 00:29:11,320
I fianchi devono stare in tensione.

518
00:29:12,560 --> 00:29:15,680
Ti rende felice seguire
quella signorina e il suo scribacchino?

519
00:29:15,760 --> 00:29:17,240
Non è uno scribacchino.

520
00:29:19,320 --> 00:29:20,600
Scrive abbastanza bene.

521
00:29:28,240 --> 00:29:29,560
[cani abbaiano]

522
00:29:31,080 --> 00:29:32,760
- [sparo]
- [latrati]

523
00:29:33,800 --> 00:29:35,800
["Una furtiva lagrima" continua]

524
00:29:36,640 --> 00:29:39,000
[Elena] Preferisco la mia vita attuale
alla precedente.

525
00:29:39,080 --> 00:29:43,880
E poi lavorare per i Mencía
si sta rivelando davvero facile.

526
00:29:43,960 --> 00:29:45,160
- [sparo]
- [donna grida]

527
00:29:45,880 --> 00:29:47,880
[transizione a musica animata, giocosa]

528
00:29:52,600 --> 00:29:53,800
Ma che…

529
00:29:53,880 --> 00:29:55,160
[Mercedes ansima]

530
00:29:55,800 --> 00:29:58,800
- Cosa fate?
- Ehm, niente. Niente. [geme]

531
00:29:58,880 --> 00:30:01,480
Signorina, ce ne andiamo. Subito!

532
00:30:01,560 --> 00:30:04,600
- Serve un medico per visitarlo…
- Stia zitta, madre!

533
00:30:04,680 --> 00:30:06,080
[musica si attenua]

534
00:30:09,520 --> 00:30:13,080
[signorine ridono]

535
00:30:13,840 --> 00:30:14,960
Sparate.

536
00:30:16,080 --> 00:30:17,440
Dritto al cuore.

537
00:30:19,240 --> 00:30:20,480
[musica sfuma]

538
00:30:24,400 --> 00:30:27,200
[sospira] Per favore,
non racconti niente a suo padre.

539
00:30:27,280 --> 00:30:30,360
- Quindi? Non chiede scusa?
- Perché devo chiedere scusa?

540
00:30:30,960 --> 00:30:32,840
Pretende solo la mia discrezione.

541
00:30:33,720 --> 00:30:36,560
Non so se è più incredibile
la sua origine o il suo silenzio.

542
00:30:36,640 --> 00:30:37,800
[Santiago] Non credo sia…

543
00:30:37,880 --> 00:30:39,920
Non tutti ci apriamo facilmente come lei.

544
00:30:40,000 --> 00:30:41,240
Come ha detto?

545
00:30:42,120 --> 00:30:44,480
- [Santiago] Non dite…
- Perché non ha detto che è sua figlia?

546
00:30:44,560 --> 00:30:46,800
- È la mia vita privata.
- Lei sa tutto della mia.

547
00:30:46,880 --> 00:30:49,320
- [Santiago] Se fossi in voi, eviterei…
- [insieme] Silenzio!

548
00:30:51,440 --> 00:30:52,440
[Elena sospira]

549
00:30:53,320 --> 00:30:55,720
Non può lamentarsi
dopo ciò che ho fatto per lei.

550
00:30:56,640 --> 00:30:59,840
Quindi, se mi è grata,
non dirà nulla a suo padre.

551
00:31:02,720 --> 00:31:06,280
Beh, di sicuro ci ha sorpreso,
con il suo talento nascosto.

552
00:31:06,360 --> 00:31:09,160
- Guardate che non è da tutti, eh?
- Molte grazie.

553
00:31:09,240 --> 00:31:12,960
Ora vado via.
Però prima vorrei dire una cosa.

554
00:31:13,040 --> 00:31:14,400
[musica intrigante]

555
00:31:14,480 --> 00:31:18,480
Non so se ha notato il sentimento
che unisce sua figlia Esther e Josefina.

556
00:31:19,360 --> 00:31:22,280
È che Josefina è quasi di famiglia.
Vero, madre?

557
00:31:23,560 --> 00:31:25,960
Di fronte a tanto affetto,
a me non sembra giusto

558
00:31:26,040 --> 00:31:28,400
che si separino dopo il nostro matrimonio.

559
00:31:29,440 --> 00:31:33,000
Io so quanto è difficile costruire
un rapporto sincero come il vostro.

560
00:31:33,080 --> 00:31:34,960
E voglio il meglio per lei, Esther.

561
00:31:35,640 --> 00:31:39,480
Per questo, ho pensato
che, se decidesse di sposarmi,

562
00:31:39,560 --> 00:31:42,040
Josefina potrebbe farci da governante.

563
00:31:43,080 --> 00:31:45,240
Così potreste portare avanti la vostra…

564
00:31:46,240 --> 00:31:47,240
amicizia.

565
00:31:50,960 --> 00:31:52,280
[Esther sospira]

566
00:31:52,360 --> 00:31:53,480
[musica s'interrompe]

567
00:31:55,120 --> 00:31:56,360
[Lázaro espira]

568
00:31:57,080 --> 00:31:59,640
È stata una boccata d'aria
fra tanti impegni.

569
00:32:00,600 --> 00:32:02,000
Ma ora devo lavorare.

570
00:32:05,360 --> 00:32:07,080
Una nuova opportunità di lavoro?

571
00:32:07,160 --> 00:32:09,800
Sì. O come direbbe mia madre:

572
00:32:09,880 --> 00:32:12,360
[imita Paquita]
"Una delle tante che vanno sprecate".

573
00:32:12,440 --> 00:32:13,920
[Adela ride]

574
00:32:14,000 --> 00:32:15,960
Ha un'idea sbagliata di sua madre.

575
00:32:16,600 --> 00:32:18,240
È sempre troppo dura con me.

576
00:32:18,880 --> 00:32:21,760
Ha la mente sveglia e la lingua affilata.

577
00:32:21,840 --> 00:32:23,120
[entrambi ridono]

578
00:32:24,600 --> 00:32:27,440
Mi serve capitale
affinché i miei soci si fidino di me,

579
00:32:28,160 --> 00:32:29,480
però lei non mi dà niente.

580
00:32:30,640 --> 00:32:31,640
[Lázaro sospira]

581
00:32:35,280 --> 00:32:37,000
[musica dolce]

582
00:32:39,640 --> 00:32:40,920
[Lázaro] No.

583
00:32:41,520 --> 00:32:42,800
No, Adela, non posso.

584
00:32:42,880 --> 00:32:43,920
Insisto.

585
00:32:45,160 --> 00:32:49,080
Vorrei essere quella che la aiuta
a dimostrare di essere cambiato.

586
00:33:08,600 --> 00:33:11,000
- [musica sfuma]
- [Pedro] Com'è stata la caccia?

587
00:33:11,520 --> 00:33:14,640
Fenomenale! Non abbiamo preso niente.

588
00:33:14,720 --> 00:33:17,000
- [Pedro annuisce]
- [Santiago] E qui? Novità o…

589
00:33:17,080 --> 00:33:20,120
- No, nulla da dichiarare.
- [Carlota] Come sarebbe "nulla"?

590
00:33:20,200 --> 00:33:21,560
- [musica animata]
- [ride]

591
00:33:21,640 --> 00:33:22,960
Che cos'è?

592
00:33:23,040 --> 00:33:24,760
Un regalo di mio padre.

593
00:33:24,840 --> 00:33:28,080
Gliel'ha dato il suo amico Castro,
lo zoologo. [ride]

594
00:33:28,160 --> 00:33:29,120
Lei c'entra qualcosa?

595
00:33:29,200 --> 00:33:31,920
Beh, a volte,
un padre deve assecondare sua figlia.

596
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
Non crede?

597
00:33:33,600 --> 00:33:35,600
Bene, troviamo un posto per questa cosa.

598
00:33:35,680 --> 00:33:37,760
Tula. Si chiama Tula.

599
00:33:37,840 --> 00:33:39,120
- Tula.
- Vieni, Tula.

600
00:33:39,200 --> 00:33:42,280
Ho lasciato le mie cose in carrozza.
Vado nella rimessa.

601
00:33:42,360 --> 00:33:43,520
[Carlota] Brava, entra.

602
00:33:44,920 --> 00:33:46,440
[versi di disgusto]

603
00:33:49,600 --> 00:33:51,800
- Un tranquillo pomeriggio. Mmh?
- [musica sfuma]

604
00:33:54,080 --> 00:33:55,440
Elena ci ha mentito.

605
00:34:01,680 --> 00:34:03,240
Mentire non è un delitto.

606
00:34:04,560 --> 00:34:06,120
Tutti hanno dei segreti.

607
00:34:07,280 --> 00:34:09,960
Forse tu no.
Sei la persona più sincera che conosca.

608
00:34:10,040 --> 00:34:11,120
Ma, in generale…

609
00:34:11,200 --> 00:34:12,280
[musica di tensione]

610
00:34:13,040 --> 00:34:14,880
Anch'io ho qualcosa che mi pesa.

611
00:34:16,640 --> 00:34:18,800
Forse per questo fra noi
non va come dovrebbe.

612
00:34:18,880 --> 00:34:20,840
No! No, no, no. È colpa mia.

613
00:34:21,960 --> 00:34:23,200
No, non sei tu. Sono io.

614
00:34:23,280 --> 00:34:24,280
No.

615
00:34:25,960 --> 00:34:28,880
La verità è che sei buona,
sincera, sei dolce.

616
00:34:28,960 --> 00:34:30,160
Sei perfetta.

617
00:34:32,480 --> 00:34:34,040
Davvero mi vedi così?

618
00:34:35,200 --> 00:34:37,080
Sono fortunato ad averti, sì.

619
00:34:39,320 --> 00:34:40,960
Vado a salutare tuo padre.

620
00:34:48,560 --> 00:34:49,760
[musica sfuma]

621
00:34:49,840 --> 00:34:52,280
[Cristina] Stavo
per raccontare tutto a Santiago.

622
00:34:53,000 --> 00:34:55,720
Ma ha cominciato
a dirmi delle cose splendide e…

623
00:34:56,560 --> 00:34:59,520
non ho potuto.
Sono una codarda pusillanime.

624
00:34:59,600 --> 00:35:00,960
Non essere dura con te stessa.

625
00:35:01,040 --> 00:35:04,120
Questa bugia influenza il rapporto.
Sento di tradirlo.

626
00:35:04,720 --> 00:35:07,360
Cristina, sono sempre stata
il tuo peggior critico.

627
00:35:08,120 --> 00:35:11,800
Però ho capito in questo periodo
che essere nei tuoi panni non è facile.

628
00:35:11,880 --> 00:35:14,880
Questo piano della sig.na Bianda
è stato uno sbaglio.

629
00:35:14,960 --> 00:35:17,560
- Voleva aiutarti.
- Lo ha pensato perché è una bugiarda.

630
00:35:17,640 --> 00:35:19,200
E tu sai che io non mento.

631
00:35:20,440 --> 00:35:22,040
Perché dici questo adesso?

632
00:35:25,040 --> 00:35:27,440
Elena è la figlia ribelle
della sig.ra de Saavedra.

633
00:35:27,960 --> 00:35:29,640
[musica animata]

634
00:35:29,720 --> 00:35:33,080
- Non credi che sia esagerato?
- Ha detto che i suoi erano morti.

635
00:35:33,160 --> 00:35:35,440
Avevo già dei sospetti,
ma ci servono prove.

636
00:35:36,480 --> 00:35:37,560
Quella borsa!

637
00:35:38,360 --> 00:35:40,760
[Sara] Se ci scoprono,
saremo in un mare di guai…

638
00:35:50,480 --> 00:35:52,240
[musica si fa tesa]

639
00:35:54,200 --> 00:35:55,280
[Cristina] Sara…

640
00:36:07,440 --> 00:36:09,040
[musica in crescendo]

641
00:36:11,920 --> 00:36:13,240
[musica sfuma]

642
00:36:15,320 --> 00:36:16,960
[Santiago si schiarisce la gola]

643
00:36:18,800 --> 00:36:21,200
Mi dispiace per la storia di sua madre.

644
00:36:22,080 --> 00:36:23,200
Grazie.

645
00:36:23,280 --> 00:36:25,360
Ma è stata troppo severa con Cristina.

646
00:36:25,840 --> 00:36:27,280
Sconveniente per una chaperon.

647
00:36:27,960 --> 00:36:30,280
So che è dura vederci insieme,
ma la gelosia…

648
00:36:30,360 --> 00:36:31,360
Bene.

649
00:36:32,160 --> 00:36:34,360
Pensavo fosse l'antitesi dell'uomo comune.

650
00:36:34,880 --> 00:36:38,040
- E viene a dirmi questo.
- Era gelosia. Lo neghi.

651
00:36:38,120 --> 00:36:40,760
Beh, sì. Mi ferisce vedervi insieme.

652
00:36:41,600 --> 00:36:44,680
Ma che ci guadagniamo ammettendolo?
È così che stanno le cose.

653
00:36:44,760 --> 00:36:46,040
[Santiago sospira]

654
00:36:46,120 --> 00:36:48,840
Mi dispiace.
Ehm, mi mancano i nostri discorsi.

655
00:36:48,920 --> 00:36:51,760
Quelli che non portavano da nessuna parte.
Come questo.

656
00:36:52,280 --> 00:36:53,480
[musica malinconica]

657
00:36:54,120 --> 00:36:55,120
Beh, sì.

658
00:36:56,400 --> 00:36:59,880
Sono quelli che mi mancano di più,
in effetti. A lei no?

659
00:37:01,600 --> 00:37:02,720
Di continuo.

660
00:37:03,600 --> 00:37:04,760
[Elena sospira]

661
00:37:05,440 --> 00:37:06,480
[musica sfuma]

662
00:37:06,560 --> 00:37:08,360
Sig. Torres, buon pomeriggio.

663
00:37:08,440 --> 00:37:09,800
[passi si allontanano]

664
00:37:10,640 --> 00:37:12,080
[sospira gemendo]

665
00:37:17,600 --> 00:37:18,600
[musica drammatica]

666
00:37:18,680 --> 00:37:20,360
Si può sapere cosa fa?

667
00:37:26,120 --> 00:37:28,720
È una faccenda delicata.

668
00:37:29,880 --> 00:37:32,720
Mi divora il senso di colpa
se non lo confesso.

669
00:37:33,400 --> 00:37:35,960
E vuole confessarsi
con chi più detesta sulla Terra?

670
00:37:36,040 --> 00:37:37,320
Non punzecchi!

671
00:37:37,400 --> 00:37:39,440
Non punzecchi, perché riguarda lei.

672
00:37:39,960 --> 00:37:41,840
[musica drammatica continua]

673
00:37:42,400 --> 00:37:43,560
È arrivata giorni fa.

674
00:37:43,640 --> 00:37:46,680
L'ho nascosta
per non turbare la sig.na Cristina.

675
00:37:49,720 --> 00:37:52,280
L'ha letta?
Io non l'avrei fatto al suo posto.

676
00:37:52,360 --> 00:37:54,360
No, non è stato necessario.

677
00:37:55,360 --> 00:37:56,440
Eduardo è venuto qui.

678
00:37:56,520 --> 00:37:57,960
[Elena] È venuto qui?

679
00:37:58,040 --> 00:37:59,920
Ama ancora la sig.na Cristina.

680
00:38:00,000 --> 00:38:01,120
[Elena] La ama…

681
00:38:02,600 --> 00:38:04,280
Madre santissima!

682
00:38:04,880 --> 00:38:07,000
- [musica s'interrompe]
- [musica estrosa]

683
00:39:02,800 --> 00:39:04,000
[musica s'interrompe]

