1
00:00:12,600 --> 00:00:18,320
Ifølge anstandens håndbok
har en god beiler tre hovedtrekk.

2
00:00:18,400 --> 00:00:23,800
De er snille, hjelpsomme og oppmerksomme.
Slemme gutter fører bare til hodepine.

3
00:00:23,880 --> 00:00:27,600
Det er avgjørende for et stabilt liv
å ha en anstendig formue.

4
00:00:27,680 --> 00:00:30,120
Enda bedre om han har råd til gaver.

5
00:00:30,200 --> 00:00:34,680
Et attraktivt smil, medfødt sjarm
og blottet for forfengelighet.

6
00:00:35,200 --> 00:00:39,520
Men de kvalitetene er til ingen nytte
hvis han ikke har et godt hjerte,

7
00:00:40,240 --> 00:00:44,920
hvis han ikke er interessant, eller
om du ikke mister pusten når du ser ham.

8
00:00:54,600 --> 00:00:59,360
Teaterbilletter. Tre stykker.
Sara kan bli med oss.

9
00:01:04,280 --> 00:01:05,360
Skal vi gå en tur?

10
00:01:08,800 --> 00:01:11,680
-Faren din kan bli med oss.
-Selvsagt.

11
00:01:12,680 --> 00:01:15,360
Jeg gjør det, señorita Bianda.
Du kan bli her.

12
00:01:16,960 --> 00:01:20,560
Livet smiler til en anstand
når hun finner den rette beileren.

13
00:01:23,160 --> 00:01:25,120
Så lenge hun ikke faller for ham.

14
00:01:28,000 --> 00:01:29,280
Se på dem.

15
00:01:29,360 --> 00:01:32,200
Unge, lykkelige og forelsket.

16
00:01:32,280 --> 00:01:34,840
Hvem liker ikke
en god kjærlighetshistorie?

17
00:01:34,920 --> 00:01:39,320
Det øyeblikket du ser dem i øynene,
og alt annet forsvinner.

18
00:01:40,560 --> 00:01:42,600
Du trenger ikke å si det igjen.

19
00:01:43,240 --> 00:01:49,480
Vi er der kjærlighetshistorien startet.
Jeg kan ikke love dere en lykkelig slutt.

20
00:01:53,840 --> 00:01:56,760
Señorita Bianda,
kan vi gå og mate fuglene?

21
00:01:56,840 --> 00:01:57,680
Ja visst.

22
00:01:59,000 --> 00:02:00,320
Lar du oss gå alene?

23
00:02:01,600 --> 00:02:03,600
Jeg stoler på dere begge.

24
00:02:07,640 --> 00:02:09,800
Det er ting jeg helst ikke vil se.

25
00:02:28,120 --> 00:02:30,400
Lot du dem gå uten følge? Burde ikke…

26
00:02:30,480 --> 00:02:33,440
Hvor ille kan det gå?
At hun blir med barn?

27
00:02:34,880 --> 00:02:37,680
-Å skjule det for Santiago virker…
-Avskyelig.

28
00:02:39,200 --> 00:02:41,400
Det plager både søsteren din og meg.

29
00:02:42,560 --> 00:02:45,680
Men han vil være med Cristina.
De vil bli lykkelige.

30
00:02:45,760 --> 00:02:46,600
Tror du det?

31
00:02:48,960 --> 00:02:53,560
Folk spør hvorfor jeg ikke er interessert
i kjærlighet når man har vitenskap.

32
00:02:59,680 --> 00:03:02,440
-En glede, señora de Saavedra.
-Hvem er hun?

33
00:03:02,520 --> 00:03:05,560
Mercedes de Saavedra er
én av min fars klienter.

34
00:03:09,600 --> 00:03:10,760
Å, kjære mor.

35
00:03:12,960 --> 00:03:15,920
Nei, jeg mener det. Det er moren min.

36
00:03:31,520 --> 00:03:33,680
SELSKAPSDAMEN

37
00:03:33,760 --> 00:03:35,920
LEKSJON 7: HUSK GOD FOLKESKIKK

38
00:03:36,520 --> 00:03:38,520
Hun vil avsløre meg. Jeg vet det.

39
00:03:38,600 --> 00:03:41,640
Jeg foreslår at du inviterer
Almenara-familien også.

40
00:03:41,720 --> 00:03:44,360
De bor i utkanten, og familiens overhode,

41
00:03:44,440 --> 00:03:47,680
dommer don Manuel José,
er en autoritet på storviltjakt.

42
00:03:52,000 --> 00:03:53,760
Hva gjør du, señorita Bianda?

43
00:03:54,400 --> 00:03:58,600
Jeg beundret bare den fine dekorasjonen
som tjenestepikene har satt her.

44
00:03:58,680 --> 00:03:59,920
Den ser perfekt ut.

45
00:04:00,880 --> 00:04:03,880
Doña Mercedes,
dette er vår anstand, Elena Bianda.

46
00:04:05,000 --> 00:04:10,360
-Hvor er datteren min og Santiago?
-I hagen. Jeg kom for å treffe Carlota.

47
00:04:10,440 --> 00:04:14,000
-Skal du spise lunsj?
-Ja, du kan ta fri resten av dagen.

48
00:04:14,680 --> 00:04:19,640
Don Pedro, tusen takk for ditt råd
og for hjelpen med gjestene til jakten.

49
00:04:20,240 --> 00:04:24,080
Señora de Saavedra blir i byen.
Hun organiserrt en tilstelning.

50
00:04:24,880 --> 00:04:27,440
-Skal jeg følge deg?
-Ikke la meg hefte deg.

51
00:04:27,520 --> 00:04:29,760
Men hvis tjeneren din kan…

52
00:04:31,160 --> 00:04:33,200
Som du vil. Det har vært en glede.

53
00:04:41,480 --> 00:04:43,960
-Datteren min…
-Ikke kall meg det.

54
00:04:44,040 --> 00:04:47,600
Hvis jeg ville gi deg bort,
hadde jeg gjort det allerede.

55
00:04:47,680 --> 00:04:48,880
Hva vil du?

56
00:04:51,080 --> 00:04:54,400
Investeringer.
Señor Mencía er ekspert på området.

57
00:04:55,360 --> 00:04:59,760
-Jeg vet det. Jeg jobber her.
-For et nydelig hus.

58
00:05:01,160 --> 00:05:03,040
Disse freskene…

59
00:05:03,120 --> 00:05:06,800
-Detaljene, sollyset…
-Men du hater sollys.

60
00:05:06,880 --> 00:05:10,840
Ikke nå lenger.
Ting har endret seg. Særlig du.

61
00:05:10,920 --> 00:05:13,880
-Señora de Saavedra.
-Akkurat den jeg ville se.

62
00:05:14,640 --> 00:05:16,720
Jeg skulle gjerne fulgt deg ut.

63
00:05:16,800 --> 00:05:19,480
Ikke vær redd. Señorita Bianda tilbød seg.

64
00:05:19,560 --> 00:05:22,400
Ja. Hun er ganske imøtekommende.

65
00:05:22,480 --> 00:05:24,320
Hun er godt oppdratt.

66
00:05:24,400 --> 00:05:26,840
Ja visst. Hyggelig å møte deg.

67
00:05:34,320 --> 00:05:38,360
-Hun gjør livet ditt uutholdelig.
-Det minner meg om noen.

68
00:05:40,320 --> 00:05:44,800
Ser du? Jeg reagerer ikke lenger på
provokasjonene dine. Jeg er en ny kvinne.

69
00:05:44,880 --> 00:05:47,480
-Hvordan fant du meg?
-Gabriel kom på besøk.

70
00:05:47,960 --> 00:05:50,440
Om du vil snakke,
venter han ved inngangen.

71
00:05:50,520 --> 00:05:54,040
Jeg går nå.
Jeg har ting å gjøre før jakten.

72
00:05:54,120 --> 00:05:57,680
Med tiden jeg har brukt
på planleggingen, må den bli perfekt.

73
00:05:58,440 --> 00:06:01,520
Husk at det beste byttet er
det vanskeligste å fange.

74
00:06:03,080 --> 00:06:04,920
Og det mest givende, kjære.

75
00:06:13,400 --> 00:06:16,120
-Hvordan var fuglene?
-De fikk det de ville.

76
00:06:18,000 --> 00:06:19,160
Faren din venter.

77
00:06:23,840 --> 00:06:25,680
Jeg kunne drept noen.

78
00:06:29,840 --> 00:06:33,400
Snakker du med moren min?
Ikke bland deg i livet mitt!

79
00:06:33,480 --> 00:06:34,640
Hun fortalte alt.

80
00:06:36,280 --> 00:06:42,280
Hun fortalte meg om graviditeten.
Og hva som skjedde etterpå.

81
00:06:47,520 --> 00:06:51,880
-Jeg er lei for det.
-Hvorfor sa du ikke noe?

82
00:06:57,040 --> 00:07:00,280
-Hadde jeg blitt, ville det gått ille.
-Det vet du ikke.

83
00:07:01,560 --> 00:07:03,320
Og det får vi vel aldri vite.

84
00:07:05,000 --> 00:07:05,840
Jeg drar.

85
00:07:08,080 --> 00:07:11,800
Nyt tiden med bladfyken.
Han virker ikke som en dårlig fyr.

86
00:07:31,520 --> 00:07:36,400
Fiks ting med moren din.
Alle fortjener en ny sjanse.

87
00:08:09,280 --> 00:08:11,640
Siden jorden ikke vil sluke meg nå…

88
00:08:13,080 --> 00:08:15,640
GIN

89
00:08:20,160 --> 00:08:21,840
SANTIAGOS ROMAN

90
00:08:21,920 --> 00:08:23,080
INGEN

91
00:08:57,640 --> 00:08:59,680
Señorita Bianda? Er du der?

92
00:09:00,960 --> 00:09:04,040
Señorita Bianda!

93
00:09:06,400 --> 00:09:10,400
Kler du på deg? Jeg kommer inn.

94
00:09:15,680 --> 00:09:22,040
-Har du drukket?
-Jeg vil ikke diskutere morgenånden min.

95
00:09:22,120 --> 00:09:23,400
Avhøret er over.

96
00:09:26,680 --> 00:09:27,760
Er du full?

97
00:09:40,480 --> 00:09:43,480
-Du sier det vel til faren din.
-Nei, selvsagt ikke.

98
00:09:45,680 --> 00:09:47,720
Men ingen blir fulle uten grunn.

99
00:09:50,840 --> 00:09:52,400
Er det señora de Saavedra?

100
00:09:53,400 --> 00:09:57,680
Angustias så dere snakke.
Kjenner du henne?

101
00:09:59,720 --> 00:10:01,480
Du er veldig observant.

102
00:10:03,720 --> 00:10:06,080
Jeg jobbet hos henne for en stund siden.

103
00:10:07,960 --> 00:10:12,520
Datteren hennes var én av de vanskeligste
unge damer jeg har vært anstand for.

104
00:10:13,720 --> 00:10:19,240
-Var hun virkelig så vanskelig?
-Sammenlignet med henne er du enkel.

105
00:10:21,640 --> 00:10:24,560
Hun dro for å bo med en mann,
hennes "carpe diem".

106
00:10:27,280 --> 00:10:28,520
Det var tøft for meg.

107
00:10:32,960 --> 00:10:37,280
Jeg forstår.
Jeg skal la deg være en stund.

108
00:10:42,520 --> 00:10:44,240
Jeg tror jeg beroliget henne.

109
00:10:44,800 --> 00:10:47,440
Skal jeg roe meg?
Jeg er bekymret for Elena.

110
00:10:47,960 --> 00:10:52,200
-Hun var full. Kan du tro det?
-Du overdriver.

111
00:10:53,520 --> 00:10:57,360
Hun er trist, Sara.
Og den historien om fortiden hennes…

112
00:10:59,480 --> 00:11:03,640
-Tror du ikke på det?
-Jeg vet ikke hva jeg skal tro.

113
00:11:03,720 --> 00:11:06,320
Hun har en hemmelighet som plager henne.

114
00:11:06,400 --> 00:11:11,440
Hun er bare et menneske som alle andre.
Hun har ting som plager henne.

115
00:11:11,520 --> 00:11:14,680
Hvorfor vil hun ikke betro seg
til meg? Vi er venner.

116
00:11:16,760 --> 00:11:18,960
Señorita Sara, noen vil treffe deg.

117
00:11:19,960 --> 00:11:23,760
God morgen. Hvem
av mine døtre vil du treffe?

118
00:11:23,840 --> 00:11:28,520
Señor Mencía. Camilo Keita.
Jeg studerer med din datter Sara.

119
00:11:28,600 --> 00:11:30,240
-Hyggelig.
-I like måte.

120
00:11:30,320 --> 00:11:33,920
-Camilo.
-Jeg skjønner at du går på universitetet.

121
00:11:34,800 --> 00:11:36,720
Kan du slutte?

122
00:11:39,440 --> 00:11:42,920
Har du ikke sett hvor kjekk han er?
Smilet, holdningen…

123
00:11:43,000 --> 00:11:43,840
Cristina.

124
00:11:45,480 --> 00:11:48,360
-Leppene. Han er nok god til å kysse.
-Cristina.

125
00:11:49,400 --> 00:11:50,880
Han er interessert i deg.

126
00:11:56,400 --> 00:11:57,880
Camilo, hva gjør du her?

127
00:11:57,960 --> 00:12:00,520
Vi skal ha eksamen, og jeg gikk forbi.

128
00:12:00,600 --> 00:12:05,240
Mr. Keita, endelig møtes vi.
Søsteren min har fortalt så mye om deg.

129
00:12:05,960 --> 00:12:10,560
-Min eldre søster, Cristina Mencía.
-Hyggelig. Så bra at du er bedre.

130
00:12:10,640 --> 00:12:13,160
Takket være deg. Og rullestolen.

131
00:12:16,400 --> 00:12:20,560
Keita. Er det ikke et guineansk etternavn?

132
00:12:21,480 --> 00:12:24,920
Jeg bodde der.
Det er et land ulikt alle andre.

133
00:12:25,640 --> 00:12:31,920
De gjør det tøft for deg også, ikke sant?
Men noen vet at alle har like rettigheter…

134
00:12:32,000 --> 00:12:34,960
Kan vi gå? Eksamenen.
Vi er sent ute. Kom igjen.

135
00:12:35,840 --> 00:12:36,680
Ha en fin dag.

136
00:12:55,920 --> 00:12:58,560
En blyant.

137
00:13:10,720 --> 00:13:12,800
Har du ikke sett hvor kjekk han er?

138
00:13:20,240 --> 00:13:21,360
Leppene.

139
00:13:23,520 --> 00:13:25,120
Han er nok god til å kysse.

140
00:13:31,920 --> 00:13:35,040
-Etterpå sier du at du ikke fikk nok tid.
-Unnskyld.

141
00:13:45,720 --> 00:13:50,320
HVA FORÅRSAKER
UREGELMESSIGE HJERTESLAG?

142
00:13:52,520 --> 00:13:54,800
Vil din søster og den unge mannen…?

143
00:13:55,920 --> 00:13:58,160
Nei, Sara er bare interessert i bøker.

144
00:14:03,680 --> 00:14:04,680
Vel, vel.

145
00:14:05,960 --> 00:14:08,800
Jeg må se
på don Horacios kontoer i morgen.

146
00:14:08,880 --> 00:14:11,600
-Jeg kan ikke bli med på jakten.
-Ikke?

147
00:14:12,240 --> 00:14:13,880
Jeg skal møte en ny klient.

148
00:14:15,280 --> 00:14:18,680
Det gjør meg vondt å avslå.
Det kan være gunstig for oss.

149
00:14:18,760 --> 00:14:20,520
Vi kan dra i stedet.

150
00:14:20,600 --> 00:14:22,600
-Señorita Bianda kan bli med.
-Nei.

151
00:14:24,120 --> 00:14:24,960
Hvorfor ikke?

152
00:14:27,480 --> 00:14:30,960
Jeg vet ikke engang
hvordan man sikter med en rifle.

153
00:14:32,400 --> 00:14:34,480
Du vet hvor godt jeg liker å jakte.

154
00:14:35,640 --> 00:14:39,320
Ja, men faren din var invitert.
Hvorfor dra uten ham?

155
00:14:39,400 --> 00:14:42,600
Av høflighet.
Hvis denne klienten er så viktig…

156
00:14:51,280 --> 00:14:56,440
I morgen drar du
og jeg på jakten til señora Saavedra.

157
00:14:58,840 --> 00:15:01,760
Det høres fælt ut.
Fryktelig, til og med grusomt.

158
00:15:03,800 --> 00:15:05,160
En fantastisk plan.

159
00:15:05,240 --> 00:15:08,400
Uten tvil. Det er akkurat det
Santiago og jeg trenger.

160
00:15:08,480 --> 00:15:13,120
-Det du trenger, mener du.
-Jeg føler at noe er galt.

161
00:15:13,200 --> 00:15:17,240
I går var vi alene,
men han ville ikke være intim med meg.

162
00:15:17,320 --> 00:15:19,760
Hvem vil ikke det med en kvinne i armene?

163
00:15:19,840 --> 00:15:21,800
Jeg må si meg enig.

164
00:15:22,720 --> 00:15:27,280
Denne turen gir oss rom.
Hjemmefra, borte fra far…

165
00:15:29,400 --> 00:15:33,160
-Det blir uforglemmelig.
-Uten tvil.

166
00:15:35,560 --> 00:15:39,160
Og med litt flaks blir jeg truffet
av en kule under jakten.

167
00:15:42,240 --> 00:15:45,360
Du kunne ha blitt med.
Eller er du lei av å jakte?

168
00:15:45,440 --> 00:15:47,960
Du gjør det hver dag i byens hager.

169
00:15:50,280 --> 00:15:51,800
Du har aldri vært morsom.

170
00:15:59,880 --> 00:16:01,240
Hun er i dårlig humør.

171
00:16:05,640 --> 00:16:06,800
Er det noe galt?

172
00:16:07,760 --> 00:16:10,080
Hvis du spør meg hva som er galt,

173
00:16:10,160 --> 00:16:13,760
tror du kanskje
at du har gjort noe som plager meg.

174
00:16:15,120 --> 00:16:17,720
Doña Paquita, du tenker alltid det verste.

175
00:16:17,800 --> 00:16:22,720
Så absolutt ingenting?

176
00:16:22,800 --> 00:16:26,360
Nei. Selvsagt ikke.

177
00:16:27,880 --> 00:16:31,600
Ta fri resten av dagen.
Jeg skal treffe don Gregorio.

178
00:16:32,120 --> 00:16:37,880
-Skriftingen, novenaen… du vet.
-Men er du ikke ganske overpyntet?

179
00:16:38,480 --> 00:16:42,120
Bare mitt fineste antrekk
for Herren, vår Gud.

180
00:16:43,000 --> 00:16:47,080
-Amen, doña Paquita.
-Jeg kommer sent hjem. Ikke vent oppe.

181
00:16:47,600 --> 00:16:50,280
Nyt friheten, kjære.

182
00:17:02,400 --> 00:17:03,440
Hun vet det.

183
00:17:05,160 --> 00:17:06,560
Hva om hun så oss?

184
00:17:08,400 --> 00:17:09,760
Jeg ender opp på gaten.

185
00:17:12,200 --> 00:17:17,440
Ikke vær så melodramatisk,
Adelita. Dette er vår dag.

186
00:17:19,640 --> 00:17:20,560
Du har en date.

187
00:17:30,720 --> 00:17:34,160
Klar for kasinoet, Paulino.

188
00:17:50,880 --> 00:17:52,440
Beklager at du må bli med.

189
00:18:23,520 --> 00:18:25,960
Jeg vil snakke med señorita Cristina.

190
00:18:29,680 --> 00:18:32,120
-Jeg vil se Cristina.
-Eier du ikke skam?

191
00:18:32,200 --> 00:18:34,120
-Jeg drar ikke før…
-Kom deg ut!

192
00:18:40,640 --> 00:18:43,760
-Det er noe du bør vite.
-Cristina!

193
00:18:44,720 --> 00:18:50,840
-Det var det jeg mente.
-Cristina!

194
00:18:53,800 --> 00:18:56,920
-Du roper mot feil vindu.
-Hvilket er det?

195
00:18:57,640 --> 00:19:01,280
Det er ingen vits.
Cristina har dratt med beileren sin.

196
00:19:06,040 --> 00:19:09,920
-Vekk fra min eiendom!
-Don Pedro, du har ikke lest brevet mitt.

197
00:19:10,000 --> 00:19:12,600
-Jeg bryr meg ikke.
-Vær så snill, don Pedro.

198
00:19:14,880 --> 00:19:18,560
Lurer du ikke på
hvorfor gikk jeg glipp av frieriet?

199
00:19:20,200 --> 00:19:21,400
Jeg ber deg.

200
00:19:22,440 --> 00:19:23,760
Hør på meg.

201
00:19:25,040 --> 00:19:27,480
Jeg måtte signere en kontrakt
med monsieur Levy.

202
00:19:27,560 --> 00:19:30,680
Vår bedrift skulle jobbe med hans i Paris.

203
00:19:31,200 --> 00:19:35,240
Jeg ante ikke at jeg måtte gifte meg
med datteren hans. Jeg nektet.

204
00:19:35,760 --> 00:19:39,840
Men så viste min far meg vår økonomi.
Jeg skrev det skammelige brevet.

205
00:19:40,360 --> 00:19:45,920
-Hun må ikke tro at jeg elsker en annen.
-Det sto i avisen.

206
00:19:50,040 --> 00:19:51,760
Men det har ikke knust henne.

207
00:19:54,440 --> 00:19:56,000
Liker du den nye beileren?

208
00:19:59,840 --> 00:20:02,080
Det er min gudsønn, Santiago Torres.

209
00:20:04,920 --> 00:20:06,720
Cristina har aldri elsket ham.

210
00:20:07,600 --> 00:20:10,800
Don Pedro, jeg har forlatt
min familie og gitt opp alt.

211
00:20:11,320 --> 00:20:14,800
Jeg elsker din datter.
La meg i det minste snakke med henne.

212
00:20:15,800 --> 00:20:19,640
Vil du la din datter være lei seg
fordi hun ikke vet sannheten?

213
00:20:19,720 --> 00:20:23,640
Jeg kommer tilbake
helt til jeg får et ja. La henne…

214
00:20:28,240 --> 00:20:29,880
-Stikk!
-Dette er en feil.

215
00:20:29,960 --> 00:20:31,200
Forsvinn herfra!

216
00:20:31,280 --> 00:20:33,880
-Dette er en feil!
-Ikke våg å komme tilbake!

217
00:20:42,640 --> 00:20:43,640
Det gikk greit.

218
00:20:44,320 --> 00:20:47,840
Datteren min trenger ikke
å få vite at han er tilbake.

219
00:20:51,160 --> 00:20:52,680
Ber du meg om å lyve?

220
00:20:52,760 --> 00:20:55,520
Nei, det er bare
å holde tilbake informasjon.

221
00:20:55,600 --> 00:20:58,080
Jeg vet at dette plager Cristina,

222
00:20:58,160 --> 00:21:02,800
men av de voksne har jeg lært
at det alltid er noe å vinne.

223
00:21:04,720 --> 00:21:05,560
Hva vil du?

224
00:21:09,800 --> 00:21:13,640
Jeg ville dra på jakt.
I stedet er jeg her med den treigingen.

225
00:21:15,000 --> 00:21:18,080
Vi kunne ha vært alene, bare vi to.

226
00:21:18,160 --> 00:21:24,560
Damer. Dere er nydelige i dag. Jeg håper
det går bra at jeg er tidlig ute?

227
00:21:24,640 --> 00:21:26,920
-Jeg gledet meg til å se deg.
-Jeg òg.

228
00:21:27,920 --> 00:21:32,280
Jeg går og sier fra til mamma
og pudrer nesen. Unnskyld meg.

229
00:21:37,960 --> 00:21:42,920
Greit. Nå som vi er alene… kan jeg?

230
00:21:46,320 --> 00:21:49,320
På pikniken så jeg noe
mellom deg og Esther.

231
00:21:51,240 --> 00:21:52,400
Noe?

232
00:21:55,600 --> 00:21:59,560
Det er ikke lett å si dette.
Men du skal vite at jeg…

233
00:22:02,880 --> 00:22:04,080
Fordømte nål.

234
00:22:05,000 --> 00:22:07,800
Jeg så at hendene deres møttes.

235
00:22:07,880 --> 00:22:11,400
-Dere berørte…
-Kaller du meg for en pervo?

236
00:22:11,480 --> 00:22:15,440
Du er en pervo. Hold deg unna,
ellers stikker jeg deg med nålen.

237
00:22:16,320 --> 00:22:19,600
-Jeg så det jeg så. Ikke lat som.
-Jeg later ikke som!

238
00:22:19,680 --> 00:22:23,880
Jeg håper du ikke nevner
dette tullet for Zapicoene. Forstått?

239
00:22:38,480 --> 00:22:41,320
Ut! Kom igjen!

240
00:22:45,080 --> 00:22:49,520
Daniel vet om oss.
Han la merke til en øm gest mellom oss.

241
00:22:49,600 --> 00:22:51,960
-Nektet du?
-Ja, men han trodde meg ikke.

242
00:22:52,600 --> 00:22:56,280
-Ikke vær lei deg.
-Han sier det til moren din.

243
00:22:56,360 --> 00:22:58,840
-Hvem vil tro ham?
-Hun forguder ham!

244
00:22:59,800 --> 00:23:00,640
Nettopp.

245
00:23:07,200 --> 00:23:11,040
Så fine dere er.
Jeg har en overraskelse til dere.

246
00:23:11,120 --> 00:23:13,200
Men dere må vente til desserten.

247
00:23:22,800 --> 00:23:24,600
God morgen, señorita Megan.

248
00:23:24,680 --> 00:23:27,280
God morgen.
Faren min ber deg unnskylde ham.

249
00:23:27,360 --> 00:23:30,720
Menn og jobben deres.
Bare vent til du er gift.

250
00:23:31,480 --> 00:23:34,160
Kom og spis. Dere trenger energi.

251
00:23:35,320 --> 00:23:40,640
-Å stå opp tidlig har aldri passet deg.
-Du setter jobben og livet mitt i fare.

252
00:23:40,720 --> 00:23:43,560
Er det så galt
at en mor vil ha tid med datteren?

253
00:23:43,640 --> 00:23:45,600
Er det ikke litt sent for det nå?

254
00:23:54,480 --> 00:23:57,840
For en fremstående dame.
Har du møtt henne?

255
00:23:58,680 --> 00:24:00,520
Dette er første gang vi møtes.

256
00:24:00,600 --> 00:24:04,160
Jeg trodde ikke du ville komme.
Ga Alba deg en sjanse til?

257
00:24:04,840 --> 00:24:08,200
Angustias ordnet det.
Hvorfor er dere så nære venner?

258
00:24:09,600 --> 00:24:12,080
Fordi jeg har sjarmen som du mangler.

259
00:24:13,040 --> 00:24:14,520
Det kommenterer jeg ikke.

260
00:24:15,840 --> 00:24:19,520
Løgnene dine blir din undergang.
Jeg håper det skjer snart

261
00:24:19,600 --> 00:24:22,480
så jeg kan nyte
det fine været i Mencía-hagen.

262
00:24:26,800 --> 00:24:29,160
Hvor er mine venner når jeg trenger dem?

263
00:24:45,160 --> 00:24:49,240
Santiago, alle tenkte at du ville forbli
den mest attraktive ungkaren.

264
00:24:50,360 --> 00:24:53,600
Det tok sin tid, men bra ting
kommer til dem som venter.

265
00:24:54,600 --> 00:24:59,920
Señor Torres. Din posisjon er
nummer fem. God jakt.

266
00:25:09,080 --> 00:25:12,320
Tenk at du liker jakt.
Det er det verste med mennesker.

267
00:25:12,920 --> 00:25:17,800
Du er redd. La meg lære deg
å skyte så du roer deg ned.

268
00:25:22,320 --> 00:25:25,080
Jeg skal gi damen
en beskjed fra faren din.

269
00:25:32,000 --> 00:25:35,320
Jeg ville ikke ansatt deg
som anstand for datteren min.

270
00:25:36,640 --> 00:25:40,600
Datteren din? Ja visst.
Jeg tror jeg kjenner henne.

271
00:25:41,360 --> 00:25:43,160
En ganske spesiell ung dame.

272
00:25:43,240 --> 00:25:46,400
En ordentlig hodepine,
særlig for anstandene.

273
00:25:46,920 --> 00:25:48,120
Ironisk, ikke sant?

274
00:25:53,520 --> 00:25:56,000
Kanskje det er derfor jeg er god i jobben.

275
00:25:58,240 --> 00:26:01,040
-Selv om det kan irritere deg.
-Slett ikke.

276
00:26:01,120 --> 00:26:04,640
Det er greit å finne
sin egen vei og starte et nytt liv.

277
00:26:04,720 --> 00:26:09,120
Til og med ønskelig.
Kanskje jeg gjør det samme og blir i byen.

278
00:26:12,640 --> 00:26:15,720
Hva? Så det er greit for deg,
men ikke for meg?

279
00:26:16,640 --> 00:26:20,000
Hva med huset ditt? Pliktene dine? Far?

280
00:26:23,960 --> 00:26:26,160
Han er ekspert i å starte på nytt.

281
00:26:28,600 --> 00:26:30,200
Spar meg for medlidenheten.

282
00:26:30,680 --> 00:26:33,800
Han var anstendig nok
til ikke å forlate meg uten noe.

283
00:26:37,880 --> 00:26:40,440
-Jeg er glad på dine vegne.
-Det er du ikke.

284
00:26:40,520 --> 00:26:45,280
Det er ikke rart. Noen ganger spør jeg
meg selv om jeg fortjener det.

285
00:26:45,360 --> 00:26:47,600
Skal det være en unnskyldning?

286
00:26:49,120 --> 00:26:53,080
Kjære, hadde jeg visst
at du mistet barnet…

287
00:26:53,160 --> 00:26:54,760
Hva om du hadde visst det?

288
00:26:54,840 --> 00:26:56,720
Ville du ha hjulpet meg?

289
00:26:56,800 --> 00:27:01,400
-Ville du ikke slengt igjen døren for meg?
-Gi deg. Vi lette etter deg likevel.

290
00:27:01,480 --> 00:27:03,720
Heldigvis fant noen andre meg først.

291
00:27:08,000 --> 00:27:10,600
Antonio Bianda var ikke så ille likevel.

292
00:27:13,960 --> 00:27:19,600
Nei, mor. Antonio og kona hans ga meg
husly, mat og en fremtid.

293
00:27:21,880 --> 00:27:23,680
Han ba ikke om noe tilbake.

294
00:27:25,920 --> 00:27:29,640
Han er borte. men jeg forblir din mor
om du liker det eller ei.

295
00:27:32,600 --> 00:27:34,320
Jeg har sluttet fred med det.

296
00:27:36,680 --> 00:27:38,800
Jeg er lykkelig nå.

297
00:27:40,040 --> 00:27:44,000
-Jeg er din mor. Tror du at du lurer meg?
-Det er sannheten.

298
00:28:34,960 --> 00:28:36,840
Jeg har gitt staben fri.

299
00:28:40,200 --> 00:28:44,040
Den passer deg perfekt. Señorita?

300
00:28:58,160 --> 00:29:01,440
Ta godt tak i riflen. Kjenn vekten.

301
00:29:05,120 --> 00:29:07,360
Du er sjefen for den, ikke omvendt.

302
00:29:09,400 --> 00:29:12,480
Stram hoften. Kjenner du det?

303
00:29:12,560 --> 00:29:15,680
Liker du å jakte
på den damen og bladsmøreren?

304
00:29:15,760 --> 00:29:20,600
Han er ingen bladsmører. Han skriver bra.

305
00:29:36,640 --> 00:29:39,000
Jeg foretrekker mitt nåværende liv.

306
00:29:39,080 --> 00:29:43,360
Dessuten er det ganske enkelt
å jobbe med Mencía-familien.

307
00:29:52,600 --> 00:29:53,720
Men…

308
00:29:55,800 --> 00:29:57,840
-Hva gjør dere?
-Ingenting.

309
00:29:58,880 --> 00:30:01,640
Det er på tide at vi går. Kom igjen!

310
00:30:01,720 --> 00:30:04,000
-Han burde gå til legen…
-Stille, mor!

311
00:30:13,840 --> 00:30:16,920
Skyt meg. Sikt på hjertet.

312
00:30:25,040 --> 00:30:27,200
Ikke nevn dette for faren din.

313
00:30:27,280 --> 00:30:30,360
-Skal du ikke be om unnskyldning?
-Hvorfor det?

314
00:30:30,960 --> 00:30:32,840
Du vil bare ha min diskresjon.

315
00:30:33,720 --> 00:30:36,560
Du har ikke sagt at du er adelig.

316
00:30:36,640 --> 00:30:39,920
Nå er ikke tiden…
Alle åpner seg ikke like lett som deg.

317
00:30:40,000 --> 00:30:41,240
Unnskyld?

318
00:30:42,040 --> 00:30:44,480
-Du kan ikke…
-Hun er din mor!

319
00:30:44,560 --> 00:30:46,800
-Det er privat.
-Du vet alt om meg!

320
00:30:46,880 --> 00:30:49,160
-Jeg vil ikke krangle om det…
-Stille!

321
00:30:53,560 --> 00:30:56,000
Ikke kritisert det jeg har gjort for deg.

322
00:30:56,600 --> 00:30:59,840
Om du setter pris på det,
sier du ingenting til din far.

323
00:31:02,720 --> 00:31:06,440
Du har overrasket oss
med ditt skjulte talent.

324
00:31:06,520 --> 00:31:09,160
-Ikke alle kan gjøre det.
-Takk.

325
00:31:09,240 --> 00:31:12,960
Jeg drar nå,
men først vil jeg fortelle noe.

326
00:31:14,520 --> 00:31:18,640
Har du sett hvor glade Esther
og Josefina er i hverandre?

327
00:31:19,360 --> 00:31:21,680
Josefina er som familie, ikke sant?

328
00:31:23,680 --> 00:31:28,400
Med deres kjærlighet er det urettferdig
å skille dem hvis vi gifter oss.

329
00:31:29,440 --> 00:31:33,000
Jeg vet hvor utfordrende det er
å bygge et så ærlig forhold,

330
00:31:33,080 --> 00:31:39,680
og jeg ønsker det beste for deg, Esther.
Hvis du velger å gifte deg med meg,

331
00:31:39,760 --> 00:31:42,080
kan Josefina bli vår husholderske.

332
00:31:43,200 --> 00:31:46,840
På den måten
kan dere fortsette vennskapet deres.

333
00:31:57,160 --> 00:32:01,880
I dag har vært en fin pause,
men nå må jeg jobbe.

334
00:32:05,320 --> 00:32:07,120
Ny satsing på gang?

335
00:32:07,200 --> 00:32:12,040
Ja. Eller som min mor ville sagt:
"Enda en fiasko."

336
00:32:14,000 --> 00:32:15,600
Du tar feil om moren din.

337
00:32:16,600 --> 00:32:22,080
Hun er for streng mot meg.
Hun er smart og har en skarp tunge.

338
00:32:24,440 --> 00:32:29,480
Jeg trenger kapital så partnerne mine kan
tro på meg, men hun gir meg ingenting.

339
00:32:39,640 --> 00:32:40,920
Nei.

340
00:32:41,520 --> 00:32:43,720
-Adela. Jeg kan ikke.
-Jeg insisterer.

341
00:32:45,200 --> 00:32:48,680
Jeg kan hjelpe deg
med å bevise at du har forandret deg.

342
00:33:09,400 --> 00:33:14,560
-Hvordan var jakten?
-Utmerket. Vi skjøt ingenting.

343
00:33:15,880 --> 00:33:17,040
Noe nytt her?

344
00:33:17,120 --> 00:33:19,520
-Ingenting å melde.
-Hva mener du?

345
00:33:21,640 --> 00:33:22,960
Hva er den skapningen?

346
00:33:23,040 --> 00:33:24,760
En gave fra far.

347
00:33:24,840 --> 00:33:27,440
Hans venn Castro, zoologen, skaffet den.

348
00:33:28,160 --> 00:33:29,120
Gjorde du dette?

349
00:33:29,200 --> 00:33:32,800
Noen ganger må en far
skjemme bort døtrene sine, ikke sant?

350
00:33:33,640 --> 00:33:35,600
La oss finne et sted til denne.

351
00:33:35,680 --> 00:33:37,680
Hun heter Tula.

352
00:33:37,760 --> 00:33:39,120
-Tula.
-Kom igjen, Tula.

353
00:33:39,200 --> 00:33:42,280
Jeg la tingene mine i vognen.
Jeg drar til vognhuset.

354
00:33:42,880 --> 00:33:44,320
Du klarer det.

355
00:33:49,600 --> 00:33:51,280
For en kjedelig ettermiddag.

356
00:33:54,080 --> 00:33:55,520
Elena har løyet for oss.

357
00:34:01,720 --> 00:34:05,840
Det er ingen forbrytelse.
Alle har hemmeligheter.

358
00:34:07,280 --> 00:34:10,840
Kanskje bortsett fra deg. Men generelt…

359
00:34:13,040 --> 00:34:18,800
Jeg har også tunge hemmeligheter.
Kanskje det er problemet med kurtisen.

360
00:34:18,880 --> 00:34:20,840
Nei, det er min feil.

361
00:34:22,120 --> 00:34:23,200
Nei, min.

362
00:34:23,280 --> 00:34:29,800
Nei. Du er virkelig god,
ærlig og søt. Du er perfekt.

363
00:34:32,480 --> 00:34:36,640
-Ser du slik på meg?
-Jeg er heldig som har deg.

364
00:34:39,320 --> 00:34:41,000
Jeg sier ha det til din far.

365
00:34:49,720 --> 00:34:51,680
Jeg skulle fortelle Santiago alt.

366
00:34:53,160 --> 00:34:57,400
Men han sa så søte ting til meg,
så jeg kunne ikke.

367
00:34:58,160 --> 00:35:00,960
-Jeg er feig!
-Ikke vær streng mot deg selv.

368
00:35:01,040 --> 00:35:04,120
Løgnen påvirker oss som par.
Jeg forråder ham.

369
00:35:04,200 --> 00:35:07,280
Cristina, jeg har alltid vært
din største kritiker.

370
00:35:08,120 --> 00:35:11,800
Men det kan ikke være lett
å være i dine sko.

371
00:35:11,880 --> 00:35:14,240
Biandas absurde plan var en tabbe.

372
00:35:14,880 --> 00:35:17,560
-Hun hjalp til.
-Fordi hun er en løgner.

373
00:35:17,640 --> 00:35:19,200
Du vet at jeg aldri lyver.

374
00:35:20,440 --> 00:35:22,040
Hvorfor sier du dette nå?

375
00:35:25,000 --> 00:35:27,320
Elena er señora Saavedras ville datter.

376
00:35:29,400 --> 00:35:33,080
-Er ikke dette for drøyt?
-Hun sa at familien hennes var død.

377
00:35:33,160 --> 00:35:35,640
Jeg sa at noe var galt. Vi trenger bevis.

378
00:35:36,400 --> 00:35:41,000
-Hent kofferten.
-Hvis de ser oss, får vi problemer.

379
00:35:54,200 --> 00:35:55,080
Sara.

380
00:36:18,800 --> 00:36:20,760
Jeg beklager det med moren din.

381
00:36:22,080 --> 00:36:23,080
Takk.

382
00:36:23,160 --> 00:36:27,280
Men det du sa til Cristina,
sømmer seg ikke for en anstand.

383
00:36:27,960 --> 00:36:30,280
Du kan bli lei deg, men sjalusi…

384
00:36:30,360 --> 00:36:34,360
Herlighet. Og her tenkte jeg
at du ikke var en typisk mann.

385
00:36:34,880 --> 00:36:37,440
-Og nå dette?
-Ikke benekt at du var sjalu.

386
00:36:38,120 --> 00:36:40,760
Nei, det plager meg å se dere sammen.

387
00:36:41,520 --> 00:36:44,680
Men hvorfor innrømme det?
Situasjonen er som den er.

388
00:36:46,120 --> 00:36:48,840
Beklager. Jeg har savnet samtalene våre.

389
00:36:48,920 --> 00:36:51,720
Samtaler som ikke fører
noe sted, som denne.

390
00:36:54,120 --> 00:36:59,680
Ja. Det er dem jeg savner mest.
Føler du ikke det samme?

391
00:37:01,520 --> 00:37:02,360
Hele tiden.

392
00:37:06,560 --> 00:37:08,240
Ha en fin dag, señor Torres.

393
00:37:18,680 --> 00:37:20,360
Kan jeg spørre hva du gjør?

394
00:37:26,120 --> 00:37:28,600
Det er en delikat situasjon.

395
00:37:30,120 --> 00:37:35,960
-Jeg føler skyld. Dersom jeg ikke tilstår…
-Vil du tilstå til den du hater mest?

396
00:37:36,040 --> 00:37:38,920
Ikke provoser meg. Dette angår deg.

397
00:37:42,400 --> 00:37:46,600
Dette kom for litt siden. Jeg tok det
for ikke å uroe señorita Cristina.

398
00:37:49,640 --> 00:37:52,280
Leste du det? Jeg ville ikke gjort det.

399
00:37:52,360 --> 00:37:56,440
Nei, det var ikke nødvendig.
Eduardo var her.

400
00:37:56,520 --> 00:37:59,680
-Var han her?
-Han elsker señorita Cristina.

401
00:37:59,760 --> 00:38:04,280
Han elsker henne. Det var som pokker.

402
00:39:01,960 --> 00:39:04,840
Tekst: Linda Hansen

