1
00:00:12,600 --> 00:00:18,320
Volgens het handboek moet een goede
kandidaat voldoen aan deze drie eisen.

2
00:00:18,400 --> 00:00:23,800
Hij moet aardig, dienstig en attent zijn.
Foute mannen bezorgen je alleen hoofdpijn.

3
00:00:23,880 --> 00:00:27,600
Een behoorlijk fortuin
is essentieel voor een goed leven.

4
00:00:27,680 --> 00:00:29,680
En cadeaus zijn mooi meegenomen.

5
00:00:30,160 --> 00:00:34,680
Een mooie glimlach, een innemend karakter
en geen groot ego.

6
00:00:35,200 --> 00:00:37,880
Wat mij betreft
zijn al die dingen nutteloos…

7
00:00:37,960 --> 00:00:41,840
…als hij geen goed hart heeft,
niet interessant is…

8
00:00:42,760 --> 00:00:45,200
…of als hij je de adem niet beneemt.

9
00:00:54,600 --> 00:00:57,600
Drie kaartjes voor het theater.

10
00:00:58,240 --> 00:00:59,600
Sara kan met ons mee.

11
00:01:04,280 --> 00:01:05,720
Zullen we gaan wandelen?

12
00:01:08,800 --> 00:01:11,800
Je vader kan ons vergezellen.
-Natuurlijk.

13
00:01:12,680 --> 00:01:15,560
Ik ga wel, señorita Bianda.
U kunt hier blijven.

14
00:01:16,840 --> 00:01:21,320
Het leven lacht een chaperonne toe
als ze de juiste kandidaat weet te vinden.

15
00:01:23,280 --> 00:01:25,360
Zolang ze zelf niet voor hem valt.

16
00:01:27,840 --> 00:01:32,160
Kijk ze toch eens.
Jong, gelukkig, verliefd…

17
00:01:32,240 --> 00:01:34,840
Wie houdt er niet
van een romantisch verhaal?

18
00:01:34,920 --> 00:01:39,320
Dat moment waarop je
in iemands ogen kijkt en alles vergeet.

19
00:01:40,560 --> 00:01:42,600
Ik wil mezelf niet herhalen.

20
00:01:43,240 --> 00:01:46,040
We zijn terug bij
waar we ons verhaal begonnen.

21
00:01:47,160 --> 00:01:49,480
Ik kan u geen goed einde beloven.

22
00:01:53,840 --> 00:01:57,680
Señorita, mogen we de vogels gaan voeren?
-Natuurlijk.

23
00:01:58,920 --> 00:02:00,320
Laat u ons alleen gaan?

24
00:02:01,600 --> 00:02:03,600
Ik vertrouw u beiden.

25
00:02:07,640 --> 00:02:10,080
Er zijn dingen die ik liever niet zie.

26
00:02:28,120 --> 00:02:30,400
Hebt u ze alleen gelaten? Dat…

27
00:02:30,480 --> 00:02:33,440
Wat is het ergste dat kan gebeuren?
Een zwangerschap?

28
00:02:34,880 --> 00:02:38,160
Dat u het achterhoudt voor Santiago is…
-Verachtelijk.

29
00:02:39,200 --> 00:02:41,400
Uw zus en ik voelen ons erg rot.

30
00:02:42,440 --> 00:02:45,680
Maar hij kiest voor Cristina.
Ze zullen gelukkig worden.

31
00:02:45,760 --> 00:02:46,600
Denkt u?

32
00:02:48,800 --> 00:02:51,000
Ik begrijp niet dat men liefde zoekt…

33
00:02:52,120 --> 00:02:53,560
…als er wetenschap is.

34
00:02:59,680 --> 00:03:02,560
Welkom, señora de Saavedra.
-Wie is dat?

35
00:03:02,640 --> 00:03:05,560
Een cliënt van m'n vader.
Mercedes de Saavedra.

36
00:03:09,600 --> 00:03:10,760
O, moeder.

37
00:03:12,960 --> 00:03:14,080
Ik meen het.

38
00:03:14,800 --> 00:03:15,920
Dat is mijn moeder.

39
00:03:33,760 --> 00:03:35,920
LES 7: HOUD JE AAN DE GEPASTE ETIQUETTE

40
00:03:36,520 --> 00:03:38,600
Ze komt me vast ontmaskeren.

41
00:03:38,680 --> 00:03:41,640
Ik stel voor dat u
de Almenaras ook uitnodigt.

42
00:03:41,720 --> 00:03:44,360
Ze wonen in het buitengebied en…

43
00:03:44,440 --> 00:03:47,680
…rechter don Manuel José
weet veel over de jacht.

44
00:03:52,080 --> 00:03:53,760
Wat doet u, señorita Bianda?

45
00:03:54,360 --> 00:03:58,600
Ik bewonderde deze mooie plant
die de dienstmeiden hier hebben neergezet.

46
00:03:58,680 --> 00:03:59,920
Hij is prachtig.

47
00:04:00,880 --> 00:04:04,360
Doña Mercedes,
dit is onze chaperonne, Elena Bianda.

48
00:04:05,000 --> 00:04:10,360
Waar zijn mijn dochter en Santiago?
-In de tuin. Ik was Carlota aan 't zoeken.

49
00:04:10,440 --> 00:04:14,600
Gaat u lunchen?
-Ja, u mag de rest van de dag vrij nemen.

50
00:04:14,680 --> 00:04:19,800
Don Pedro, heel erg bedankt voor uw advies
betreft de gastenlijst voor de jacht.

51
00:04:20,320 --> 00:04:25,800
Señora de Saavedra verblijft in de stad
voor haar evenement. Zal ik u uitlaten?

52
00:04:25,880 --> 00:04:29,760
Nee, ik wil u niet ophouden.
Als uw dienstmeid zo vrij wil zijn…

53
00:04:31,160 --> 00:04:33,400
Natuurlijk. Het was me een genoegen.

54
00:04:41,480 --> 00:04:43,960
Dochter…
-Noem me niet zo.

55
00:04:44,040 --> 00:04:47,600
Als ik van plan was je te ontmaskeren,
had ik dat al gedaan.

56
00:04:47,680 --> 00:04:49,320
Wat doet u hier?

57
00:04:51,080 --> 00:04:54,800
Ik wil investeren.
Señor Mencía is een expert.

58
00:04:55,440 --> 00:04:57,040
Dat weet ik. Ik werk hier.

59
00:04:58,680 --> 00:05:00,320
Het is een prachtig huis.

60
00:05:01,160 --> 00:05:03,040
Deze fresco's…

61
00:05:03,120 --> 00:05:06,800
De details, het zonlicht…
-U haat zonlicht.

62
00:05:06,880 --> 00:05:10,840
Niet meer.
Er is veel veranderd. Vooral jij.

63
00:05:10,920 --> 00:05:14,360
Señora de Saavedra.
-Dat kan er ook nog wel bij.

64
00:05:14,440 --> 00:05:16,720
Ik had u graag uitgelaten.

65
00:05:16,800 --> 00:05:22,400
Geen zorgen, señorita Bianda bood het aan.
-Ja, ze is zo attent.

66
00:05:22,480 --> 00:05:27,000
Ze is duidelijk uitstekend opgevoed.
-Inderdaad. Het was me een genoegen.

67
00:05:34,320 --> 00:05:36,480
Ze maakt je leven ondraaglijk.

68
00:05:37,280 --> 00:05:39,080
Dat doet me aan iemand denken.

69
00:05:40,400 --> 00:05:44,800
Zie je? Ik reageer niet meer op je sneren.
Ik ben een nieuw mens.

70
00:05:44,880 --> 00:05:47,840
Hoe heb je me gevonden?
-Gabriel kwam naar me toe.

71
00:05:47,920 --> 00:05:50,480
Hij staat bij de poort.

72
00:05:50,560 --> 00:05:54,120
Ik ga nu.
Ik moet dingen regelen voor de jacht.

73
00:05:54,200 --> 00:05:58,080
Het moet perfect worden,
want ik heb er zo veel tijd aan besteed.

74
00:05:58,600 --> 00:06:01,600
De beste prooi
is het moeilijkst te vangen.

75
00:06:03,080 --> 00:06:05,520
Des te groter is de overwinning, lieverd.

76
00:06:13,120 --> 00:06:16,120
Hoe waren de vogels?
-Zij kregen wel wat ze wilden.

77
00:06:18,000 --> 00:06:19,320
Uw vader wacht.

78
00:06:23,840 --> 00:06:26,120
Ik word hier moordlustig van.

79
00:06:29,520 --> 00:06:33,400
Hoe durf je naar m'n moeder te gaan?
Bemoei je niet met m'n leven.

80
00:06:33,480 --> 00:06:35,400
Ze heeft me alles verteld.

81
00:06:36,280 --> 00:06:38,720
Ze vertelde me over de zwangerschap.

82
00:06:39,720 --> 00:06:42,720
En wat er daarna gebeurde.

83
00:06:47,560 --> 00:06:48,640
Het spijt me.

84
00:06:50,760 --> 00:06:52,200
Waarom verzweeg je dat?

85
00:06:57,040 --> 00:07:00,520
Het zou nooit goed zijn afgelopen.
-Dat weet je niet.

86
00:07:01,560 --> 00:07:03,920
En dat zullen we nu nooit weten.

87
00:07:05,000 --> 00:07:06,040
Ik ga.

88
00:07:08,080 --> 00:07:11,800
Veel plezier met de schrijver.
Hij lijkt me geen slechte kerel.

89
00:07:31,520 --> 00:07:33,280
Maak het goed met je moeder.

90
00:07:34,560 --> 00:07:36,680
Iedereen verdient een tweede kans.

91
00:08:09,280 --> 00:08:12,240
Aangezien ik niet
door de grond kan zakken…

92
00:08:13,080 --> 00:08:15,640
GIN

93
00:08:20,160 --> 00:08:21,840
ROMAN VAN SANTIAGO

94
00:08:21,920 --> 00:08:23,080
NIEMAND

95
00:08:57,640 --> 00:09:00,000
Señorita Bianda? Bent u daar?

96
00:09:00,960 --> 00:09:02,400
Señorita Bianda?

97
00:09:02,920 --> 00:09:04,400
Señorita Bianda.

98
00:09:06,400 --> 00:09:07,880
Bent u aangekleed?

99
00:09:09,240 --> 00:09:10,520
Ik kom naar binnen.

100
00:09:15,680 --> 00:09:22,120
Hebt u gedronken?
-Ik wil niet over mijn ochtendadem praten.

101
00:09:22,200 --> 00:09:24,640
Het verhoor is voorbij.

102
00:09:26,680 --> 00:09:28,120
Bent u dronken?

103
00:09:40,480 --> 00:09:43,920
Gaat u het tegen uw vader zeggen?
-Natuurlijk niet.

104
00:09:45,360 --> 00:09:47,720
Maar niemand wordt dronken zonder reden.

105
00:09:50,920 --> 00:09:55,640
Gaat het om señora de Saavedra?
Angustias zag u samen praten.

106
00:09:56,880 --> 00:09:58,040
Kent u haar?

107
00:09:59,640 --> 00:10:01,480
U bent heel oplettend.

108
00:10:03,720 --> 00:10:06,200
Ik heb een tijdje bij haar gewerkt.

109
00:10:07,920 --> 00:10:10,920
Haar dochter was
een van de moeilijkste jongedames…

110
00:10:11,000 --> 00:10:15,040
…waar ik voor heb gewerkt.
-Was ze echt zo lastig?

111
00:10:17,560 --> 00:10:19,880
Vergeleken met haar bent u een makkie.

112
00:10:21,640 --> 00:10:24,600
Ze ging weg met een man, haar carpe diem.

113
00:10:27,280 --> 00:10:28,720
En dat viel me zwaar.

114
00:10:32,960 --> 00:10:34,040
Dat begrijp ik.

115
00:10:35,200 --> 00:10:37,640
Ik laat u even met rust.

116
00:10:42,440 --> 00:10:44,760
Ik denk dat ik haar gerust heb gesteld.

117
00:10:44,840 --> 00:10:49,880
Ik maak me zorgen om Elena.
Ze was dronken. Ongelooflijk, hè?

118
00:10:49,960 --> 00:10:54,960
Je maakt van een mug een olifant.
-Ze is verdrietig, Sara.

119
00:10:55,960 --> 00:10:58,040
En dat verhaal over haar verleden…

120
00:10:59,480 --> 00:11:00,680
Geloof je het niet?

121
00:11:02,120 --> 00:11:06,320
Ik weet niet wat ik moet denken.
Ze verbergt iets en het zit haar dwars.

122
00:11:06,400 --> 00:11:08,080
Ze is ook maar een mens.

123
00:11:08,160 --> 00:11:11,440
Zoals iedereen
houdt ze lastige dingen voor zichzelf.

124
00:11:11,520 --> 00:11:14,680
Waarom vertrouwt ze me niet?
We zijn toch vrienden?

125
00:11:16,760 --> 00:11:19,320
Señorita Sara, er is iemand voor u.

126
00:11:19,960 --> 00:11:23,880
Goedemorgen.
Voor welke dochter bent u hier?

127
00:11:23,960 --> 00:11:28,520
Señor Mencía. Camilo Keita.
Ik studeer met uw dochter Sara.

128
00:11:28,600 --> 00:11:30,240
Aangenaam.
-Insgelijks.

129
00:11:30,320 --> 00:11:31,760
Camilo.

130
00:11:31,840 --> 00:11:34,560
Ik snap waarom je
naar de universiteit wilde.

131
00:11:34,640 --> 00:11:37,200
Hou je ooit eens op?

132
00:11:39,440 --> 00:11:42,920
Zie je niet dat hij knap is?
Zijn glimlach, zijn houding…

133
00:11:43,000 --> 00:11:47,840
Cristina.
-Zijn lippen. Hij kan vast goed zoenen.

134
00:11:47,920 --> 00:11:51,040
Cristina.
-Hij heeft duidelijk interesse in je.

135
00:11:56,400 --> 00:11:57,880
Camilo, wat doe je hier?

136
00:11:57,960 --> 00:12:00,520
We hebben een examen
en ik was in de buurt.

137
00:12:00,600 --> 00:12:05,240
Señor Keita, eindelijk ontmoet ik u.
M'n zus heeft me zoveel over u verteld.

138
00:12:05,960 --> 00:12:08,160
Mijn oudere zus, Cristina Mencía.

139
00:12:08,240 --> 00:12:13,160
Aangenaam. Fijn dat u zich beter voelt.
-Dankzij u. En de stoel.

140
00:12:16,400 --> 00:12:18,240
Keita. Dat is…

141
00:12:19,120 --> 00:12:20,960
…een Guinese achternaam, toch?

142
00:12:21,800 --> 00:12:24,920
Ik heb daar ooit gewoond.
Het is een heel uniek land.

143
00:12:25,720 --> 00:12:28,200
Ze maken het u zeker ook moeilijk?

144
00:12:28,280 --> 00:12:31,920
Gelukkig zijn er mensen
die weten dat we gelijke rechten…

145
00:12:32,000 --> 00:12:35,320
Zullen we gaan?
Anders zijn we te laat voor het examen.

146
00:12:35,840 --> 00:12:37,400
Fijne dag.

147
00:12:55,920 --> 00:12:56,920
Een potlood.

148
00:12:58,040 --> 00:12:59,080
Een potlood.

149
00:13:10,760 --> 00:13:12,800
Zie je niet dat hij knap is?

150
00:13:20,240 --> 00:13:21,360
Zijn lippen.

151
00:13:23,520 --> 00:13:25,120
Hij kan vast goed zoenen.

152
00:13:31,920 --> 00:13:35,400
Later zeg je dat je niet genoeg tijd had.
-Mijn excuses.

153
00:13:45,720 --> 00:13:50,320
WAT VEROORZAAKT
EEN ONREGELMATIGE HARTSLAG?

154
00:13:52,640 --> 00:13:54,800
Denk je dat je zus en die jongeman…

155
00:13:56,000 --> 00:13:58,640
Nee, Sara is alleen
geïnteresseerd in boeken.

156
00:14:03,680 --> 00:14:04,680
Nou.

157
00:14:05,680 --> 00:14:08,800
Ik moet morgen
de rekeningen van don Horacio bekijken.

158
00:14:08,880 --> 00:14:11,600
Ik kan niet mee gaan jagen.
-Ging u jagen?

159
00:14:12,240 --> 00:14:14,200
Een nieuwe cliënt nodigde me uit.

160
00:14:15,280 --> 00:14:18,680
Jammer dat ik niet kan gaan.
Het kan nuttig voor ons zijn.

161
00:14:18,760 --> 00:14:21,880
Wij kunnen wel gaan.
Señorita Bianda kan met ons mee.

162
00:14:21,960 --> 00:14:23,200
Nee.

163
00:14:24,120 --> 00:14:25,160
Waarom niet?

164
00:14:27,480 --> 00:14:30,960
Omdat ik niet kan schieten.

165
00:14:32,400 --> 00:14:34,480
Je weet hoe graag ik jaag.

166
00:14:35,480 --> 00:14:39,200
Je vader was uitgenodigd.
We kunnen niet zonder hem gaan.

167
00:14:39,280 --> 00:14:42,600
We gaan uit beleefdheid.
Als die cliënt zo belangrijk is…

168
00:14:51,280 --> 00:14:56,440
Dus morgen gaan u, señor Torres en ik
naar de jacht van señora Saavedra.

169
00:14:58,840 --> 00:15:02,040
Dat klinkt vreselijk. Afschuwelijk zelfs.

170
00:15:03,800 --> 00:15:05,160
Dat klinkt fantastisch.

171
00:15:05,240 --> 00:15:08,400
Zeker. Het is precies
wat Santiago en ik nodig hebben.

172
00:15:08,480 --> 00:15:10,040
Wat u nodig hebt?

173
00:15:11,200 --> 00:15:14,320
Er klopt iets niet.
Gisteren waren we alleen samen…

174
00:15:14,400 --> 00:15:17,440
…en hij verzon smoesjes
om z'n afstand te bewaren.

175
00:15:17,520 --> 00:15:21,800
Wie doet dat met een vrouw in z'n armen?
-Daar ben ik het mee eens.

176
00:15:22,720 --> 00:15:24,480
Dit tripje is goed voor ons.

177
00:15:25,320 --> 00:15:27,560
Weg van huis, van mijn vader…

178
00:15:29,400 --> 00:15:30,960
Het wordt onvergetelijk.

179
00:15:32,360 --> 00:15:33,360
Zonder twijfel.

180
00:15:35,560 --> 00:15:39,320
Met een beetje geluk
word ik geraakt door een verdwaalde kogel.

181
00:15:42,240 --> 00:15:45,440
U had met ze mee kunnen gaan.
Of bent u de jacht beu?

182
00:15:45,520 --> 00:15:48,600
Aangezien u de laatste tijd
elke dag op jacht bent.

183
00:15:50,000 --> 00:15:51,800
Grapjes waren nooit jouw ding.

184
00:15:59,880 --> 00:16:01,600
Ze is in een slechte bui.

185
00:16:05,640 --> 00:16:06,960
Is er iets?

186
00:16:07,760 --> 00:16:10,080
Als je me vraagt wat er is…

187
00:16:10,160 --> 00:16:13,760
…is dat vast omdat je denkt
dat je iets fout hebt gedaan.

188
00:16:15,000 --> 00:16:17,720
Doña Paquita, u gaat altijd
van het ergste uit.

189
00:16:17,800 --> 00:16:23,800
Dus je hebt niets gedaan?
-Nee.

190
00:16:25,000 --> 00:16:26,360
Nee, natuurlijk niet.

191
00:16:27,880 --> 00:16:31,960
Je hebt de rest van de dag vrij.
Ik ga naar don Gregorio.

192
00:16:32,040 --> 00:16:38,240
Biechten, de novene, je kent het wel.
-Bent u daar niet te formeel voor gekleed?

193
00:16:38,320 --> 00:16:42,640
Alleen m'n mooiste kleding
is goed genoeg voor de Heer, onze God.

194
00:16:42,720 --> 00:16:47,320
Amen, doña Paquita.
-Ik kom laat terug. Wacht niet op me.

195
00:16:47,400 --> 00:16:50,280
Geniet van je vrijheid, lieverd.

196
00:17:02,080 --> 00:17:03,440
Ik denk dat ze 't weet.

197
00:17:04,880 --> 00:17:06,560
Wat als ze ons heeft gezien?

198
00:17:08,400 --> 00:17:10,000
Dan sta ik op straat.

199
00:17:12,200 --> 00:17:14,080
Doe niet zo melodramatisch.

200
00:17:15,720 --> 00:17:17,920
Vandaag is onze dag.

201
00:17:19,640 --> 00:17:20,840
Je hebt een date.

202
00:17:30,720 --> 00:17:34,160
Ik ben klaar voor het casino, Paulino.

203
00:17:50,720 --> 00:17:52,440
Sorry dat u met ons mee moet.

204
00:18:23,520 --> 00:18:26,800
Kunt u me aankondigen?
Ik wil señorita Cristina spreken.

205
00:18:29,680 --> 00:18:32,240
Ik wil Cristina zien.
-U moet zich schamen.

206
00:18:32,320 --> 00:18:34,440
Ik ga pas weg…
-Scheer u weg.

207
00:18:40,600 --> 00:18:42,560
Señor, ik moet u iets vertellen.

208
00:18:42,640 --> 00:18:43,880
Cristina.

209
00:18:44,720 --> 00:18:46,760
Dat wilde ik vertellen.
-Cristina.

210
00:18:53,800 --> 00:18:57,480
U schreeuwt naar het verkeerde raam.
-Welke is het dan?

211
00:18:57,560 --> 00:19:01,800
Het heeft geen zin.
Cristina is op reis met haar minnaar.

212
00:19:06,040 --> 00:19:09,920
Ga van m'n erf.
-Don Pedro, u hebt m'n brief niet gelezen.

213
00:19:10,000 --> 00:19:12,600
Dat kan me niet schelen.
-Alstublieft.

214
00:19:14,880 --> 00:19:18,560
Vraagt u zich niet af
waarom ik niet kwam opdagen?

215
00:19:20,200 --> 00:19:21,400
Ik smeek u.

216
00:19:22,440 --> 00:19:23,760
Luister naar me.

217
00:19:24,680 --> 00:19:27,480
Ik moest een contract tekenen
met monsieur Levy.

218
00:19:27,560 --> 00:19:31,000
Ons familiebedrijf zou met hem
in Parijs gaan samenwerken.

219
00:19:31,080 --> 00:19:34,360
Ik wist niet dat ik
met z'n dochter moest trouwen.

220
00:19:34,440 --> 00:19:37,760
Ik weigerde, maar mijn vader
liet me onze financiën zien.

221
00:19:37,840 --> 00:19:40,160
Toen schreef ik die brief.

222
00:19:40,240 --> 00:19:43,720
Ik wilde niet dat ze dacht
dat ik verliefd was op een ander.

223
00:19:44,800 --> 00:19:46,800
Ze kwam erachter door de krant.

224
00:19:50,040 --> 00:19:52,360
Maar het heeft haar hart niet gebroken.

225
00:19:54,440 --> 00:19:56,560
Bent u tevreden met haar kandidaat?

226
00:19:59,840 --> 00:20:02,080
Het is mijn petekind, Santiago Torres.

227
00:20:05,000 --> 00:20:07,360
Cristina heeft geen gevoelens voor hem.

228
00:20:07,440 --> 00:20:11,120
Ik heb mijn familie verloochend.
Ik heb alles opgegeven.

229
00:20:11,200 --> 00:20:14,800
Ik hou van uw dochter.
Laat me met haar praten.

230
00:20:15,800 --> 00:20:19,640
Ze wil de waarheid weten.
Gunt u uw dochter dat niet?

231
00:20:19,720 --> 00:20:23,640
Ik kom elke dag, week en maand terug
tot u instemt. Laat me…

232
00:20:28,240 --> 00:20:29,880
Wegwezen.
-Dit is een fout.

233
00:20:29,960 --> 00:20:31,200
Ophoepelen.

234
00:20:31,280 --> 00:20:34,360
Dit is een vergissing.
-Waag het niet terug te komen.

235
00:20:42,440 --> 00:20:43,640
Dat ging vlotjes.

236
00:20:44,320 --> 00:20:47,840
Cristina mag niet weten dat hij terug is.
Voor haar gezondheid.

237
00:20:51,160 --> 00:20:52,800
Wilt u dat ik lieg?

238
00:20:52,880 --> 00:20:55,520
We liegen niet.
We houden informatie achter.

239
00:20:55,600 --> 00:20:58,080
Dit is erg rot voor Cristina…

240
00:20:58,160 --> 00:21:03,360
…maar als ik iets heb geleerd, is het dat
er altijd iets te verdienen valt.

241
00:21:04,720 --> 00:21:06,000
Wat wil je?

242
00:21:09,800 --> 00:21:13,640
Ik wilde jagen en nu zit ik opgescheept
met die jansalie.

243
00:21:15,000 --> 00:21:18,080
We hadden alleen kunnen zijn.
Gewoon wij tweeën.

244
00:21:18,160 --> 00:21:19,200
Dames.

245
00:21:20,720 --> 00:21:24,680
U ziet er prachtig uit. U vindt het
vast niet erg dat ik vroeg ben?

246
00:21:24,760 --> 00:21:27,640
Ik kon niet wachten om u te zien.
-Insgelijks.

247
00:21:27,720 --> 00:21:30,680
Ik zal het mijn moeder laten weten
en me opfrissen.

248
00:21:31,480 --> 00:21:32,960
Als u me wilt excuseren.

249
00:21:37,960 --> 00:21:39,000
Goed.

250
00:21:40,560 --> 00:21:43,320
Nu we alleen zijn… Mag ik?

251
00:21:46,120 --> 00:21:49,520
Tijdens de picknick
zag ik een gebaar tussen u en Esther.

252
00:21:51,240 --> 00:21:52,400
Een gebaar?

253
00:21:55,600 --> 00:21:59,680
Het is niet makkelijk om dit te zeggen.
Maar ik wil dat u weet dat ik…

254
00:22:02,880 --> 00:22:04,080
Rotspeld.

255
00:22:05,080 --> 00:22:07,800
Goed, ik zag uw handen elkaar raken.

256
00:22:07,880 --> 00:22:11,560
U raakte haar aan. We speelden…
-Noemt u me pervers?

257
00:22:11,640 --> 00:22:15,440
U bent de perverse.
Blijf uit mijn buurt, of ik prik u.

258
00:22:16,000 --> 00:22:19,600
Ik weet wat ik zag. Hou op met doen alsof.
-Ik doe niet alsof.

259
00:22:19,680 --> 00:22:23,880
Ik hoop dat u deze onzin niet deelt
met haar ouders. Begrepen?

260
00:22:38,480 --> 00:22:41,840
Ga weg. Schiet op.

261
00:22:45,080 --> 00:22:49,480
Daniel weet het. Hij weet van ons.
Hij zegt dat hij iets tussen ons zag.

262
00:22:49,560 --> 00:22:52,520
Heb je het ontkend?
-Ja, maar hij geloofde me niet.

263
00:22:52,600 --> 00:22:56,280
Blijf vooral rustig.
-Hij zal het je moeder vertellen.

264
00:22:56,360 --> 00:22:59,600
Wie gelooft hem? Zijn woord tegen…
-Ze is dol op hem.

265
00:22:59,680 --> 00:23:00,920
Dat is waar.

266
00:23:07,200 --> 00:23:08,640
U ziet er prachtig uit.

267
00:23:09,360 --> 00:23:13,560
Ik heb een verrassing,
maar u moet wachten tot het dessert.

268
00:23:22,800 --> 00:23:24,600
Goedemorgen, señorita Mencía.

269
00:23:24,680 --> 00:23:27,400
Goedemorgen, mijn vader
kon helaas niet komen.

270
00:23:27,480 --> 00:23:30,720
Mannen en hun werk.
Wacht maar tot u getrouwd bent.

271
00:23:31,480 --> 00:23:34,160
Neem wat te eten. U hebt energie nodig.

272
00:23:35,440 --> 00:23:38,040
Vroeg opstaan was nooit jouw ding.
-Hou op.

273
00:23:38,120 --> 00:23:40,600
Je brengt m'n baan en m'n leven in gevaar.

274
00:23:40,680 --> 00:23:43,640
Is het zo raar dat 'n moeder
haar dochter wil zien?

275
00:23:43,720 --> 00:23:46,520
Is het daar nu niet wat te laat voor?

276
00:23:54,480 --> 00:23:58,080
Ze is een bijzonder voorname dame.
Heb je haar al ontmoet?

277
00:23:58,720 --> 00:24:00,600
Ik zie haar nu voor het eerst.

278
00:24:00,680 --> 00:24:04,760
Ik had jou hier niet verwacht.
Heeft Alba je nog een kans gegeven?

279
00:24:04,840 --> 00:24:08,600
Dat heeft Angustias geregeld.
Hoe zijn jullie zo hecht geworden?

280
00:24:09,600 --> 00:24:12,080
Omdat ik de charme heb die jij mist.

281
00:24:13,040 --> 00:24:15,000
Daar ga ik niet eens op reageren.

282
00:24:15,840 --> 00:24:19,400
Je leugens worden je ondergang.
Ik hoop dat het snel gebeurt…

283
00:24:19,480 --> 00:24:23,440
…zodat ik kan genieten van dit mooie weer
in de tuin van de Mencías.

284
00:24:26,920 --> 00:24:29,560
Waar zijn mijn vrienden
als ik ze nodig heb?

285
00:24:45,160 --> 00:24:49,560
We dachten allemaal dat u
de meest begeerde vrijgezel zou blijven.

286
00:24:50,360 --> 00:24:53,600
Hij nam de tijd,
maar geduld wordt beloond.

287
00:24:54,600 --> 00:25:00,320
Señor Torres.
U bent nummer vijf. Goede jacht.

288
00:25:09,240 --> 00:25:12,840
Waarom hou je van jagen?
Het is de mensheid op zijn slechtst.

289
00:25:12,920 --> 00:25:14,320
Je bent gewoon bang.

290
00:25:15,120 --> 00:25:18,320
Ik zal je leren schieten
zodat je wat kalmeert.

291
00:25:22,320 --> 00:25:25,520
Ik ga Mercedes een boodschap
van uw vader doorgeven.

292
00:25:32,000 --> 00:25:35,320
Ik zou je niet als chaperonne aannemen
voor mijn dochter.

293
00:25:36,640 --> 00:25:37,560
Uw dochter?

294
00:25:38,080 --> 00:25:43,160
O, juist. Ik geloof dat ik haar ken.
Het is een bijzondere jongedame.

295
00:25:43,240 --> 00:25:48,120
Een lastpak, vooral voor haar chaperonnes.
Ironisch, vind je niet?

296
00:25:53,480 --> 00:25:56,000
Misschien blink ik daarom uit in m'n werk.

297
00:25:58,240 --> 00:26:01,040
Al vindt u dat wellicht vervelend.
-Totaal niet.

298
00:26:01,120 --> 00:26:06,360
Het is logisch dat je een nieuw leven
wilde beginnen. Wenselijk zelfs.

299
00:26:06,440 --> 00:26:09,560
Misschien blijf ik wel hier
om hetzelfde te doen.

300
00:26:12,640 --> 00:26:15,720
Wat? Dus jij mag dat wel, maar ik niet?

301
00:26:16,640 --> 00:26:20,000
En uw landhuis? Uw taken? Vader?

302
00:26:23,960 --> 00:26:26,400
Hij is een expert in opnieuw beginnen.

303
00:26:28,600 --> 00:26:30,200
Bespaar me je medelijden.

304
00:26:30,720 --> 00:26:34,640
Hij had tenminste het fatsoen
om me niet met niets achter te laten.

305
00:26:37,880 --> 00:26:40,440
Ik ben blij voor u.
-Nee, dat ben je niet.

306
00:26:40,520 --> 00:26:45,280
Logisch ook.
Soms vraag ik me af of ik het verdien.

307
00:26:45,360 --> 00:26:47,600
Bied u zo uw excuses aan?

308
00:26:49,120 --> 00:26:53,080
Lieverd, als ik had geweten
dat je het kindje verloren was…

309
00:26:53,160 --> 00:26:59,200
Wat dan? Had u me dan geholpen?
Had u dan de deur niet dichtgeslagen?

310
00:26:59,280 --> 00:27:03,720
Hou op. We zochten je.
-Gelukkig vond iemand anders me eerst.

311
00:27:08,000 --> 00:27:11,040
Antonio Bianda bleek toch zo erg nog niet.

312
00:27:13,960 --> 00:27:19,600
Nee, moeder. Antonio en z'n vrouw gaven me
onderdak, eten en een toekomst.

313
00:27:21,600 --> 00:27:23,680
Hij vroeg er nooit iets voor terug.

314
00:27:25,920 --> 00:27:30,280
Hij is er niet meer, maar ik ben je moeder
of je het nu leuk vindt of niet.

315
00:27:32,600 --> 00:27:34,440
Ik heb er vrede mee.

316
00:27:36,680 --> 00:27:38,800
Ik ben nu gelukkig.

317
00:27:39,800 --> 00:27:42,880
Ik ben je moeder.
Je kunt me niet voor de gek houden.

318
00:27:42,960 --> 00:27:44,240
Ik meen het.

319
00:28:34,960 --> 00:28:37,160
Ik heb het personeel vrijgegeven.

320
00:28:40,200 --> 00:28:41,680
Hij past perfect.

321
00:28:43,320 --> 00:28:44,280
Señorita?

322
00:28:58,160 --> 00:29:01,440
Pak het geweer stevig vast.
Wen aan het gewicht.

323
00:29:05,120 --> 00:29:07,360
Jij bent de baas. Niet andersom.

324
00:29:09,400 --> 00:29:12,400
Span je buikspieren aan. Voel je het?

325
00:29:12,480 --> 00:29:15,680
Ben je gelukkig
met die jongedame en haar pennenlikker?

326
00:29:15,760 --> 00:29:17,240
Hij is geen pennenlikker.

327
00:29:19,240 --> 00:29:20,600
Hij schrijft best goed.

328
00:29:36,640 --> 00:29:39,000
Ik verkies dit leven boven mijn vorige.

329
00:29:39,080 --> 00:29:43,720
En de Mencías zijn zo moeilijk niet.

330
00:29:52,600 --> 00:29:53,720
Maar…

331
00:29:55,800 --> 00:29:58,240
Wat doet u?
-Niets.

332
00:29:58,880 --> 00:30:01,640
Señorita, we moeten gaan. Snel.

333
00:30:01,720 --> 00:30:04,000
Hij moet naar de dokter…
-Stil, moeder.

334
00:30:13,840 --> 00:30:14,960
Schiet.

335
00:30:16,080 --> 00:30:17,440
Richt op het hart.

336
00:30:25,040 --> 00:30:27,200
Uw vader mag dit niet horen.

337
00:30:27,280 --> 00:30:30,760
Gaat u zich niet verontschuldigen?
-Waarom zou ik?

338
00:30:30,840 --> 00:30:32,840
U wilt alleen mijn discretie.

339
00:30:33,720 --> 00:30:36,560
Waarom heb u me nooit verteld
dat u van adel was?

340
00:30:36,640 --> 00:30:39,920
Dit is niet…
-We zijn niet allemaal zo'n open boek.

341
00:30:40,000 --> 00:30:41,240
Pardon?

342
00:30:42,160 --> 00:30:44,480
U kunt…
-Waarom zei u niets over uw moeder?

343
00:30:44,560 --> 00:30:46,800
Dat is privé.
-U weet alles van mij.

344
00:30:46,880 --> 00:30:49,160
U kunt hier nu beter…
-Stil.

345
00:30:53,240 --> 00:30:56,560
U mag me niet bekritiseren
voor wat ik voor u heb gedaan.

346
00:30:56,640 --> 00:30:59,840
Als u me waardeert,
zegt u niets tegen uw vader.

347
00:31:02,720 --> 00:31:06,440
U hebt ons verrast
met uw verborgen talent.

348
00:31:06,520 --> 00:31:09,160
Dat kan niet iedereen.
-Bedankt.

349
00:31:09,240 --> 00:31:12,960
Ik moet ervandoor.
Maar voordat ik ga, wil ik iets delen.

350
00:31:14,520 --> 00:31:18,640
Hebt u gemerkt hoe dol
Esther en Josefina op elkaar zijn?

351
00:31:19,360 --> 00:31:22,360
Josefina is zowat familie, toch, moeder?

352
00:31:23,480 --> 00:31:27,000
Gezien ze elkaar zo graag mogen,
wil ik ze niet scheiden…

353
00:31:27,080 --> 00:31:28,400
…door Esther te huwen.

354
00:31:29,440 --> 00:31:33,000
Ik weet hoe moeilijk het is
om een relatie op te bouwen…

355
00:31:33,080 --> 00:31:39,680
…en ik wil het beste voor u, Esther.
Dus als u besluit me te huwen…

356
00:31:39,760 --> 00:31:42,080
…kan Josefina onze huishoudster worden.

357
00:31:43,200 --> 00:31:45,080
Zo kunt u uw…

358
00:31:46,240 --> 00:31:47,760
…vriendschap voortzetten.

359
00:31:56,960 --> 00:32:00,080
Vandaag was een leuke afleiding
van m'n drukke agenda.

360
00:32:00,600 --> 00:32:02,520
Maar ik moet weer aan het werk.

361
00:32:05,120 --> 00:32:07,120
Weer een nieuwe onderneming?

362
00:32:07,200 --> 00:32:12,040
Ja. Of zoals mijn moeder zou zeggen:
'Weer iets wat op niks uitdraait.'

363
00:32:14,000 --> 00:32:18,240
Dat ziet u verkeerd.
-Ze is te streng voor me.

364
00:32:18,920 --> 00:32:22,080
Ze is gevat. En ze heeft een scherpe tong.

365
00:32:24,480 --> 00:32:27,960
Ik heb kapitaal nodig
zodat m'n zakenpartners me vertrouwen…

366
00:32:28,040 --> 00:32:29,480
…maar ze geeft me niets.

367
00:32:39,640 --> 00:32:40,920
Nee.

368
00:32:41,520 --> 00:32:43,920
Nee, dat kan ik niet maken.
-Ik sta erop.

369
00:32:45,200 --> 00:32:49,040
Ik hoop dat ik je kan helpen bewijzen
dat je veranderd bent.

370
00:33:09,400 --> 00:33:11,040
Hoe was de jacht?

371
00:33:11,560 --> 00:33:14,760
Uitstekend. We hebben niets gevangen.

372
00:33:15,880 --> 00:33:17,040
Hebt u nog nieuws?

373
00:33:17,120 --> 00:33:19,520
Nee, niets te melden.
-Niet?

374
00:33:21,640 --> 00:33:24,760
Wat is dat voor ding?
-Een geschenk van vader.

375
00:33:24,840 --> 00:33:27,840
Z'n vriend Castro, een zoöloog,
heeft 'm geregeld.

376
00:33:27,920 --> 00:33:29,120
Hebt u dat gedaan?

377
00:33:29,200 --> 00:33:32,800
Soms moet een vader
zijn dochters verwennen, toch?

378
00:33:33,640 --> 00:33:37,760
We zoeken een plek voor dat beest.
-Ze heet Tula.

379
00:33:37,840 --> 00:33:39,120
Tula.
-Toe maar, Tula.

380
00:33:39,200 --> 00:33:42,280
Ik heb m'n spullen
in de koets laten liggen.

381
00:33:42,880 --> 00:33:44,320
Je kunt het.

382
00:33:49,600 --> 00:33:51,280
Wat een onbewogen middag.

383
00:33:54,080 --> 00:33:55,520
Elena loog tegen ons.

384
00:34:01,800 --> 00:34:03,240
Liegen is geen misdaad.

385
00:34:04,640 --> 00:34:06,280
Iedereen heeft geheimen.

386
00:34:07,280 --> 00:34:11,280
Jij misschien niet. Jij bent 'n open boek.
Maar over het algemeen…

387
00:34:13,040 --> 00:34:15,000
Ik heb ook geheimen.

388
00:34:16,800 --> 00:34:20,840
Misschien is dat het probleem tussen ons.
-Nee, dat ligt aan mij.

389
00:34:22,120 --> 00:34:24,280
Nee, het ligt aan mij.
-Nee.

390
00:34:25,960 --> 00:34:30,160
Je bent een goed mens.
Je bent eerlijk en lief. Je bent perfect.

391
00:34:32,480 --> 00:34:37,080
Zie je me echt zo?
-Ik mag m'n handen dichtknijpen met jou.

392
00:34:39,320 --> 00:34:41,360
Ik ga afscheid nemen van je vader.

393
00:34:49,680 --> 00:34:51,680
Ik wilde Santiago alles vertellen.

394
00:34:53,160 --> 00:34:57,800
Maar hij zei zulke lieve dingen tegen me.
Ik kon het niet.

395
00:34:57,880 --> 00:35:00,960
Ik ben een lafaard.
-Wees niet zo streng voor jezelf.

396
00:35:01,040 --> 00:35:04,120
Die leugen staat tussen ons in.
Het voelt als verraad.

397
00:35:04,200 --> 00:35:07,280
Cristina, ik ben altijd
je grootste criticus geweest.

398
00:35:08,120 --> 00:35:11,800
Maar ik snap nu
dat het niet makkelijk is voor je.

399
00:35:11,880 --> 00:35:14,240
Elena's absurde plan was een vergissing.

400
00:35:14,880 --> 00:35:17,560
Ze wilde helpen.
-Ze is een leugenaar.

401
00:35:17,640 --> 00:35:19,200
Je weet dat ik nooit lieg.

402
00:35:20,440 --> 00:35:22,040
Waarom zeg je dit nu?

403
00:35:25,120 --> 00:35:27,520
Elena is de dochter van señora Saavedra.

404
00:35:29,400 --> 00:35:33,080
Vind je dit niet overdreven?
-Ze zei dat haar familie dood was.

405
00:35:33,160 --> 00:35:37,760
Ik zei toch dat er iets niet klopte.
We hebben bewijs nodig. Pak haar koffer.

406
00:35:38,360 --> 00:35:41,000
Als ze ons zien, hebben we een probleem.

407
00:36:18,800 --> 00:36:21,200
Het spijt me van uw moeder.

408
00:36:22,080 --> 00:36:23,080
Bedankt.

409
00:36:23,160 --> 00:36:27,280
Hoe u op Cristina reageerde was niet oké.
Dat doet een chaperonne niet.

410
00:36:27,840 --> 00:36:30,280
U ziet ons liever niet zo, maar jaloezie…

411
00:36:30,360 --> 00:36:34,560
Jeetje, en ik maar denken
dat u geen typische man was.

412
00:36:34,640 --> 00:36:37,440
En nu dit?
-U was jaloers. Ontken het maar niet.

413
00:36:38,120 --> 00:36:40,760
Ja, ik zie u inderdaad liever niet samen.

414
00:36:41,520 --> 00:36:44,680
Wat winnen we met die bekentenis?
Het is niet anders.

415
00:36:46,120 --> 00:36:48,840
Het spijt me.
Ik heb onze gesprekken gemist.

416
00:36:48,920 --> 00:36:52,200
Gesprekken die nergens toe leiden,
net zoals nu.

417
00:36:54,120 --> 00:36:55,240
Inderdaad.

418
00:36:56,400 --> 00:37:00,160
Die mis ik het meest. Hebt u dat niet?

419
00:37:01,520 --> 00:37:02,680
Continu.

420
00:37:06,560 --> 00:37:08,480
Fijne middag, señor Torres.

421
00:37:18,680 --> 00:37:20,360
Waar bent u mee bezig?

422
00:37:26,120 --> 00:37:28,880
Ik zit in een lastig parket.

423
00:37:30,120 --> 00:37:33,120
Mijn schuldgevoel vreet aan me.
Als ik niks zeg…

424
00:37:33,200 --> 00:37:35,960
Wilt u iets bekennen
aan wie u het meest haat?

425
00:37:36,040 --> 00:37:39,240
Daag me niet uit, want dit gaat u ook aan.

426
00:37:42,400 --> 00:37:47,160
Dit werd een paar dagen geleden bezorgd.
Ik wilde Cristina niet van streek maken.

427
00:37:49,280 --> 00:37:52,280
Hebt u het gelezen?
Dat zou ik niet gedaan hebben.

428
00:37:52,360 --> 00:37:54,320
Nee, dat was niet nodig.

429
00:37:55,400 --> 00:37:56,440
Eduardo was hier.

430
00:37:56,520 --> 00:37:57,600
Echt?

431
00:37:58,120 --> 00:38:01,400
Hij houdt nog steeds van Cristina.
-Hij houdt van haar.

432
00:38:02,600 --> 00:38:04,280
Drommels.

433
00:39:01,960 --> 00:39:04,840
Vertaling: Jasmijn de Korte

