1
00:00:12,600 --> 00:00:14,720
Segundo o Manual das Damas de Companhia,

2
00:00:15,200 --> 00:00:18,320
existem três traços
que definem um bom pretendente.

3
00:00:18,400 --> 00:00:21,600
Ser amável, prestativo e atento.

4
00:00:21,680 --> 00:00:23,800
Garotos maus só dão dor de cabeça.

5
00:00:23,880 --> 00:00:27,600
Ter uma renda decente é básico
para ter uma vida estável.

6
00:00:27,680 --> 00:00:29,760
E, se te comprar presentes, melhor.

7
00:00:30,240 --> 00:00:34,480
Um sorriso cativante, um charme natural
e nenhum traço de vaidade.

8
00:00:35,200 --> 00:00:37,800
Mas, na minha opinião,
isso não serve de nada

9
00:00:37,880 --> 00:00:39,640
se não tiver um bom coração,

10
00:00:40,240 --> 00:00:41,600
se não for interessante

11
00:00:42,760 --> 00:00:45,200
e se não tirar seu fôlego quando o vê.

12
00:00:54,600 --> 00:00:56,080
Entradas para o teatro.

13
00:00:56,600 --> 00:00:57,600
Três…

14
00:00:58,240 --> 00:00:59,600
Sara pode ir junto.

15
00:01:04,280 --> 00:01:05,440
Quer dar uma volta?

16
00:01:08,720 --> 00:01:10,400
Seu pai pode nos acompanhar.

17
00:01:10,480 --> 00:01:11,400
Claro…

18
00:01:12,680 --> 00:01:15,560
Eu cuido disso, Srta. Bianda.
Pode ficar aqui.

19
00:01:16,880 --> 00:01:18,200
A vida sorri para uma aia

20
00:01:18,280 --> 00:01:20,840
ao encontrar um pretendente perfeito
para sua senhorita.

21
00:01:23,160 --> 00:01:25,160
Desde que não se apaixone por ele.

22
00:01:27,840 --> 00:01:29,280
Olhem só para eles.

23
00:01:29,360 --> 00:01:31,600
Jovens, felizes e apaixonados.

24
00:01:32,280 --> 00:01:34,840
Quem não gosta
de uma boa história de amor?

25
00:01:34,920 --> 00:01:39,200
Aquele momento em que um olha
para o outro e o mundo desaparece.

26
00:01:40,560 --> 00:01:42,600
Acho que não precisa repetir.

27
00:01:43,240 --> 00:01:45,720
Chegamos ao início desta história de amor.

28
00:01:47,160 --> 00:01:49,480
Não garanto que o final vá te agradar.

29
00:01:53,840 --> 00:01:56,760
Srta. Bianda,
podemos dar comida aos pássaros?

30
00:01:56,840 --> 00:01:57,680
Certo.

31
00:01:59,000 --> 00:02:00,320
Vai nos deixar a sós?

32
00:02:01,600 --> 00:02:03,600
Confio plenamente em vocês.

33
00:02:07,640 --> 00:02:10,080
Há coisas que prefiro não ver.

34
00:02:28,120 --> 00:02:30,400
Você os deixou sozinhos? Não deveria…

35
00:02:30,480 --> 00:02:33,440
O que poderia acontecer?
Ela acabar grávida?

36
00:02:34,880 --> 00:02:37,600
- Esconder isso de Santiago é…
- Desprezível.

37
00:02:39,200 --> 00:02:41,400
Também é um peso para mim e sua irmã.

38
00:02:42,560 --> 00:02:45,680
Mas ele quer ficar com Cristina.
Vão ser felizes.

39
00:02:45,760 --> 00:02:46,600
Acha mesmo?

40
00:02:48,760 --> 00:02:51,000
E me perguntam
por que não me interesso pelo amor.

41
00:02:52,120 --> 00:02:53,560
Quando existe a ciência…

42
00:02:59,680 --> 00:03:02,560
- É um prazer, Sra. de Saavedra.
- Quem é ela?

43
00:03:02,640 --> 00:03:05,560
Uma cliente do meu pai.
Mercedes de Saavedra.

44
00:03:09,600 --> 00:03:10,760
Minha mãe.

45
00:03:12,960 --> 00:03:14,080
Não, é sério.

46
00:03:14,840 --> 00:03:15,920
É a minha mãe.

47
00:03:31,520 --> 00:03:33,680
A DAMA DE COMPANHIA

48
00:03:33,760 --> 00:03:35,920
LIÇÃO 7:
MANTENHA AS BOAS MANEIRAS

49
00:03:36,520 --> 00:03:38,600
Ela veio me delatar. Eu sei.

50
00:03:38,680 --> 00:03:41,640
Sugiro que convide os Almenaras também.

51
00:03:41,720 --> 00:03:44,360
Vivem nos arredores, e o chefe da família,

52
00:03:44,440 --> 00:03:47,680
Juiz Dom Manuel José,
é uma autoridade em caça maior.

53
00:03:52,000 --> 00:03:53,760
O que está fazendo, Srta. Bianda?

54
00:03:54,400 --> 00:03:58,600
Estava admirando a bela decoração
que as empregadas colocaram aqui.

55
00:03:58,680 --> 00:03:59,920
Ficou perfeito.

56
00:04:00,880 --> 00:04:03,880
Dona Mercedes,
esta é nossa aia, Elena Bianda.

57
00:04:05,000 --> 00:04:06,600
E minha filha e Santiago?

58
00:04:07,200 --> 00:04:10,360
Estão nos jardins. Vim ver Carlota.

59
00:04:10,440 --> 00:04:12,000
O senhor vai almoçar?

60
00:04:12,080 --> 00:04:14,600
Sim, pode tirar o resto do dia de folga.

61
00:04:14,680 --> 00:04:17,040
Dom Pedro, agradeço pelos seus conselhos

62
00:04:17,120 --> 00:04:19,800
e por me ajudar
com os convidados da caçada.

63
00:04:20,320 --> 00:04:22,720
A Sra. de Saavedra vai ficar na cidade.

64
00:04:22,800 --> 00:04:25,800
Ela organizou um evento.
Quer que a acompanhe?

65
00:04:25,880 --> 00:04:27,440
Não quero incomodá-lo.

66
00:04:27,520 --> 00:04:29,760
Mas, se sua empregada não se importar…

67
00:04:31,160 --> 00:04:32,880
Como quiser. Foi um prazer.

68
00:04:41,600 --> 00:04:43,960
- Minha filha…
- Não me chame assim.

69
00:04:44,040 --> 00:04:47,600
Se quisesse te delatar, já teria feito.

70
00:04:47,680 --> 00:04:49,120
O que pretende com isso?

71
00:04:51,040 --> 00:04:51,880
Investir.

72
00:04:52,520 --> 00:04:54,640
O Sr. Mencía é especialista na área.

73
00:04:55,440 --> 00:04:57,040
Isso eu sei. Trabalho aqui.

74
00:04:58,680 --> 00:04:59,760
Uma casa linda.

75
00:05:01,160 --> 00:05:03,040
Essas pinturas em afrescos…

76
00:05:03,120 --> 00:05:06,800
- Os detalhes, a luz…
- Você detesta a luz.

77
00:05:06,880 --> 00:05:07,960
Não mais.

78
00:05:08,480 --> 00:05:10,840
As coisas mudaram. Especialmente você.

79
00:05:10,920 --> 00:05:12,800
Sra. de Saavedra.

80
00:05:12,880 --> 00:05:14,120
Era o que me faltava.

81
00:05:14,640 --> 00:05:16,720
Gostaria de acompanhá-la até a porta.

82
00:05:16,800 --> 00:05:19,480
Não se preocupe.
A Srta. Bianda se ofereceu.

83
00:05:19,560 --> 00:05:22,400
Sim. Ela é muito atenciosa.

84
00:05:22,480 --> 00:05:25,280
- Nota-se que teve excelente educação.
- Sim.

85
00:05:25,760 --> 00:05:27,000
Muito prazer.

86
00:05:34,320 --> 00:05:36,480
Está fazendo da sua vida um inferno.

87
00:05:37,280 --> 00:05:38,840
Isso me lembra de alguém.

88
00:05:40,400 --> 00:05:43,640
Viu? Já nem respondo mais
às suas provocações.

89
00:05:43,720 --> 00:05:44,760
Sou uma nova mulher.

90
00:05:44,840 --> 00:05:47,360
- Como me achou?
- Gabriel foi me ver.

91
00:05:48,000 --> 00:05:50,440
Se quiser falar com ele, está na entrada.

92
00:05:50,520 --> 00:05:54,120
Já estou indo.
Tenho assuntos a finalizar para a caçada.

93
00:05:54,200 --> 00:05:57,680
Com o tempo que passei organizando,
tem que ser perfeita.

94
00:05:58,600 --> 00:06:01,440
As melhores presas
são as mais difíceis de caçar.

95
00:06:03,080 --> 00:06:05,160
E as mais recompensadoras, querida.

96
00:06:13,400 --> 00:06:16,120
- E os pássaros?
- Ao menos eles ficaram satisfeitos.

97
00:06:17,960 --> 00:06:19,320
Seu pai está esperando.

98
00:06:23,840 --> 00:06:25,760
Tenho vontade de matar alguém.

99
00:06:29,760 --> 00:06:33,400
Como se atreve a falar com minha mãe?
Pare de se meter na minha vida!

100
00:06:33,480 --> 00:06:34,640
Ela me contou tudo.

101
00:06:36,280 --> 00:06:38,320
Ela me contou sobre a gravidez.

102
00:06:39,720 --> 00:06:42,240
E me contou o que aconteceu depois disso.

103
00:06:47,560 --> 00:06:48,400
Sinto muito.

104
00:06:50,760 --> 00:06:52,080
Por que não me contou?

105
00:06:56,960 --> 00:06:59,040
Se eu tivesse ficado,
não teria terminado bem.

106
00:06:59,120 --> 00:07:00,240
Isso você não sabe.

107
00:07:01,560 --> 00:07:03,440
E acho que nunca saberemos.

108
00:07:05,000 --> 00:07:06,120
Estou indo embora.

109
00:07:08,040 --> 00:07:09,840
Aproveite com o escritorzinho.

110
00:07:10,320 --> 00:07:11,800
Não me parece má pessoa.

111
00:07:31,520 --> 00:07:33,080
Faça as pazes com sua mãe.

112
00:07:34,560 --> 00:07:36,680
Todas merecemos uma segunda chance.

113
00:08:09,320 --> 00:08:12,240
Nesta altura,
queria me enfiar debaixo da terra…

114
00:08:13,080 --> 00:08:15,640
GIM

115
00:08:20,160 --> 00:08:21,840
ROMANCE DE SANTIAGO

116
00:08:21,920 --> 00:08:23,080
NINGUÉM

117
00:08:57,640 --> 00:08:59,640
Srta. Bianda? Você está aí?

118
00:09:00,960 --> 00:09:01,920
Srta. Bianda?

119
00:09:02,920 --> 00:09:03,920
Srta. Bianda!

120
00:09:06,400 --> 00:09:07,520
Está se vestindo?

121
00:09:09,240 --> 00:09:10,400
Vou entrar.

122
00:09:15,680 --> 00:09:17,200
Andou bebendo?

123
00:09:17,720 --> 00:09:21,720
Não vou discutir sobre meu hálito matinal.

124
00:09:22,200 --> 00:09:24,640
Chega de interrogatório.

125
00:09:26,680 --> 00:09:27,640
Está bêbada?

126
00:09:40,440 --> 00:09:43,800
- Suponho que vai contar ao seu pai.
- Não, claro que não.

127
00:09:45,680 --> 00:09:47,720
Ninguém fica bêbado sem uma razão.

128
00:09:50,760 --> 00:09:52,400
Tem a ver com a Sra. de Saavedra?

129
00:09:53,120 --> 00:09:55,680
Angustias as viu conversando
com intimidade.

130
00:09:56,880 --> 00:09:57,880
Você a conhecia?

131
00:09:59,680 --> 00:10:01,480
Você é muito observadora.

132
00:10:03,720 --> 00:10:05,960
Trabalhei na casa dela há algum tempo.

133
00:10:08,000 --> 00:10:10,920
A filha dela foi
uma das jovens mais difíceis

134
00:10:11,000 --> 00:10:12,480
que tive que acompanhar.

135
00:10:13,720 --> 00:10:15,040
Foi tão difícil assim?

136
00:10:17,520 --> 00:10:19,600
Em comparação a ela, você é moleza.

137
00:10:21,640 --> 00:10:24,320
Ela foi viver com um homem,
aproveitar a vida.

138
00:10:27,280 --> 00:10:28,640
E foi difícil para mim.

139
00:10:32,960 --> 00:10:33,800
Eu entendo.

140
00:10:35,200 --> 00:10:37,400
Vou deixá-la sozinha, Srta. Bianda.

141
00:10:42,520 --> 00:10:44,040
Acho que a tranquilizei.

142
00:10:44,800 --> 00:10:47,360
Como vou ficar tranquila.
Elena me preocupa.

143
00:10:47,960 --> 00:10:49,880
Ela ficou bêbada. Acredita?

144
00:10:49,960 --> 00:10:52,440
Está fazendo uma tempestade
em copo d'água.

145
00:10:53,520 --> 00:10:54,840
Ela está triste, Sara.

146
00:10:55,960 --> 00:10:57,560
E essa história do passado.

147
00:10:59,480 --> 00:11:00,560
Você não acredita?

148
00:11:02,360 --> 00:11:03,640
Não sei o que pensar.

149
00:11:03,720 --> 00:11:06,320
Tem algo que não me conta
e que a perturba.

150
00:11:06,400 --> 00:11:07,520
Bem, ela é humana.

151
00:11:08,320 --> 00:11:11,440
Como todos, há coisas
que ela não conta e a incomodam.

152
00:11:11,520 --> 00:11:14,360
Por que ela não me conta?
Somos amigas, não?

153
00:11:16,760 --> 00:11:18,880
Srta. Sara, tem visita.

154
00:11:19,960 --> 00:11:23,880
Bom dia.
Qual das minhas filhas veio visitar?

155
00:11:23,960 --> 00:11:25,320
Sr. Mencía.

156
00:11:25,400 --> 00:11:28,480
Camilo Keita.
Sou colega de classe da sua filha Sara.

157
00:11:28,560 --> 00:11:30,240
- Muito prazer.
- Igualmente.

158
00:11:30,320 --> 00:11:31,760
Camilo…

159
00:11:31,840 --> 00:11:34,280
Entendi por que quis tanto ir
para a universidade.

160
00:11:34,800 --> 00:11:37,200
Você não pensa em outra coisa?

161
00:11:39,440 --> 00:11:41,160
Não notou como é bonito?

162
00:11:41,640 --> 00:11:42,920
O sorriso, o porte…

163
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Cristina…

164
00:11:45,480 --> 00:11:47,840
A boca. Ele parece beijar bem.

165
00:11:47,920 --> 00:11:48,880
Cristina…

166
00:11:49,400 --> 00:11:51,040
Está interessado em você.

167
00:11:56,480 --> 00:11:57,880
Camilo, o que faz aqui?

168
00:11:57,960 --> 00:12:00,520
Temos prova, e estava passando.

169
00:12:00,600 --> 00:12:05,240
Sr. Keita, finalmente nos conhecemos.
Minha irmã me fala muito sobre você.

170
00:12:05,840 --> 00:12:08,160
Minha irmã mais velha, Cristina Mencía.

171
00:12:08,240 --> 00:12:10,560
Muito prazer. Que bom que se recuperou.

172
00:12:10,640 --> 00:12:13,160
Graças a você. E a cadeira.

173
00:12:16,400 --> 00:12:18,240
Keita. É…

174
00:12:19,000 --> 00:12:20,600
um sobrenome de Guiné, não?

175
00:12:21,800 --> 00:12:22,880
Morei lá um tempo.

176
00:12:22,960 --> 00:12:24,920
É uma terra sem igual.

177
00:12:25,720 --> 00:12:28,200
Imagino que aqui deva ter sido complicado.

178
00:12:28,280 --> 00:12:31,920
Mas, para um pai, aqui é mais tranquilo
sabendo que os direitos são iguais…

179
00:12:32,000 --> 00:12:33,400
Podemos ir?

180
00:12:33,480 --> 00:12:35,080
A prova. Vamos nos atrasar.

181
00:12:35,840 --> 00:12:36,840
Tenha um bom dia.

182
00:12:55,920 --> 00:12:56,920
Um lápis.

183
00:12:58,040 --> 00:12:59,080
Um lápis.

184
00:13:10,760 --> 00:13:12,800
Não notou como ele é bonito?

185
00:13:20,240 --> 00:13:21,360
A boca…

186
00:13:23,520 --> 00:13:25,120
Ele parece beijar bem.

187
00:13:31,920 --> 00:13:34,320
Depois vai dizer
que não teve tempo suficiente.

188
00:13:34,400 --> 00:13:35,240
Desculpe.

189
00:13:45,720 --> 00:13:50,320
O QUE CAUSA
BATIMENTOS CARDÍACOS IRREGULARES?

190
00:13:52,640 --> 00:13:54,800
Acha que sua irmã e esse jovem…

191
00:13:56,000 --> 00:13:58,200
Não, Sara só se interessa por livros.

192
00:14:03,680 --> 00:14:04,680
Ora, ora.

193
00:14:05,880 --> 00:14:08,800
Dom Horacio pedindo
que revise suas contas amanhã.

194
00:14:08,880 --> 00:14:11,600
- Não posso ir à caçada.
- Você ia caçar?

195
00:14:12,240 --> 00:14:13,960
Uma nova cliente me convidou.

196
00:14:15,280 --> 00:14:18,680
É uma pena recusar.
Poderia ser muito benéfico para nós.

197
00:14:18,760 --> 00:14:21,840
Podemos ir.
A Srta. Bianda pode nos acompanhar.

198
00:14:21,920 --> 00:14:22,760
Não.

199
00:14:24,120 --> 00:14:25,160
Por que não?

200
00:14:27,480 --> 00:14:30,960
Não, porque não sei nem apontar um rifle.

201
00:14:32,400 --> 00:14:34,480
Sabe o quanto gosto de caçar.

202
00:14:35,640 --> 00:14:39,320
É, mas se o convite é para o seu pai,
o que faremos lá sem ele?

203
00:14:39,400 --> 00:14:42,600
Demonstraremos respeito.
Se a cliente é tão importante…

204
00:14:51,280 --> 00:14:53,720
Então, amanhã, o Sr. Torres, você e eu

205
00:14:54,240 --> 00:14:56,200
iremos à caçada da Sra. Saavedra.

206
00:14:58,840 --> 00:15:01,720
É um plano terrível, horroroso, medonho.

207
00:15:03,800 --> 00:15:05,160
Um plano magnífico.

208
00:15:05,240 --> 00:15:08,400
Sem dúvida.
É o que Santiago e eu precisamos.

209
00:15:08,480 --> 00:15:10,080
O que precisam, você disse.

210
00:15:11,400 --> 00:15:15,880
Tem algo errado. Ontem, ficamos sozinhos
para aquilo que nós duas sabemos.

211
00:15:15,960 --> 00:15:19,760
E arrumou desculpas para evitar-me.
Que homem faz isso com uma mulher?

212
00:15:19,840 --> 00:15:21,560
Nisso eu tenho que concordar.

213
00:15:22,600 --> 00:15:24,280
Esta viagem nos dará privacidade.

214
00:15:25,320 --> 00:15:27,360
Longe de casa, do papai…

215
00:15:29,400 --> 00:15:30,480
Será inesquecível.

216
00:15:32,400 --> 00:15:33,240
Sem dúvida.

217
00:15:35,560 --> 00:15:39,160
E, com sorte, durante a caçada,
uma bala perdida me atinge.

218
00:15:42,240 --> 00:15:45,440
Podia ter ido com eles.
Ou se cansou de tanto caçar?

219
00:15:45,520 --> 00:15:48,240
Como faz todos os dias
pelos jardins da cidade.

220
00:15:50,200 --> 00:15:51,800
Nunca foi engraçado, filho.

221
00:15:59,880 --> 00:16:01,120
Está com a pá virada.

222
00:16:05,640 --> 00:16:06,680
Algum problema?

223
00:16:07,760 --> 00:16:10,080
Se está me perguntando,

224
00:16:10,160 --> 00:16:13,760
talvez seja porque acha
que fez algo que pode me chatear.

225
00:16:15,120 --> 00:16:17,320
Nossa, Dona Paquita, que maldade.

226
00:16:17,840 --> 00:16:22,720
Então, nada de nada e nada?

227
00:16:22,800 --> 00:16:23,640
Não…

228
00:16:25,000 --> 00:16:26,360
Não, claro que não.

229
00:16:27,880 --> 00:16:29,880
Tire o resto do dia de folga.

230
00:16:29,960 --> 00:16:31,600
Vou ver Dom Gregorio.

231
00:16:32,120 --> 00:16:34,640
A confissão, a novena, você sabe.

232
00:16:34,720 --> 00:16:37,880
Mas não está muito arrumada para isso?

233
00:16:38,480 --> 00:16:42,120
Só meus melhores trajes para o Senhor,
nosso Deus.

234
00:16:43,000 --> 00:16:44,680
Amém, Dona Paquita. Amém.

235
00:16:45,200 --> 00:16:47,080
Volto tarde. Não me espere.

236
00:16:47,600 --> 00:16:50,280
Aproveite sua liberdade, querida.

237
00:17:02,360 --> 00:17:03,440
Acho que ela sabe.

238
00:17:05,160 --> 00:17:06,040
E se nos viu?

239
00:17:08,400 --> 00:17:09,600
Vou acabar na rua.

240
00:17:12,200 --> 00:17:14,120
Não seja melodramática, Adelita.

241
00:17:15,720 --> 00:17:17,600
Hoje o dia é nosso.

242
00:17:19,640 --> 00:17:20,600
Tem um encontro.

243
00:17:30,720 --> 00:17:33,960
Tudo pronto para o cassino, Paulino.

244
00:17:50,800 --> 00:17:52,440
Desculpe por ter que nos acompanhar.

245
00:18:23,520 --> 00:18:26,560
Pode me anunciar?
Quero falar com a Srta. Cristina.

246
00:18:29,680 --> 00:18:32,040
- Quero ver Cristina.
- Não tem vergonha?

247
00:18:32,120 --> 00:18:34,440
- Não vou embora até…
- Saia daqui!

248
00:18:40,560 --> 00:18:42,560
Senhor, há algo que precisa saber.

249
00:18:42,640 --> 00:18:43,880
Cristina!

250
00:18:44,720 --> 00:18:46,760
- A isso me referia.
- Cristina!

251
00:18:47,760 --> 00:18:48,880
Cristina!

252
00:18:49,440 --> 00:18:50,840
Cristina!

253
00:18:53,800 --> 00:18:56,840
- Está gritando na janela errada.
- Então qual é?

254
00:18:57,640 --> 00:18:58,520
Não adianta.

255
00:18:59,200 --> 00:19:01,520
Cristina foi viajar com o pretendente.

256
00:19:06,040 --> 00:19:08,000
Fora da minha propriedade!

257
00:19:08,080 --> 00:19:09,920
Dom Pedro, não leram minha carta.

258
00:19:10,000 --> 00:19:12,600
- Não estou nem aí.
- Por favor, Dom Pedro.

259
00:19:14,880 --> 00:19:18,560
Não tem curiosidade de saber
por que não vim fazer o pedido?

260
00:19:20,200 --> 00:19:21,400
Eu imploro.

261
00:19:22,440 --> 00:19:23,760
Por favor, me escute.

262
00:19:25,000 --> 00:19:27,480
Só tinha que assinar um contrato
com Monsieur Levy.

263
00:19:27,560 --> 00:19:30,680
Nossa empresa trabalharia
com a dele em Paris.

264
00:19:31,200 --> 00:19:33,880
O que não sabia
é que tinha que me casar com a filha.

265
00:19:34,600 --> 00:19:37,560
Recusei. Mas aí meu pai
me mostrou nossas finanças.

266
00:19:37,640 --> 00:19:39,880
Escrevi a carta da qual me envergonho.

267
00:19:40,440 --> 00:19:42,800
Não queria que sua filha pensasse
que amava outra.

268
00:19:44,800 --> 00:19:46,600
Ela descobriu pelos jornais.

269
00:19:50,040 --> 00:19:51,520
Mas não ficou magoada.

270
00:19:54,440 --> 00:19:56,000
Gosta do novo pretendente?

271
00:19:59,840 --> 00:20:02,080
É meu afilhado, Santiago Torres.

272
00:20:05,000 --> 00:20:07,120
Cristina nunca sentiu nada por ele.

273
00:20:07,680 --> 00:20:10,880
Dom Pedro, renunciei à minha família.
Renunciei a tudo.

274
00:20:11,400 --> 00:20:12,400
Eu amo sua filha.

275
00:20:13,120 --> 00:20:14,480
Deixe-me falar com ela.

276
00:20:15,800 --> 00:20:19,640
Não vai se perdoar de não saber a verdade.
Quer isso para ela?

277
00:20:19,720 --> 00:20:23,640
Se precisar, virei todos os dias,
semanas, meses, até que aceite…

278
00:20:28,240 --> 00:20:29,880
- Saia!
- Isso é um erro.

279
00:20:29,960 --> 00:20:31,200
Saia desta casa!

280
00:20:31,280 --> 00:20:33,880
- Isso é um erro! Ouviu?
- Não ouse voltar!

281
00:20:42,640 --> 00:20:43,640
Correu tudo bem.

282
00:20:44,320 --> 00:20:47,840
Minha filha não precisa saber que voltou.
Pelo bem da saúde dela.

283
00:20:51,160 --> 00:20:52,800
Quer que eu minta?

284
00:20:52,880 --> 00:20:55,480
Não é mentira. É ocultar.

285
00:20:55,560 --> 00:20:57,680
Sei que tudo isso perturba Cristina,

286
00:20:58,160 --> 00:21:00,440
mas, se aprendi algo com os adultos,

287
00:21:01,200 --> 00:21:03,360
é que há sempre algo a ganhar.

288
00:21:04,720 --> 00:21:06,000
O que você quer?

289
00:21:09,800 --> 00:21:13,360
Queria ir caçar.
Em vez disso, vou ficar com aquele chato.

290
00:21:15,000 --> 00:21:18,080
Poderíamos ter ficado sozinhas,
só nós duas.

291
00:21:18,160 --> 00:21:19,000
Senhoritas.

292
00:21:20,720 --> 00:21:24,680
Estão lindas hoje.
Se importam de eu ter vindo tão cedo?

293
00:21:24,760 --> 00:21:26,920
- Queria muito vê-la.
- Eu também.

294
00:21:27,920 --> 00:21:30,280
Vou avisar minha mãe e me arrumar.

295
00:21:31,480 --> 00:21:32,640
Com licença.

296
00:21:37,960 --> 00:21:38,800
Bem…

297
00:21:40,560 --> 00:21:42,880
Já que estamos a sós… Posso?

298
00:21:46,400 --> 00:21:49,320
No piquenique,
notei um gesto entre você e Esther.

299
00:21:51,240 --> 00:21:52,400
Um gesto?

300
00:21:55,600 --> 00:21:59,560
Olha, não é fácil para mim dizer isso,
mas quero que saiba que eu…

301
00:22:02,880 --> 00:22:04,080
Maldito alfinete.

302
00:22:05,080 --> 00:22:07,800
Voltando ao assunto,
vi suas mãos se unirem.

303
00:22:07,880 --> 00:22:11,520
- Se tocarem. Estávamos jogando…
- Está dizendo que sou pervertida?

304
00:22:11,600 --> 00:22:15,440
O pervertido é você.
E fique longe ou lhe enfio esta agulha.

305
00:22:16,320 --> 00:22:18,040
Sei o que vi. Não finja.

306
00:22:18,120 --> 00:22:19,600
Não estou fingindo!

307
00:22:19,680 --> 00:22:22,960
Espero que não leve esse delírio
aos Zapicos.

308
00:22:23,040 --> 00:22:23,880
Fui clara?

309
00:22:38,480 --> 00:22:40,280
Saia! Vamos!

310
00:22:40,800 --> 00:22:41,640
Rápido!

311
00:22:45,080 --> 00:22:47,120
Daniel sabe. Ele sabe sobre nós.

312
00:22:47,200 --> 00:22:49,480
Disse que viu
um gesto carinhoso entre nós.

313
00:22:49,560 --> 00:22:52,480
- Você negou?
- Sim, mas ele não acreditou em mim.

314
00:22:52,560 --> 00:22:53,480
Não se chateie.

315
00:22:53,560 --> 00:22:56,280
- É a última coisa que precisamos.
- Ele contará à sua mãe.

316
00:22:56,360 --> 00:22:59,280
- Quem acreditaria? É palavra dele contra…
- Ela o adora!

317
00:22:59,800 --> 00:23:00,640
É…

318
00:23:07,200 --> 00:23:08,320
Você está linda.

319
00:23:09,360 --> 00:23:11,160
Tenho uma surpresa para vocês!

320
00:23:11,240 --> 00:23:13,040
Mas será na hora da sobremesa.

321
00:23:22,800 --> 00:23:24,600
Bom dia, Srta. Mencía.

322
00:23:24,680 --> 00:23:27,280
Bom dia. Meu pai pede que o perdoe.

323
00:23:27,360 --> 00:23:30,720
Homens e trabalho. Espere até se casar.

324
00:23:31,480 --> 00:23:34,120
Venham comer. Vão precisar de energia.

325
00:23:35,440 --> 00:23:37,520
- Nunca gostou de madrugar.
- Chega.

326
00:23:38,280 --> 00:23:40,640
Está pondo meu trabalho
e minha vida em perigo.

327
00:23:40,720 --> 00:23:43,560
O que há de mal
uma mãe querer ficar com a filha?

328
00:23:43,640 --> 00:23:45,440
Não está meio tarde para isso?

329
00:23:54,480 --> 00:23:56,320
Uma senhora das mais distintas.

330
00:23:56,800 --> 00:23:57,760
Já a conhecia?

331
00:23:58,720 --> 00:24:00,560
É a primeira vez que a vejo.

332
00:24:00,640 --> 00:24:04,160
Também não esperava te ver aqui.
Alba te deu outra chance?

333
00:24:04,840 --> 00:24:08,240
Angustias arranjou tudo.
Como ficaram tão próximas?

334
00:24:09,600 --> 00:24:12,080
Porque tenho o charme que falta a você.

335
00:24:13,040 --> 00:24:14,440
Não vou nem responder.

336
00:24:15,840 --> 00:24:17,640
Suas mentiras serão sua ruína, Elena.

337
00:24:18,280 --> 00:24:19,520
Espero que seja logo,

338
00:24:19,600 --> 00:24:23,080
para eu poder aproveitar este tempo
no jardim das Mencías.

339
00:24:26,920 --> 00:24:29,040
Onde estão minhas amigas quando preciso?

340
00:24:45,160 --> 00:24:49,240
Santiago, achávamos que continuaria
sendo o solteiro mais cobiçado.

341
00:24:50,520 --> 00:24:53,240
Ele demorou,
mas o que é bom vale a espera.

342
00:24:54,680 --> 00:24:55,520
Sr. Torres.

343
00:24:56,280 --> 00:24:58,360
Sua posição é a de número cinco.

344
00:24:58,440 --> 00:24:59,840
Boa sorte na caçada.

345
00:25:09,120 --> 00:25:12,320
Não sei por que gosta de caçar.
Mostra o pior do ser humano.

346
00:25:12,920 --> 00:25:14,000
Está com medo.

347
00:25:15,120 --> 00:25:17,800
Vou te ensinar a atirar, assim se acalma.

348
00:25:22,320 --> 00:25:25,080
Vou dar um recado do seu pai à senhora.

349
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
Não te contrataria como aia
para vigiar minha filha.

350
00:25:36,640 --> 00:25:37,560
Sua filha?

351
00:25:38,080 --> 00:25:38,920
Ah, é.

352
00:25:39,600 --> 00:25:40,720
Acho que a conheço.

353
00:25:41,400 --> 00:25:43,120
Uma jovem muito especial.

354
00:25:43,200 --> 00:25:46,400
Uma verdadeira dor de cabeça,
especialmente para aias.

355
00:25:46,880 --> 00:25:48,120
Uma ironia, não acha?

356
00:25:53,600 --> 00:25:55,560
Deve ser por isso que me destaco.

357
00:25:58,280 --> 00:26:00,520
- Mesmo que isso a irrite.
- Não.

358
00:26:01,200 --> 00:26:04,640
É justo encontrar seu caminho
para começar uma vida nova.

359
00:26:04,720 --> 00:26:05,680
Desejável, até.

360
00:26:06,640 --> 00:26:09,120
Talvez eu faça o mesmo e fique na cidade.

361
00:26:12,720 --> 00:26:13,560
O quê?

362
00:26:14,480 --> 00:26:15,720
Você pode e eu não?

363
00:26:16,640 --> 00:26:17,640
E sua mansão?

364
00:26:18,560 --> 00:26:20,000
Seus deveres? O papai?

365
00:26:23,960 --> 00:26:25,880
Ele é especialista em recomeçar.

366
00:26:28,600 --> 00:26:30,040
Poupe-me de sua piedade.

367
00:26:30,720 --> 00:26:33,800
Ao menos teve a decência
de me deixar em boa posição.

368
00:26:37,880 --> 00:26:39,240
Fico feliz por você.

369
00:26:39,320 --> 00:26:40,440
Não, você não fica.

370
00:26:40,520 --> 00:26:41,640
E não é por menos.

371
00:26:42,800 --> 00:26:45,280
Às vezes, também me pergunto se mereço.

372
00:26:45,360 --> 00:26:47,600
Isso é um pedido de desculpa?

373
00:26:49,120 --> 00:26:53,080
Filha… se soubesse
que tinha perdido o bebê…

374
00:26:53,160 --> 00:26:54,240
O que aconteceria?

375
00:26:54,840 --> 00:26:56,720
Teria me ajudado?

376
00:26:56,800 --> 00:26:59,200
Não teria batido a porta na minha cara?

377
00:26:59,280 --> 00:27:01,400
Não seja maldosa.
Procuramos você assim mesmo.

378
00:27:01,480 --> 00:27:03,720
Por sorte, alguém me encontrou antes.

379
00:27:08,000 --> 00:27:10,640
No fim, Antonio Bianda
não foi tão terrível.

380
00:27:13,960 --> 00:27:14,880
Não, mãe.

381
00:27:14,960 --> 00:27:17,520
Antonio e sua esposa
me deram teto, comida…

382
00:27:18,480 --> 00:27:19,360
e um futuro.

383
00:27:21,880 --> 00:27:23,680
Nunca me pediu nada em troca.

384
00:27:25,920 --> 00:27:29,600
Ele pode ter morrido,
mas continuo sendo sua mãe, goste ou não.

385
00:27:32,600 --> 00:27:34,320
Fiz as pazes com tudo aquilo.

386
00:27:36,680 --> 00:27:38,800
Gosto da minha vida e sou feliz.

387
00:27:40,080 --> 00:27:42,320
Sou sua mãe. Acha que pode me enganar?

388
00:27:43,240 --> 00:27:44,120
É a verdade.

389
00:28:34,960 --> 00:28:36,760
Dispensei os empregados.

390
00:28:40,200 --> 00:28:41,480
Serviu perfeitamente.

391
00:28:43,320 --> 00:28:44,160
Senhorita?

392
00:28:58,160 --> 00:28:59,760
Segure o rifle com firmeza.

393
00:29:00,600 --> 00:29:01,440
Sinta o peso.

394
00:29:05,120 --> 00:29:07,360
Você está no comando. Não o contrário.

395
00:29:09,400 --> 00:29:12,480
Mantenha o quadril encaixado.
Consegue sentir?

396
00:29:12,560 --> 00:29:15,680
É feliz correndo atrás dessa moça
e do escritor chinfrim?

397
00:29:15,760 --> 00:29:16,880
Ele não é chinfrim.

398
00:29:19,320 --> 00:29:20,600
Escreve muito bem.

399
00:29:36,640 --> 00:29:39,000
Prefiro minha vida atual à anterior.

400
00:29:39,080 --> 00:29:41,680
E trabalhar com os Mencías está provando

401
00:29:42,640 --> 00:29:43,720
ser bem fácil.

402
00:29:52,600 --> 00:29:53,720
Mas…

403
00:29:55,800 --> 00:29:58,240
- O que estão fazendo?
- Nada.

404
00:29:58,880 --> 00:30:01,640
Senhorita, vamos embora. Vamos!

405
00:30:01,720 --> 00:30:04,000
- Deveria ver um médico.
- Quieta, mãe!

406
00:30:13,840 --> 00:30:14,680
Atirem…

407
00:30:16,080 --> 00:30:17,440
no coração.

408
00:30:25,040 --> 00:30:27,200
Peço que não contem nada ao seu pai.

409
00:30:27,280 --> 00:30:30,360
- E não vai se desculpar?
- Por que eu deveria?

410
00:30:30,960 --> 00:30:32,800
De mim, só quer discrição.

411
00:30:33,720 --> 00:30:36,560
Não sei o que mais me surpreende,
ser uma dama ou nunca contar.

412
00:30:36,640 --> 00:30:37,680
Não é hora…

413
00:30:37,760 --> 00:30:39,920
Nem todos se abrem como você.

414
00:30:40,000 --> 00:30:41,240
Como disse?

415
00:30:42,080 --> 00:30:44,480
- Podem…
- Por que não disse que era sua mãe?

416
00:30:44,560 --> 00:30:46,800
- É minha vida.
- Sabe tudo sobre mim!

417
00:30:46,880 --> 00:30:48,920
- Eu não discutiria isso…
- Quieto!

418
00:30:53,320 --> 00:30:55,800
Não pode me criticar
pelo que fiz por você.

419
00:30:56,640 --> 00:30:59,440
Se dá valor a isso,
não dirá nada ao seu pai.

420
00:31:02,720 --> 00:31:06,440
Você nos surpreendeu
com seu talento oculto.

421
00:31:06,520 --> 00:31:09,160
- Não é todo mundo que consegue.
- Obrigado.

422
00:31:09,240 --> 00:31:10,600
Já vou indo.

423
00:31:10,680 --> 00:31:12,960
Mas, antes, queria contar uma coisa.

424
00:31:14,520 --> 00:31:18,640
Não sei se notou o carinho
que Esther e Josefina têm uma pela outra.

425
00:31:19,360 --> 00:31:22,360
Josefina é como se fosse
da família, não é, mãe?

426
00:31:23,680 --> 00:31:24,920
Em vista desse amor,

427
00:31:25,000 --> 00:31:27,160
seria injusto que se separassem

428
00:31:27,240 --> 00:31:28,400
se nos casássemos.

429
00:31:29,200 --> 00:31:33,000
Sei como é difícil ter uma relação
tão sincera quanto a de vocês,

430
00:31:33,080 --> 00:31:35,040
e quero o melhor para você, Esther.

431
00:31:35,720 --> 00:31:37,720
Então, pensei que…

432
00:31:38,240 --> 00:31:42,080
se decidir se casar comigo,
Josefina poderia ser nossa governanta.

433
00:31:43,200 --> 00:31:44,920
Assim, poderia continuar sua…

434
00:31:46,240 --> 00:31:47,160
amizade.

435
00:31:57,080 --> 00:31:59,520
Foi uma bela pausa na minha agenda cheia.

436
00:32:00,600 --> 00:32:02,040
Mas tenho que trabalhar.

437
00:32:05,320 --> 00:32:07,120
Um novo negócio em andamento?

438
00:32:07,200 --> 00:32:09,400
Sim. Ou, como diria minha mãe:

439
00:32:10,120 --> 00:32:11,960
"Mais um que vai dar errado."

440
00:32:14,000 --> 00:32:15,960
Faz uma ideia errada da sua mãe.

441
00:32:16,600 --> 00:32:18,040
Ela é muito dura comigo.

442
00:32:18,920 --> 00:32:20,440
Tem um raciocínio rápido.

443
00:32:20,520 --> 00:32:21,720
E uma língua afiada.

444
00:32:24,480 --> 00:32:27,320
Preciso de capital
para que meus sócios confiem em mim.

445
00:32:28,120 --> 00:32:29,480
Mas ela não me dá nada.

446
00:32:39,640 --> 00:32:40,480
Não…

447
00:32:41,520 --> 00:32:43,720
- Não, Adela. Não posso.
- Eu insisto.

448
00:32:45,200 --> 00:32:48,880
Gosto de pensar que posso ser eu
a ajudá-lo a provar que mudou.

449
00:33:09,400 --> 00:33:10,960
Como foi a caça?

450
00:33:11,560 --> 00:33:12,400
Excelente.

451
00:33:13,320 --> 00:33:14,440
Não caçamos nada.

452
00:33:15,880 --> 00:33:17,040
Novidades por aqui?

453
00:33:17,120 --> 00:33:19,520
- Não, nada a relatar.
- Como assim?

454
00:33:21,640 --> 00:33:22,960
E esse bicho?

455
00:33:23,040 --> 00:33:24,760
Um presente do papai.

456
00:33:24,840 --> 00:33:27,400
Seu amigo Castro, o zoólogo,
pegou para ele.

457
00:33:28,120 --> 00:33:29,120
Isso é coisa sua?

458
00:33:29,200 --> 00:33:32,800
Às vezes, um pai precisa
mimar as filhas, não acha?

459
00:33:33,640 --> 00:33:35,600
Vamos achar um lugar para isso.

460
00:33:35,680 --> 00:33:37,760
Tula. O nome dela é Tula.

461
00:33:37,840 --> 00:33:39,120
- Tula.
- Vamos, Tula.

462
00:33:39,200 --> 00:33:42,280
Deixei minhas coisas na carruagem.
Vou até a cocheira.

463
00:33:49,600 --> 00:33:50,800
Que tarde tranquila.

464
00:33:54,080 --> 00:33:55,400
Elena mentiu para nós.

465
00:34:01,800 --> 00:34:03,160
Mas mentir não é crime.

466
00:34:04,640 --> 00:34:05,760
Todos têm segredos.

467
00:34:07,360 --> 00:34:08,320
Talvez não você.

468
00:34:08,400 --> 00:34:11,160
É a mulher mais transparente que conheço.
Mas, em geral…

469
00:34:13,080 --> 00:34:15,000
Também tenho segredos que pesam.

470
00:34:16,800 --> 00:34:20,840
- Por isso nosso namoro não está fluindo.
- Não. É culpa minha.

471
00:34:22,080 --> 00:34:23,200
Não é você. Sou eu.

472
00:34:23,280 --> 00:34:24,280
Não…

473
00:34:25,960 --> 00:34:28,320
Você é boa, honesta, doce.

474
00:34:29,040 --> 00:34:30,000
Você é perfeita.

475
00:34:32,440 --> 00:34:34,040
Você realmente me vê assim?

476
00:34:35,200 --> 00:34:37,080
Tenho sorte de ter você.

477
00:34:39,320 --> 00:34:40,920
Vou me despedir do seu pai.

478
00:34:49,840 --> 00:34:51,680
Quase contei tudo ao Santiago.

479
00:34:53,120 --> 00:34:55,600
Mas ele disse umas coisas tão bonitas que…

480
00:34:56,600 --> 00:34:57,480
não consegui.

481
00:34:58,040 --> 00:35:00,960
- Sou uma covarde e uma fraca!
- Não se martirize!

482
00:35:01,040 --> 00:35:02,920
Essa mentira nos afeta.

483
00:35:03,000 --> 00:35:04,120
Parece uma traição.

484
00:35:04,200 --> 00:35:06,920
Cristina, sempre fui
muito crítica com você.

485
00:35:08,120 --> 00:35:11,800
Mas entendi que estar no seu lugar
não deve ser nada fácil.

486
00:35:11,880 --> 00:35:14,240
Esse plano da Srta. Bianda foi um erro.

487
00:35:14,880 --> 00:35:17,560
- Estava ajudando.
- Inventou porque é mentirosa.

488
00:35:17,640 --> 00:35:19,200
E sabe que eu nunca minto.

489
00:35:20,440 --> 00:35:22,040
Por que está dizendo isso?

490
00:35:25,120 --> 00:35:27,320
Elena é filha da Sra. Saavedra.

491
00:35:29,240 --> 00:35:33,080
- Não acha que isso é demais?
- Disse que a família tinha morrido.

492
00:35:33,160 --> 00:35:35,640
Eu disse que tinha algo errado.
Precisamos de provas.

493
00:35:36,400 --> 00:35:37,320
Pegue a mala.

494
00:35:38,360 --> 00:35:40,640
Se nos virem, estaremos encrencadas.

495
00:35:54,200 --> 00:35:55,040
Sara.

496
00:36:18,880 --> 00:36:20,880
Lamento pela história da sua mãe.

497
00:36:22,080 --> 00:36:23,080
Obrigada.

498
00:36:23,160 --> 00:36:25,760
Mas o modo que reagiu com Cristina
não foi certo.

499
00:36:25,840 --> 00:36:27,280
Não condiz com uma aia.

500
00:36:27,960 --> 00:36:30,280
Entendo que te chateie nos ver juntos…

501
00:36:30,360 --> 00:36:34,200
Nossa. E eu que achei
que fosse a antítese do homem típico.

502
00:36:34,960 --> 00:36:37,440
- E agora isso?
- Foi ciúme. Negue.

503
00:36:38,120 --> 00:36:40,760
Sim, me incomoda vê-los juntos.

504
00:36:41,600 --> 00:36:44,680
E o que ganhamos admitindo isso?
A situação é essa.

505
00:36:46,120 --> 00:36:48,840
Desculpe.
Senti falta das nossas conversas.

506
00:36:48,920 --> 00:36:51,720
Conversas que levam a lugar nenhum,
como esta.

507
00:36:54,120 --> 00:36:54,960
De fato.

508
00:36:56,280 --> 00:36:58,240
São essas que mais tenho saudade.

509
00:36:59,040 --> 00:36:59,880
Você não?

510
00:37:01,520 --> 00:37:02,480
O tempo todo.

511
00:37:06,560 --> 00:37:08,480
Tenha uma boa tarde, Sr. Torres.

512
00:37:18,680 --> 00:37:20,000
O que está fazendo?

513
00:37:26,120 --> 00:37:28,600
É uma situação delicada.

514
00:37:30,000 --> 00:37:32,720
A culpa está me corroendo.
Se não te confessar…

515
00:37:33,560 --> 00:37:35,960
Quer confessar à pessoa que mais odeia?

516
00:37:36,040 --> 00:37:37,320
Não me provoque.

517
00:37:37,400 --> 00:37:39,040
Isso é do seu interesse.

518
00:37:42,360 --> 00:37:43,560
Chegou faz uns dias.

519
00:37:43,640 --> 00:37:46,600
Peguei para evitar estressar mais
a Srta. Cristina.

520
00:37:49,720 --> 00:37:52,280
Você leu? No seu lugar, eu não teria lido.

521
00:37:52,360 --> 00:37:53,960
Não foi preciso.

522
00:37:55,360 --> 00:37:56,440
Eduardo veio aqui.

523
00:37:56,520 --> 00:37:57,600
Ele veio aqui?

524
00:37:58,120 --> 00:37:59,680
Ainda ama Srta. Cristina.

525
00:37:59,760 --> 00:38:00,880
Ele a ama.

526
00:38:02,600 --> 00:38:03,960
Puta que me pariu.

527
00:39:01,960 --> 00:39:04,840
Legendas: Rubens Martins

