1
00:00:12,600 --> 00:00:18,320
Согласно руководству дуэний,
в ухажере важны три качества.

2
00:00:18,400 --> 00:00:21,600
Доброта, отзывчивость и внимательность.

3
00:00:21,680 --> 00:00:23,800
Плохие парни — одна головная боль.

4
00:00:23,880 --> 00:00:27,600
Приличное состояние
необходимо для стабильной жизни.

5
00:00:27,680 --> 00:00:29,680
И лучше, чтобы хватало на подарки.

6
00:00:30,200 --> 00:00:34,680
Привлекательная улыбка,
врожденное обаяние, лишенное тщеславия.

7
00:00:35,200 --> 00:00:39,600
Но, по-моему, эти качества бесполезны,
если у него нет доброго сердца,

8
00:00:40,240 --> 00:00:41,840
если он не интересен

9
00:00:42,760 --> 00:00:45,200
и при виде него
не перехватывает дыхание.

10
00:00:54,600 --> 00:00:56,080
Билеты в театр.

11
00:00:56,600 --> 00:00:57,600
Три штуки.

12
00:00:58,240 --> 00:00:59,480
Можем взять Сару.

13
00:01:04,280 --> 00:01:05,440
Прогуляемся?

14
00:01:08,800 --> 00:01:10,400
Твой отец с нами пойдет.

15
00:01:10,480 --> 00:01:11,800
Конечно.

16
00:01:12,680 --> 00:01:15,560
Я справлюсь, сеньорита Бианда.
Оставайтесь здесь.

17
00:01:16,960 --> 00:01:20,840
Дуэнье повезло, если она нашла
достойного ухажера своей сеньорите.

18
00:01:23,280 --> 00:01:25,120
Лишь бы в него не влюбиться.

19
00:01:27,840 --> 00:01:29,280
Посмотрите на них.

20
00:01:29,360 --> 00:01:32,200
Юные, счастливые и влюбленные.

21
00:01:32,280 --> 00:01:34,840
Кому не нравятся хорошие истории любви?

22
00:01:34,920 --> 00:01:39,320
Тот момент, когда смотришь в глаза,
и всё остальное исчезает.

23
00:01:40,560 --> 00:01:42,600
Нет нужды повторять.

24
00:01:43,240 --> 00:01:45,600
Мы вернулись к тому, с чего начали.

25
00:01:47,160 --> 00:01:49,480
Не обещаю, что концовка вам понравится.

26
00:01:53,840 --> 00:01:56,760
Сеньорита Бианда, мы покормим птиц?

27
00:01:56,840 --> 00:01:57,680
Конечно.

28
00:01:59,000 --> 00:02:00,320
Вы… отпустите нас одних?

29
00:02:01,600 --> 00:02:03,600
Я полностью доверяю вам обоим.

30
00:02:07,640 --> 00:02:10,080
Если честно, кое-что не хочется видеть.

31
00:02:28,120 --> 00:02:30,400
Вы отпустили их одних? Разве не…

32
00:02:30,480 --> 00:02:33,440
А чего нам бояться?
Что она забеременеет?

33
00:02:34,880 --> 00:02:37,960
- Скрывать это от Сантьяго…
- Отвратительно.

34
00:02:39,200 --> 00:02:41,400
Поверьте, это тяготит и ее, и меня.

35
00:02:42,560 --> 00:02:45,680
Но он хочет быть с Кристиной.
Они будут счастливы.

36
00:02:45,760 --> 00:02:46,600
Вы думаете?

37
00:02:48,960 --> 00:02:51,000
И почему же я не хочу любви,

38
00:02:52,120 --> 00:02:53,560
когда есть наука.

39
00:02:59,680 --> 00:03:02,520
- Очень приятно, сеньора де Сааведра.
- Кто это?

40
00:03:02,600 --> 00:03:05,560
Клиентка моего отца.
Ее зовут Мерседес де Сааведра.

41
00:03:09,600 --> 00:03:10,760
Ох, мамочки мои.

42
00:03:12,960 --> 00:03:14,080
Нет, я серьезно.

43
00:03:14,840 --> 00:03:15,920
Это моя мама.

44
00:03:31,520 --> 00:03:33,680
КОМПАНЬОНКИ

45
00:03:33,760 --> 00:03:35,920
УРОК 7
НЕ ТЕРЯЙ ЛИЦО

46
00:03:36,520 --> 00:03:38,600
Она пришла разоблачить меня. Точно.

47
00:03:38,680 --> 00:03:41,640
Предлагаю пригласить
и семейство Альменара.

48
00:03:41,720 --> 00:03:44,360
Они живут на окраине, и глава семьи,

49
00:03:44,440 --> 00:03:47,680
дон Мануэль Хосе,
отличный охотник на крупную дичь.

50
00:03:52,080 --> 00:03:53,800
В чём дело, сеньорита Бианда?

51
00:03:54,400 --> 00:03:58,600
Я просто любовалась этой красотой,
которую сюда поставили.

52
00:03:58,680 --> 00:03:59,920
Выглядит идеально.

53
00:04:00,880 --> 00:04:03,880
Донья Мерседес,
это наша дуэнья, Элена Бианда.

54
00:04:05,000 --> 00:04:06,600
Где моя дочь и Сантьяго?

55
00:04:07,200 --> 00:04:10,360
В саду. Я пришла повидать Карлоту.

56
00:04:10,440 --> 00:04:12,000
Вы будете обедать?

57
00:04:12,080 --> 00:04:14,600
Да, можете взять выходной.

58
00:04:14,680 --> 00:04:17,040
Дон Педро, большое спасибо за ваш совет

59
00:04:17,120 --> 00:04:19,800
и за помощь с гостями на охоту.

60
00:04:20,320 --> 00:04:22,720
Сеньора де Сааведра останется в городе.

61
00:04:22,800 --> 00:04:25,800
Она организовала мероприятие.
Проводить вас?

62
00:04:25,880 --> 00:04:27,440
Нет. Не буду задерживать.

63
00:04:27,520 --> 00:04:29,760
Но если ваша прислуга не возражает…

64
00:04:31,160 --> 00:04:33,200
Как пожелаете. Было очень приятно.

65
00:04:41,480 --> 00:04:43,960
- Дочка…
- Не называйте меня так.

66
00:04:44,040 --> 00:04:47,600
Если бы я хотела тебя разоблачить,
я бы уже это сделала.

67
00:04:47,680 --> 00:04:49,320
Что вам тут нужно?

68
00:04:51,080 --> 00:04:54,800
Инвестиции. Сеньор Менсиа —
местный специалист.

69
00:04:55,440 --> 00:04:57,040
Я в курсе. Я тут работаю.

70
00:04:58,680 --> 00:05:00,320
Красивый дом.

71
00:05:01,160 --> 00:05:03,040
Эти фрески…

72
00:05:03,120 --> 00:05:06,800
- Детали, солнечный свет…
- Но вы ненавидите солнечный свет.

73
00:05:06,880 --> 00:05:07,960
Уже нет.

74
00:05:08,480 --> 00:05:10,840
Многое изменилось. Особенно ты.

75
00:05:10,920 --> 00:05:12,800
Сеньора де Сааведра.

76
00:05:12,880 --> 00:05:14,120
Только ее не хватало.

77
00:05:14,640 --> 00:05:16,720
Я хотела вас проводить.

78
00:05:16,800 --> 00:05:19,480
Не волнуйтесь.
Сеньорита Бианда предложила.

79
00:05:19,560 --> 00:05:22,400
Да. Она очень внимательна.

80
00:05:22,480 --> 00:05:24,320
И явно прекрасно воспитана.

81
00:05:24,400 --> 00:05:27,000
Это верно. Рада знакомству.

82
00:05:34,320 --> 00:05:36,480
Она делает твою жизнь невыносимой.

83
00:05:37,280 --> 00:05:38,880
Кого-то мне это напоминает.

84
00:05:40,400 --> 00:05:43,600
Видишь? Я больше не реагирую
на твои провокации.

85
00:05:43,680 --> 00:05:44,800
Я стала другой.

86
00:05:44,880 --> 00:05:47,480
- Как вы меня нашли?
- Габриэль приходил.

87
00:05:48,000 --> 00:05:50,480
Если хочешь поговорить,
он ждет у входа.

88
00:05:50,560 --> 00:05:54,120
Я пойду. Надо закончить
подготовку к охоте.

89
00:05:54,200 --> 00:05:57,680
Учитывая, сколько я всё планировала,
должно быть идеально.

90
00:05:58,600 --> 00:06:01,600
Помните, лучшая добыча —
самая неуловимая.

91
00:06:03,080 --> 00:06:05,040
И самая стоящая, моя дорогая.

92
00:06:13,400 --> 00:06:16,120
- Как птицы?
- Хотя бы им повезло.

93
00:06:18,000 --> 00:06:19,320
Ваш отец вас ждет.

94
00:06:23,840 --> 00:06:25,920
Мне надо кого-нибудь убить.

95
00:06:29,800 --> 00:06:33,400
Как ты смеешь говорить с моей мамой?
Хватит лезть в мою жизнь!

96
00:06:33,480 --> 00:06:34,640
Она мне рассказала.

97
00:06:36,280 --> 00:06:38,720
Она рассказала мне… о беременности.

98
00:06:39,720 --> 00:06:42,720
И о том, что было потом.

99
00:06:47,560 --> 00:06:48,640
Прости.

100
00:06:50,760 --> 00:06:52,240
Почему ты мне не сказала?

101
00:06:57,040 --> 00:06:59,040
Это бы всё равно плохо кончилось.

102
00:06:59,120 --> 00:07:00,520
Ты этого не знаешь.

103
00:07:01,560 --> 00:07:03,440
И мы уже никогда не узнаем.

104
00:07:05,000 --> 00:07:06,040
Я ухожу.

105
00:07:08,080 --> 00:07:11,800
Развлекайся с писакой.
Он не такой уж плохой парень.

106
00:07:31,520 --> 00:07:33,080
И разберись с матерью.

107
00:07:34,560 --> 00:07:36,680
Мы все заслуживаем второй шанс.

108
00:08:09,280 --> 00:08:11,560
Раз уж земля меня не поглотила…

109
00:08:13,080 --> 00:08:15,640
ДЖИН

110
00:08:20,160 --> 00:08:21,840
РОМАН САНТЬЯГО

111
00:08:21,920 --> 00:08:23,080
НИКТО

112
00:08:57,640 --> 00:09:00,000
Сеньорита Бианда? Вы там?

113
00:09:00,960 --> 00:09:02,400
Сеньорита Бианда?

114
00:09:02,920 --> 00:09:04,400
Сеньорита Бианда!

115
00:09:06,400 --> 00:09:07,600
Вы одеваетесь?

116
00:09:09,240 --> 00:09:10,400
Я захожу.

117
00:09:15,680 --> 00:09:17,200
Вы пили?

118
00:09:17,720 --> 00:09:22,120
Я не буду обсуждать
мой утренний запах изо рта.

119
00:09:22,200 --> 00:09:24,640
Допрос окончен.

120
00:09:26,680 --> 00:09:28,120
Вы пьяны?

121
00:09:40,480 --> 00:09:43,520
- Полагаю, вы скажете отцу.
- Нет, конечно.

122
00:09:45,760 --> 00:09:47,720
Но без причины не напиваются.

123
00:09:50,840 --> 00:09:52,400
Из-за сеньоры де Сааведра?

124
00:09:53,400 --> 00:09:55,640
Ангустиас видела, как вы говорили.

125
00:09:56,880 --> 00:09:58,040
Вы ее знаете?

126
00:09:59,640 --> 00:10:01,480
Вы очень наблюдательны.

127
00:10:03,720 --> 00:10:05,880
Я когда-то у нее работала.

128
00:10:08,000 --> 00:10:10,920
Ее дочь была одной
из самых трудных девушек,

129
00:10:11,000 --> 00:10:12,480
которых я сопровождала.

130
00:10:13,720 --> 00:10:15,040
Настолько трудной?

131
00:10:17,560 --> 00:10:19,520
По сравнению с ней с вами легко.

132
00:10:21,640 --> 00:10:24,400
Она ушла жить с мужчиной,
наслаждаться жизнью.

133
00:10:27,280 --> 00:10:28,480
И мне было тяжело.

134
00:10:32,960 --> 00:10:34,040
Я понимаю.

135
00:10:35,200 --> 00:10:37,640
Лучше оставлю вас, сеньорита Бианда.

136
00:10:42,520 --> 00:10:44,240
Думаю, я ее успокоила.

137
00:10:44,760 --> 00:10:47,440
Как я могу быть спокойна?
Я волнуюсь за Элену.

138
00:10:47,960 --> 00:10:49,880
Она напилась. Представляешь?

139
00:10:49,960 --> 00:10:52,600
По-моему, ты делаешь из мухи слона.

140
00:10:53,520 --> 00:10:54,760
Ей грустно, Сара.

141
00:10:55,960 --> 00:10:57,640
И эта история о ее прошлом…

142
00:10:59,480 --> 00:11:00,520
Ты не веришь?

143
00:11:02,360 --> 00:11:03,640
Не знаю, что думать.

144
00:11:03,720 --> 00:11:06,320
Она хранит тайну, и это ее беспокоит.

145
00:11:06,400 --> 00:11:07,760
Она всего лишь человек.

146
00:11:08,400 --> 00:11:11,440
Как и у всех,
у нее есть печальные тайны.

147
00:11:11,520 --> 00:11:14,680
Почему она мне не доверится?
Мы же подруги, правда?

148
00:11:16,760 --> 00:11:19,000
Сеньорита Сара, к вам пришли.

149
00:11:19,960 --> 00:11:23,880
Доброе утро.
К которой из моих дочерей вы пришли?

150
00:11:23,960 --> 00:11:25,320
Сеньор Менсиа.

151
00:11:25,400 --> 00:11:28,520
Камило Кейта.
Я учусь с вашей дочерью Сарой.

152
00:11:28,600 --> 00:11:30,240
- Очень приятно.
- Взаимно.

153
00:11:30,320 --> 00:11:31,320
Камило.

154
00:11:31,840 --> 00:11:34,280
Понятно, почему ты рвешься учиться.

155
00:11:34,800 --> 00:11:37,200
Ты когда-нибудь прекратишь?

156
00:11:39,400 --> 00:11:41,200
Ты не заметила, как он красив?

157
00:11:41,680 --> 00:11:42,920
Улыбка, манеры…

158
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Кристина.

159
00:11:45,480 --> 00:11:47,840
Губы. Похоже, он хорошо целуется.

160
00:11:47,920 --> 00:11:48,880
Кристина.

161
00:11:49,400 --> 00:11:51,040
Ты явно ему интересна.

162
00:11:56,480 --> 00:11:57,880
Камило, в чём дело?

163
00:11:57,960 --> 00:12:00,520
У нас экзамен, и я проходил мимо.

164
00:12:00,600 --> 00:12:05,240
Сеньор Кейта, наконец мы встретились.
Моя сестра столько о вас рассказывала.

165
00:12:05,960 --> 00:12:08,160
Моя старшая сестра, Кристина Менсиа.

166
00:12:08,240 --> 00:12:10,560
Очень приятно. Рад, что вам лучше.

167
00:12:10,640 --> 00:12:13,160
Благодаря вам. И креслу.

168
00:12:16,400 --> 00:12:18,240
Кейта. Это…

169
00:12:19,120 --> 00:12:20,560
гвинейская фамилия, да?

170
00:12:21,800 --> 00:12:22,880
Я там жил.

171
00:12:22,960 --> 00:12:24,920
Уникальная страна.

172
00:12:25,720 --> 00:12:28,200
Полагаю, вам тоже нелегко приходится?

173
00:12:28,280 --> 00:12:31,920
Хотя утешает, что есть и те,
кто уважает равные права…

174
00:12:32,000 --> 00:12:33,400
Можно мы пойдем?

175
00:12:33,480 --> 00:12:35,320
Экзамен. Мы опоздаем. Пошли.

176
00:12:35,840 --> 00:12:36,960
Хорошего дня.

177
00:12:55,920 --> 00:12:56,920
Карандаш.

178
00:12:58,040 --> 00:12:59,080
Карандаш.

179
00:13:10,760 --> 00:13:12,800
Ты не заметила, как он красив?

180
00:13:20,240 --> 00:13:21,360
Губы.

181
00:13:23,520 --> 00:13:25,120
Похоже, он хорошо целуется.

182
00:13:31,920 --> 00:13:34,320
Потом скажете, что не хватило времени.

183
00:13:34,400 --> 00:13:35,400
Простите.

184
00:13:45,720 --> 00:13:50,320
ЧТО ВЫЗЫВАЕТ ПЕРЕБОИ СЕРДЦЕБИЕНИЯ
И РАСШИРЕНИЕ ЗРАЧКОВ?

185
00:13:52,640 --> 00:13:54,800
Думаешь, твоя сестра и этот юноша…

186
00:13:56,000 --> 00:13:58,440
Нет, Сару интересуют только книги.

187
00:14:03,680 --> 00:14:04,680
Ну-ну.

188
00:14:05,960 --> 00:14:08,800
Дон Орасио хочет,
чтобы я завтра посмотрел счета.

189
00:14:08,880 --> 00:14:11,600
- Я не смогу поехать на охоту.
- Вы собирались?

190
00:14:12,240 --> 00:14:14,000
Новая клиентка пригласила.

191
00:14:15,280 --> 00:14:18,680
Мне жаль отказываться.
Нам это может быть на руку.

192
00:14:18,760 --> 00:14:21,880
Мы можем поехать вместо вас.
С сеньоритой Биандой.

193
00:14:21,960 --> 00:14:23,200
Нет.

194
00:14:24,120 --> 00:14:25,160
Почему нет?

195
00:14:27,480 --> 00:14:30,960
Потому что я даже не знаю,
как целиться из ружья.

196
00:14:32,400 --> 00:14:34,480
Ты знаешь, как я люблю охоту.

197
00:14:35,640 --> 00:14:39,320
Да, но пригласили твоего отца.
Зачем нам ехать без него?

198
00:14:39,400 --> 00:14:42,600
Из вежливости.
В конце концов, если клиентка важная…

199
00:14:51,280 --> 00:14:56,440
Завтра мы с вами и сеньор Торрес
едем на охоту к сеньоре Сааведре.

200
00:14:58,840 --> 00:15:02,040
Звучит ужасно. Ужасно, даже жутко.

201
00:15:03,800 --> 00:15:05,160
Великолепный план.

202
00:15:05,240 --> 00:15:08,400
Без вопросов.
Именно это нужно нам с Сантьяго.

203
00:15:08,480 --> 00:15:10,040
Вам нужно, говорите.

204
00:15:11,400 --> 00:15:14,320
По-моему, что-то не так.
Вчера мы были вдвоем

205
00:15:14,400 --> 00:15:17,440
сами знаете зачем,
а он только избегал близости.

206
00:15:17,520 --> 00:15:19,760
Что за мужчина так поступает?

207
00:15:19,840 --> 00:15:21,800
Тут должна согласиться.

208
00:15:22,720 --> 00:15:24,280
Эта поездка нам поможет.

209
00:15:25,320 --> 00:15:27,560
Вдали от дома, от отца…

210
00:15:29,400 --> 00:15:30,800
Это будет незабываемо.

211
00:15:32,360 --> 00:15:33,360
Без сомнения.

212
00:15:35,560 --> 00:15:39,160
А если повезет, на охоте
в меня может попасть шальная пуля.

213
00:15:42,240 --> 00:15:45,440
Вы могли бы тоже поехать.
Или вам надоела охота?

214
00:15:45,520 --> 00:15:48,280
Вы же каждый день
ей занимаетесь на прогулках.

215
00:15:50,280 --> 00:15:51,800
Ты не остроумен, сынок.

216
00:15:59,880 --> 00:16:01,240
Она сегодня не в духе.

217
00:16:05,640 --> 00:16:06,960
Что-то не так?

218
00:16:07,760 --> 00:16:10,080
Если ты спрашиваешь, что не так,

219
00:16:10,160 --> 00:16:13,760
возможно, ты считаешь,
что сделала что-то плохое.

220
00:16:15,120 --> 00:16:17,720
Донья Пакита,
вы всегда предполагаете худшее.

221
00:16:17,800 --> 00:16:22,720
Значит, совсем ничего?

222
00:16:22,800 --> 00:16:23,800
Да.

223
00:16:25,000 --> 00:16:26,360
Конечно, ничего.

224
00:16:27,880 --> 00:16:29,880
Можешь сегодня взять выходной.

225
00:16:29,960 --> 00:16:31,600
Я пойду к дону Грегорио.

226
00:16:32,120 --> 00:16:34,640
Признание, новенна… всё такое.

227
00:16:34,720 --> 00:16:37,880
Но… не слишком ли вы нарядились?

228
00:16:38,480 --> 00:16:42,120
Только лучшие наряды для Господа.

229
00:16:43,000 --> 00:16:44,680
Аминь, донья Пакита. Аминь.

230
00:16:45,200 --> 00:16:47,080
Вернусь поздно. Не жди.

231
00:16:47,600 --> 00:16:50,280
Наслаждайся свободой, милочка.

232
00:17:02,400 --> 00:17:03,440
Думаю, она знает.

233
00:17:05,160 --> 00:17:06,560
Вдруг она нас видела?

234
00:17:08,400 --> 00:17:10,000
Я окажусь на улице.

235
00:17:12,200 --> 00:17:14,080
Не драматизируйте, Аделита.

236
00:17:15,720 --> 00:17:17,920
Сегодня наш день.

237
00:17:19,640 --> 00:17:20,840
У нас свидание.

238
00:17:30,720 --> 00:17:34,160
Я готова ехать в казино, Паулино.

239
00:17:50,960 --> 00:17:52,440
Сожалею, что вас послали.

240
00:18:23,520 --> 00:18:26,560
Можете меня объявить?
Я к сеньорите Кристине.

241
00:18:29,680 --> 00:18:32,000
- Я хочу увидеть Кристину.
- Бесстыдник!

242
00:18:32,080 --> 00:18:34,440
- Я не уйду, пока…
- Уходите!

243
00:18:40,640 --> 00:18:42,560
Сеньор, вам надо это знать.

244
00:18:42,640 --> 00:18:43,880
Кристина!

245
00:18:44,720 --> 00:18:46,760
- Вот я о чём.
- Кристина!

246
00:18:47,760 --> 00:18:48,880
Кристина!

247
00:18:49,440 --> 00:18:50,840
Кристина!

248
00:18:53,800 --> 00:18:57,080
- Вы кричите не в то окно.
- А в какое надо?

249
00:18:57,640 --> 00:18:58,960
Нет смысла.

250
00:18:59,040 --> 00:19:01,520
Она уехала с ухажером.

251
00:19:06,040 --> 00:19:08,000
Вон из моего дома!

252
00:19:08,080 --> 00:19:09,920
Дон Педро, я же вам писал.

253
00:19:10,000 --> 00:19:12,600
- Мне плевать.
- Пожалуйста, дон Педро.

254
00:19:14,880 --> 00:19:18,560
Вам не интересно,
почему я не пришел на помолвку?

255
00:19:20,120 --> 00:19:20,960
Умоляю.

256
00:19:22,440 --> 00:19:23,760
Выслушайте меня.

257
00:19:25,120 --> 00:19:27,480
Я подписывал контракт с месье Леви.

258
00:19:27,560 --> 00:19:30,680
Чтобы наше семейное дело
сотрудничало с ним в Париже.

259
00:19:31,200 --> 00:19:33,880
А оказалось,
что надо жениться на его дочери.

260
00:19:34,640 --> 00:19:37,640
Я отказался. Но потом
отец показал мне наши финансы.

261
00:19:37,720 --> 00:19:39,840
И я написал это постыдное письмо.

262
00:19:40,440 --> 00:19:42,800
Чтобы ваша дочь не решила,
что я люблю другую.

263
00:19:44,800 --> 00:19:46,520
Она узнала из газет.

264
00:19:50,040 --> 00:19:51,880
Но это не разбило ей сердце.

265
00:19:54,440 --> 00:19:56,400
Вам нравится новый ухажер?

266
00:19:59,840 --> 00:20:02,080
Это мой крестник, Сантьяго Торрес.

267
00:20:05,000 --> 00:20:06,920
У Кристины нет к нему чувств.

268
00:20:07,680 --> 00:20:10,880
Дон Педро, я бросил свою семью.
Я отказался от всего.

269
00:20:11,400 --> 00:20:12,560
Я люблю вашу дочь.

270
00:20:13,120 --> 00:20:14,800
Дайте хоть поговорить с ней.

271
00:20:15,800 --> 00:20:19,640
Она пожалеет, что не знала правду.
Вы этого ей желаете?

272
00:20:19,720 --> 00:20:23,640
Я буду приходить каждый день,
неделю и месяц, пока не согласитесь…

273
00:20:28,240 --> 00:20:29,880
- Брысь!
- Это ошибка.

274
00:20:29,960 --> 00:20:31,200
Вон из этого дома!

275
00:20:31,280 --> 00:20:33,960
- Это ошибка! Слышите?
- Не смей возвращаться!

276
00:20:42,640 --> 00:20:43,640
Отлично прошло.

277
00:20:44,320 --> 00:20:47,840
Моя дочь не должна знать,
что он вернулся. Ради ее здоровья.

278
00:20:51,160 --> 00:20:52,800
Хотите, чтобы я лгала?

279
00:20:52,880 --> 00:20:55,520
Нет, это не ложь.
Просто сокрытие информации.

280
00:20:55,600 --> 00:20:58,080
Я знаю, что всё это беспокоит Кристину,

281
00:20:58,160 --> 00:21:03,360
но если я чему-то научилась у взрослых,
так это тому, что везде есть выгода.

282
00:21:04,720 --> 00:21:06,000
Чего ты хочешь?

283
00:21:09,800 --> 00:21:13,640
Я хотела на охоту,
а вместо этого осталась с этим занудой.

284
00:21:15,000 --> 00:21:18,080
Мы могли бы быть вместе, наедине.

285
00:21:18,160 --> 00:21:19,200
Дамы.

286
00:21:20,720 --> 00:21:24,680
Вы обе сегодня прекрасны.
Надеюсь, вы не против, что я рано?

287
00:21:24,760 --> 00:21:26,920
- Только вас и жду.
- Взаимно.

288
00:21:27,920 --> 00:21:30,280
Пойду скажу маме и освежусь.

289
00:21:31,480 --> 00:21:32,640
Прошу прощения.

290
00:21:37,960 --> 00:21:38,800
Ну ладно.

291
00:21:40,560 --> 00:21:43,320
Теперь, когда мы одни… можно?

292
00:21:46,480 --> 00:21:49,400
На пикнике я заметил жест
между вами и Эстер.

293
00:21:51,240 --> 00:21:52,400
Жест?

294
00:21:55,600 --> 00:21:59,560
Послушайте, мне трудно это говорить.
Но хочу, чтобы вы знали, что я…

295
00:22:02,880 --> 00:22:04,080
Чёртова булавка.

296
00:22:05,080 --> 00:22:07,800
Итак, я видел,
как ваши руки соприкоснулись.

297
00:22:07,880 --> 00:22:11,560
- Вы касались друг друга…
- Вы называете меня извращенкой?

298
00:22:11,640 --> 00:22:15,440
Да вы сами извращенец.
Держитесь подальше, а то уколю иглой.

299
00:22:16,320 --> 00:22:18,040
Я знаю, что видел. Не лгите.

300
00:22:18,120 --> 00:22:19,160
Я не лгу!

301
00:22:19,680 --> 00:22:23,880
Надеюсь, вы не будете обсуждать
эту чушь с Сапико. Понятно?

302
00:22:38,480 --> 00:22:40,720
Вон! Уходите!

303
00:22:40,800 --> 00:22:41,840
Давайте!

304
00:22:45,080 --> 00:22:47,120
Даниэль знает о нас.

305
00:22:47,200 --> 00:22:49,520
Он заметил нежный жест между нами.

306
00:22:49,600 --> 00:22:52,040
- Ты отрицала?
- Твердо, но он не поверил.

307
00:22:52,600 --> 00:22:53,440
Не огорчайся.

308
00:22:53,520 --> 00:22:56,280
- Только этого не хватало.
- Он скажет твоей маме.

309
00:22:56,360 --> 00:22:59,280
- Кто ему поверит? Его слово…
- Она его обожает!

310
00:22:59,800 --> 00:23:00,800
Верно.

311
00:23:07,200 --> 00:23:08,520
Прекрасно выглядите.

312
00:23:09,360 --> 00:23:11,160
У меня для вас всех сюрприз.

313
00:23:11,240 --> 00:23:13,360
Но придется дождаться десерта.

314
00:23:22,800 --> 00:23:24,600
Доброе утро, сеньорита Менсиа.

315
00:23:24,680 --> 00:23:27,280
Доброе утро. Отец просит прощения.

316
00:23:27,360 --> 00:23:30,720
Мужчины и работа.
Подождите, вот выйдете замуж…

317
00:23:31,480 --> 00:23:34,160
Идите перекусите, прошу.
Вам понадобятся силы.

318
00:23:35,440 --> 00:23:37,680
- Рано вставать — не твое.
- Хватит.

319
00:23:38,360 --> 00:23:40,640
Вы угрожаете моей работе и жизни.

320
00:23:40,720 --> 00:23:43,560
Разве плохо,
что мать хочет побыть с дочерью?

321
00:23:43,640 --> 00:23:45,520
Не поздновато ли?

322
00:23:54,480 --> 00:23:58,080
Такая благородная дама.
Ты с ней знакома?

323
00:23:58,720 --> 00:23:59,640
Впервые вижу.

324
00:24:00,640 --> 00:24:04,160
И тебя тут не ожидала увидеть.
Альба дала тебе шанс?

325
00:24:04,840 --> 00:24:08,480
Ангустиас всё устроила.
Как вы с ней так сблизились?

326
00:24:09,600 --> 00:24:12,080
У меня есть обаяние, в отличие от тебя.

327
00:24:13,040 --> 00:24:14,720
Я не удостою это ответом.

328
00:24:15,840 --> 00:24:19,520
Твоя ложь тебя погубит, Элена.
Молюсь лишь, чтобы поскорее,

329
00:24:19,600 --> 00:24:23,200
чтобы я насладилась
хорошей погодой в саду Менсиа.

330
00:24:26,920 --> 00:24:29,040
Где мои подруги, когда они нужны?

331
00:24:45,160 --> 00:24:49,560
Сантьяго, а мы-то думали, что вы
останетесь самым завидным холостяком.

332
00:24:50,360 --> 00:24:53,600
Он не торопился,
но удача улыбается терпеливым.

333
00:24:54,600 --> 00:24:55,680
Сеньор Торрес.

334
00:24:56,280 --> 00:25:00,320
Ваш номер — пять. Удачной охоты.

335
00:25:09,240 --> 00:25:12,320
Не понимаю твою любовь к охоте.
Это худшее в людях.

336
00:25:12,920 --> 00:25:14,000
Ты боишься.

337
00:25:15,120 --> 00:25:17,800
Я научу тебя стрелять,
и ты успокоишься.

338
00:25:22,320 --> 00:25:25,520
Я передам сеньоре
сообщение от вашего отца.

339
00:25:32,000 --> 00:25:35,040
Я бы не наняла тебя
дуэньей своей дочери.

340
00:25:36,640 --> 00:25:37,560
Вашей дочери?

341
00:25:38,080 --> 00:25:39,120
Ах, ну да.

342
00:25:39,640 --> 00:25:40,920
Кажется, я ее знаю.

343
00:25:41,440 --> 00:25:43,160
Такая интересная юная дама.

344
00:25:43,240 --> 00:25:46,400
А для дуэньи сплошная головная боль.

345
00:25:46,920 --> 00:25:48,120
Какая ирония, да?

346
00:25:53,600 --> 00:25:56,000
Возможно, поэтому я успешна
в своем деле.

347
00:25:58,240 --> 00:26:01,040
- Хотя это может вас раздражать.
- Вовсе нет.

348
00:26:01,120 --> 00:26:04,640
Строить новую жизнь самостоятельно —
вполне нормально.

349
00:26:04,720 --> 00:26:05,880
Даже желательно.

350
00:26:06,600 --> 00:26:09,560
Возможно, я последую
твоему примеру и останусь тут.

351
00:26:12,640 --> 00:26:15,720
Что? Тебе можно, а мне нельзя?

352
00:26:16,640 --> 00:26:20,000
А как же ваш особняк?
Ваши обязанности? Отец?

353
00:26:23,960 --> 00:26:26,000
Он мастер начинать сначала.

354
00:26:28,600 --> 00:26:30,200
Избавь меня от жалости.

355
00:26:30,720 --> 00:26:33,920
Хотя бы хватило порядочности
не оставить меня ни с чем.

356
00:26:37,880 --> 00:26:39,280
Я рада за вас.

357
00:26:39,360 --> 00:26:40,440
Неправда.

358
00:26:40,520 --> 00:26:45,280
Неудивительно. Порой я сама сомневаюсь,
заслуживаю ли этого.

359
00:26:45,360 --> 00:26:47,600
Это попытка извиниться?

360
00:26:49,120 --> 00:26:53,080
Дорогая, если бы я знала,
что ты потеряла ребенка…

361
00:26:53,160 --> 00:26:54,200
И что тогда?

362
00:26:55,360 --> 00:26:56,720
Вы бы мне помогли?

363
00:26:56,800 --> 00:26:59,200
Не захлопнули бы передо мной дверь?

364
00:26:59,280 --> 00:27:01,400
Пощади меня. Мы всё же тебя искали.

365
00:27:01,480 --> 00:27:03,720
К счастью, нашел меня кто-то еще.

366
00:27:08,000 --> 00:27:10,960
Похоже, Антонио Бианда
не был так уж ужасен.

367
00:27:13,960 --> 00:27:19,600
Нет, мама. Антонио и его жена
дали мне кров, еду… и будущее.

368
00:27:21,880 --> 00:27:23,680
Он ничего не просил взамен.

369
00:27:25,920 --> 00:27:29,640
Может, его больше нет,
но я всё еще твоя мать, хочешь или нет.

370
00:27:32,600 --> 00:27:34,440
Я с этим смирилась.

371
00:27:36,680 --> 00:27:38,800
Я наслаждаюсь жизнью, я счастлива.

372
00:27:40,080 --> 00:27:42,400
Я твоя мать. Думаешь, ты меня обманешь?

373
00:27:43,240 --> 00:27:44,240
Это правда.

374
00:28:34,960 --> 00:28:37,080
Я распустил прислугу до конца дня.

375
00:28:40,200 --> 00:28:41,520
Сидит на вас идеально.

376
00:28:43,320 --> 00:28:44,280
Сеньорита?

377
00:28:58,160 --> 00:29:01,440
Крепко держи ружье. Почувствуй его вес.

378
00:29:05,120 --> 00:29:07,360
Ты им управляешь, а не наоборот.

379
00:29:09,400 --> 00:29:12,480
Бедро напряжено. Чувствуешь?

380
00:29:12,560 --> 00:29:15,680
Тебе нравится гоняться
за дамочкой и бумагомарателем?

381
00:29:15,760 --> 00:29:17,120
Он не бумагомаратель.

382
00:29:19,320 --> 00:29:20,600
Он хорошо пишет.

383
00:29:36,640 --> 00:29:39,000
Я предпочитаю свою жизнь прежней.

384
00:29:39,080 --> 00:29:43,720
К тому же работа у Менсиа
оказалась довольно простой.

385
00:29:52,600 --> 00:29:53,720
Но…

386
00:29:55,800 --> 00:29:58,240
- Что вы делаете?
- Ничего.

387
00:29:58,880 --> 00:30:01,640
Сеньорита, нам пора. Пошли!

388
00:30:01,720 --> 00:30:04,000
- Ему надо к врачу…
- Тихо, мама!

389
00:30:13,840 --> 00:30:14,960
Стреляйте.

390
00:30:16,080 --> 00:30:17,440
Прямо в сердце.

391
00:30:25,040 --> 00:30:27,200
Пожалуйста, не говорите отцу.

392
00:30:27,280 --> 00:30:29,760
- Вы не извинитесь?
- За что извиняться?

393
00:30:30,960 --> 00:30:32,840
Вам нужна лишь моя скрытность.

394
00:30:33,720 --> 00:30:36,560
Как вы могли не сказать мне,
что вы аристократка?

395
00:30:36,640 --> 00:30:37,640
Сейчас не время…

396
00:30:37,720 --> 00:30:39,920
Не все открываются так легко, как вы.

397
00:30:40,000 --> 00:30:41,240
Простите?

398
00:30:42,160 --> 00:30:44,480
- Можете…
- Почему не сказали про мать?

399
00:30:44,560 --> 00:30:46,800
- Это личное.
- Вы знаете обо мне всё!

400
00:30:46,880 --> 00:30:49,160
- Не стоит спорить сейчас…
- Тихо!

401
00:30:53,560 --> 00:30:55,800
Не судите меня за то,
что я делаю для вас.

402
00:30:56,640 --> 00:30:59,720
Если вы это цените,
то ничего не скажете отцу.

403
00:31:02,720 --> 00:31:06,440
Вы удивили меня своим скрытым талантом.

404
00:31:06,520 --> 00:31:09,160
- Не все так умеют.
- Спасибо.

405
00:31:09,240 --> 00:31:10,600
Ну, я пойду.

406
00:31:10,680 --> 00:31:12,960
Но сначала хочу кое-что сказать.

407
00:31:14,520 --> 00:31:18,640
Не знаю, заметили ли вы,
как близки Эстер и Хосефина.

408
00:31:19,360 --> 00:31:22,360
Хосефина нам как родная, правда, мама?

409
00:31:23,680 --> 00:31:24,920
Раз они так близки,

410
00:31:25,000 --> 00:31:28,400
было бы несправедливо
разлучать их после нашей свадьбы.

411
00:31:29,440 --> 00:31:33,000
Я знаю, как трудно построить
такие честные отношения,

412
00:31:33,080 --> 00:31:34,960
и желаю вам счастья, Эстер.

413
00:31:35,640 --> 00:31:39,680
Так что, если вы решите выйти за меня,

414
00:31:39,760 --> 00:31:42,080
Хосефина сможет быть нашей экономкой.

415
00:31:43,200 --> 00:31:45,080
И вам не придется прерывать

416
00:31:46,240 --> 00:31:47,400
вашу дружбу.

417
00:31:57,160 --> 00:31:59,520
Сегодня была отличная передышка от дел.

418
00:32:00,600 --> 00:32:02,160
Но теперь пора работать.

419
00:32:05,320 --> 00:32:07,120
Новое предприятие?

420
00:32:07,200 --> 00:32:12,040
Да. Или, как сказала бы мама:
«Очередная потенциальная неудача».

421
00:32:14,000 --> 00:32:15,960
Вы неправы насчет своей матери.

422
00:32:16,600 --> 00:32:18,240
Она слишком строга ко мне.

423
00:32:18,920 --> 00:32:20,440
У нее живой ум.

424
00:32:20,520 --> 00:32:22,080
И острый язык.

425
00:32:24,560 --> 00:32:27,360
Мне нужен капитал,
чтобы партнеры верили в меня.

426
00:32:28,200 --> 00:32:29,480
Но она мне не дает.

427
00:32:39,640 --> 00:32:40,480
Нет.

428
00:32:41,560 --> 00:32:42,800
Нет, Адела. Не могу.

429
00:32:42,880 --> 00:32:43,920
Я настаиваю.

430
00:32:45,200 --> 00:32:49,040
Мне приятно думать, что я помогу вам
доказать, что вы изменились.

431
00:33:09,400 --> 00:33:11,040
Как прошла охота?

432
00:33:11,560 --> 00:33:14,760
Превосходно. Ничего не поймали.

433
00:33:15,880 --> 00:33:17,040
Тут есть новости?

434
00:33:17,120 --> 00:33:19,520
- Ничего особенного.
- В смысле?

435
00:33:21,640 --> 00:33:22,960
А это что за существо?

436
00:33:23,040 --> 00:33:24,760
Подарок от отца.

437
00:33:24,840 --> 00:33:27,440
Его друг Кастро, зоолог, достал.

438
00:33:28,160 --> 00:33:29,120
Это всё вы?

439
00:33:29,200 --> 00:33:32,800
Иногда отец должен
баловать своих дочерей, правда?

440
00:33:33,640 --> 00:33:35,600
Найдем этой штуке место.

441
00:33:35,680 --> 00:33:37,760
Тула. Ее зовут Тула.

442
00:33:37,840 --> 00:33:39,120
- Тула.
- Давай, Тула.

443
00:33:39,200 --> 00:33:42,280
Я оставила вещи в карете.
Схожу в каретный двор.

444
00:33:42,880 --> 00:33:44,320
Ты сможешь.

445
00:33:49,600 --> 00:33:51,280
Какой спокойный день.

446
00:33:54,080 --> 00:33:55,520
Элена нам лгала.

447
00:34:01,800 --> 00:34:03,240
Ложь — не преступление.

448
00:34:04,640 --> 00:34:06,280
У всех есть тайны.

449
00:34:07,280 --> 00:34:09,960
Может, не у тебя. Ты вся нараспашку.

450
00:34:10,040 --> 00:34:11,280
Но в целом…

451
00:34:13,040 --> 00:34:15,000
На меня тоже давят тайны.

452
00:34:16,800 --> 00:34:18,800
В этом проблема наших отношений.

453
00:34:18,880 --> 00:34:20,840
Нет. Это я виноват.

454
00:34:22,120 --> 00:34:23,200
Не ты, а я.

455
00:34:23,280 --> 00:34:24,280
Нет.

456
00:34:25,960 --> 00:34:28,880
Правда, ты хорошая.
Ты честная. Ты добрая.

457
00:34:28,960 --> 00:34:30,160
Ты идеальна.

458
00:34:32,480 --> 00:34:34,080
Ты правда так думаешь?

459
00:34:35,200 --> 00:34:37,080
Мне с тобой очень повезло.

460
00:34:39,320 --> 00:34:40,960
Попрощаюсь с твоим отцом.

461
00:34:48,560 --> 00:34:49,800
ЭССЕ О НЕРАВЕНСТВЕ РАС

462
00:34:49,880 --> 00:34:51,680
Я чуть не призналась Сантьяго.

463
00:34:53,160 --> 00:34:57,640
Но он говорил мне такие приятные вещи,
и я просто не смогла.

464
00:34:58,160 --> 00:34:59,520
Я бесхребетная трусиха!

465
00:34:59,600 --> 00:35:00,960
Не кори себя так.

466
00:35:01,040 --> 00:35:04,120
Эта ложь влияет на нас как пару.
Я его будто предаю.

467
00:35:04,200 --> 00:35:07,280
Кристина, я всегда была
твоим главным критиком.

468
00:35:08,120 --> 00:35:11,800
Но я поняла,
что быть на твоем месте непросто.

469
00:35:11,880 --> 00:35:14,240
План сеньориты Бианды был ошибкой.

470
00:35:14,880 --> 00:35:17,560
- Она хотела помочь.
- Просто она лгунья.

471
00:35:17,640 --> 00:35:19,200
А я никогда не лгу.

472
00:35:20,440 --> 00:35:22,040
Почему ты это говоришь?

473
00:35:25,120 --> 00:35:27,320
Элена — беглая дочь сеньоры Сааведры.

474
00:35:29,400 --> 00:35:31,040
Это не перебор?

475
00:35:31,120 --> 00:35:33,080
Она сказала, что ее семья мертва.

476
00:35:33,160 --> 00:35:35,520
Я чуяла подвох,
но нужны доказательства.

477
00:35:36,400 --> 00:35:37,560
Доставай саквояж.

478
00:35:38,360 --> 00:35:41,000
Если нас увидят, нам несдобровать.

479
00:35:54,200 --> 00:35:55,280
Сара.

480
00:36:18,800 --> 00:36:21,200
Сожалею насчет… вашей матери.

481
00:36:22,080 --> 00:36:23,080
Спасибо.

482
00:36:23,160 --> 00:36:25,760
Но ваша реакция
на Кристину была некорректна.

483
00:36:25,840 --> 00:36:27,280
Не достойна дуэньи.

484
00:36:27,960 --> 00:36:30,280
Вам неприятно нас видеть, но ревность…

485
00:36:30,360 --> 00:36:34,360
Боже. А я-то думала,
что вы не типичный мужчина.

486
00:36:34,880 --> 00:36:37,440
- А теперь это?
- Ревность. Будете спорить?

487
00:36:38,120 --> 00:36:40,760
Да, мне неприятно видеть вас вместе.

488
00:36:41,520 --> 00:36:44,680
Но что нам даст это признание?
Всё так, как есть.

489
00:36:46,120 --> 00:36:48,840
Простите. Мне не хватает
наших разговоров.

490
00:36:48,920 --> 00:36:51,720
Разговоров, которые никуда не ведут,
как этот.

491
00:36:54,120 --> 00:36:55,240
Именно.

492
00:36:56,400 --> 00:37:00,160
Этих мне не хватает больше всего.
У вас не так?

493
00:37:01,520 --> 00:37:02,680
Постоянно.

494
00:37:06,560 --> 00:37:08,480
Хорошего дня, сеньор Торрес.

495
00:37:18,680 --> 00:37:20,360
Позвольте, что вы делаете?

496
00:37:26,120 --> 00:37:28,880
Ну, ситуация деликатная.

497
00:37:30,120 --> 00:37:32,720
Меня это гложет, и если не признаюсь…

498
00:37:33,480 --> 00:37:35,960
Вы хотите признаться той,
кого ненавидите?

499
00:37:36,040 --> 00:37:37,320
Не провоцируйте меня.

500
00:37:37,400 --> 00:37:39,240
Это касается вас.

501
00:37:42,400 --> 00:37:46,880
Пришло пару дней назад. Я взяла,
чтобы не огорчать сеньориту Кристину.

502
00:37:49,640 --> 00:37:52,280
Вы читали?
Я бы на вашем месте не стала.

503
00:37:52,360 --> 00:37:54,320
В этом не было нужды.

504
00:37:55,400 --> 00:37:56,440
Эдуардо тут был.

505
00:37:56,520 --> 00:37:57,600
Он тут был?

506
00:37:58,120 --> 00:37:59,680
Он всё еще любит Кристину.

507
00:37:59,760 --> 00:38:00,880
Он ее любит.

508
00:38:02,600 --> 00:38:04,280
Вот же чёрт.

509
00:39:01,960 --> 00:39:04,840
Перевод субтитров: Юлия Эво

