1
00:00:12,600 --> 00:00:18,320
Enligt Handboken för förkläden
kännetecknas en bra friare av tre saker.

2
00:00:18,400 --> 00:00:21,600
De är snälla, hjälpsamma och omtänksamma.

3
00:00:21,680 --> 00:00:23,800
Tuffingar ger bara huvudbry.

4
00:00:23,880 --> 00:00:27,600
En hyfsad inkomst är ett måste
för ett stabilt liv.

5
00:00:27,680 --> 00:00:29,680
Än bättre om han är generös.

6
00:00:30,200 --> 00:00:34,680
Ett vackert leende,
naturlig charm, inte fåfäng.

7
00:00:35,200 --> 00:00:39,720
Men allt det kvittar
om hans hjärta inte är gott,

8
00:00:40,240 --> 00:00:41,840
om han inte är intressant,

9
00:00:42,760 --> 00:00:45,200
eller om han inte får en att tappa andan.

10
00:00:54,600 --> 00:00:56,080
Biljetter till teatern.

11
00:00:56,600 --> 00:00:57,600
Tre stycken.

12
00:00:58,240 --> 00:00:59,600
Sara kan följa med oss.

13
00:01:04,280 --> 00:01:05,440
En promenad?

14
00:01:08,800 --> 00:01:11,800
-Din far kan ackompanjera oss.
-Givetvis.

15
00:01:12,680 --> 00:01:15,560
Jag sköter det här, señorita Bianda.
Stanna ni här.

16
00:01:16,960 --> 00:01:20,840
Livet ler mot förklädet
när hon finner rätt friare åt sin dam.

17
00:01:23,280 --> 00:01:25,120
Bara hon inte faller för honom.

18
00:01:27,840 --> 00:01:29,280
Se på dem!

19
00:01:29,360 --> 00:01:32,200
Unga, lyckliga, förälskade.

20
00:01:32,280 --> 00:01:34,840
Vem gillar inte en bra kärlekshistoria?

21
00:01:34,920 --> 00:01:39,320
När man ser sin älskade i ögonen
och glömmer världen runtomkri….

22
00:01:40,560 --> 00:01:42,600
Du behöver inte upprepa det.

23
00:01:43,240 --> 00:01:45,600
Vi har nått historiens början.

24
00:01:47,160 --> 00:01:49,480
Jag kan inte lova att ni gillar slutet.

25
00:01:53,840 --> 00:01:56,120
Señorita Bianda, får vi mata fåglarna?

26
00:01:56,840 --> 00:01:57,680
Självklart.

27
00:01:59,000 --> 00:02:00,320
Ensamma?

28
00:02:01,600 --> 00:02:03,600
Jag litar fullt på er båda.

29
00:02:07,640 --> 00:02:10,080
Jag vill bara slippa se dem.

30
00:02:28,120 --> 00:02:30,400
Lämnade ni dem ensamma? Borde inte…

31
00:02:30,480 --> 00:02:33,440
Vad är det värsta som kan hända?
Att hon blir gravid?

32
00:02:34,880 --> 00:02:37,960
-Att dölja det för Santiago…
-Föraktligt.

33
00:02:39,200 --> 00:02:41,400
Det tynger er syster och mig.

34
00:02:42,560 --> 00:02:45,680
Men han vill vara med Cristina.
De blir lyckliga ihop.

35
00:02:45,760 --> 00:02:46,600
Tror ni det?

36
00:02:48,960 --> 00:02:53,560
Och folk undrar varför jag struntar
i kärlek när vetenskapen finns.

37
00:02:59,680 --> 00:03:02,560
-Angenämt, señora de Saavedra.
-Vem är hon?

38
00:03:02,640 --> 00:03:05,560
En av fars klienter. Mercedes de Saavedra.

39
00:03:09,600 --> 00:03:10,760
Heliga moder!

40
00:03:12,960 --> 00:03:14,080
Nej, på allvar.

41
00:03:14,840 --> 00:03:15,920
Det är min mor.

42
00:03:31,520 --> 00:03:33,680
HANDBOK FÖR DAMER

43
00:03:33,760 --> 00:03:35,920
LEKTION SJU
HÅLL PÅ ETIKETTEN

44
00:03:36,520 --> 00:03:38,600
Hon är här för att avslöja mig.

45
00:03:38,680 --> 00:03:41,640
Jag föreslår
att ni även bjuder familjen Almenara.

46
00:03:41,720 --> 00:03:44,360
De bor i utkanten och familjens överhuvud,

47
00:03:44,440 --> 00:03:47,680
domare Don Manuel José,
är expert på storviltsjakt.

48
00:03:52,080 --> 00:03:53,160
Vad gör ni?

49
00:03:54,400 --> 00:03:58,600
Jag beundrade bara den här vackra saken
som tjänsteflickorna ställt här.

50
00:03:58,680 --> 00:03:59,920
Den är perfekt.

51
00:04:00,880 --> 00:04:03,880
Låt mig presentera vårt förkläde,
Elena Bianda.

52
00:04:05,000 --> 00:04:06,600
Min dotter och Santiago?

53
00:04:07,200 --> 00:04:10,360
I trädgården.
Jag ville prata med Carlota.

54
00:04:10,440 --> 00:04:14,600
-Tänker ni ta lunch?
-Ja. Ni kan ta ledigt resten av dagen.

55
00:04:14,680 --> 00:04:17,040
Tack så mycket för era råd, don Pedro.

56
00:04:17,120 --> 00:04:19,800
Och för hjälpen med gästerna till jakten.

57
00:04:20,320 --> 00:04:24,280
Señora de Saavedra dröjer kvar i staden.
Hon har ordnat ett evenemang.

58
00:04:24,800 --> 00:04:27,440
-Ska jag visa er ut?
-Jag ska inte uppehålla er.

59
00:04:27,520 --> 00:04:29,760
Men har er tjänare inget emot det…

60
00:04:31,160 --> 00:04:33,200
Som ni önskar. Angenämt.

61
00:04:41,480 --> 00:04:43,960
-Dottern min…
-Kalla mig inte det.

62
00:04:44,040 --> 00:04:47,600
Ville jag avslöja dig
hade jag redan gjort det.

63
00:04:47,680 --> 00:04:49,320
Vad är ni ute efter?

64
00:04:51,080 --> 00:04:54,800
Investeringar. Señor Mencía är expert
på det här området.

65
00:04:55,440 --> 00:04:57,040
Jag vet. Jag jobbar här.

66
00:04:58,680 --> 00:05:00,320
Vilket ljuvligt hus.

67
00:05:01,160 --> 00:05:03,040
Alla freskomålningar…

68
00:05:03,120 --> 00:05:06,800
-Detaljerna, ljuset…
-Men du hatar ljus.

69
00:05:06,880 --> 00:05:10,840
Inte längre. Saker och ting
har förändrats, särskilt du.

70
00:05:10,920 --> 00:05:14,120
-Señora de Saavedra!
-Just den som saknades.

71
00:05:14,640 --> 00:05:16,720
Jag hade gärna följt er ut.

72
00:05:16,800 --> 00:05:19,480
Ingen fara. Señorita Bianda erbjöd sig.

73
00:05:19,560 --> 00:05:22,400
Ja, hon är väldigt omtänksam.

74
00:05:22,480 --> 00:05:24,320
Hon är tydligt väluppfostrad.

75
00:05:24,400 --> 00:05:27,000
Sannerligen. Angenämt.

76
00:05:34,320 --> 00:05:38,840
-Hon gör ditt liv olidligt.
-Det påminner mig om någon annan.

77
00:05:40,400 --> 00:05:43,600
Ser du? Jag biter inte längre
när du provocerar mig.

78
00:05:43,680 --> 00:05:44,760
Jag är en ny kvinna.

79
00:05:44,840 --> 00:05:47,480
-Hur hittade ni mig?
-Gabriel kom förbi.

80
00:05:48,000 --> 00:05:50,480
Han väntar vid porten om du vill prata.

81
00:05:50,560 --> 00:05:54,120
Jag ska gå nu.
Jag har ärenden att ordna inför jakten.

82
00:05:54,200 --> 00:05:57,680
Efter all tid jag lagt på den
måste den bli perfekt.

83
00:05:58,600 --> 00:06:01,600
Kom ihåg, det bästa bytet
är det mest svårfångade.

84
00:06:03,080 --> 00:06:05,320
Och det mest tillfredsställande.

85
00:06:13,400 --> 00:06:16,120
-Hur mådde fåglarna?
-De fick vad de ville.

86
00:06:18,000 --> 00:06:19,320
Er far väntar.

87
00:06:23,840 --> 00:06:25,920
Jag skulle kunna döda någon!

88
00:06:29,840 --> 00:06:33,400
Hur vågar du prata med min mor?
Lägg dig inte i mitt liv!

89
00:06:33,480 --> 00:06:34,640
Hon berättade allt.

90
00:06:36,280 --> 00:06:38,720
Hon berättade om graviditeten.

91
00:06:39,720 --> 00:06:42,720
Och vad som hände därefter.

92
00:06:47,560 --> 00:06:48,640
Förlåt.

93
00:06:50,760 --> 00:06:52,200
Varför sa du inget?

94
00:06:57,040 --> 00:07:00,520
-Det slutat illa om jag stannade.
-Det vet du inte.

95
00:07:01,560 --> 00:07:03,440
Och det får vi aldrig veta.

96
00:07:05,000 --> 00:07:06,040
Jag ger mig av.

97
00:07:08,080 --> 00:07:11,800
Njut av tiden med dussinförfattaren.
Han verkar rätt reko.

98
00:07:31,520 --> 00:07:36,680
Red ut relationen med din mor.
Alla förtjänar en andra chans.

99
00:08:09,280 --> 00:08:12,240
Då jag inte lyckats sjunka genom jorden…

100
00:08:13,080 --> 00:08:15,640
GIN

101
00:08:20,160 --> 00:08:23,080
SANTIAGOS ROMAN

102
00:08:57,640 --> 00:09:00,000
Señorita Bianda? Är ni där?

103
00:09:00,960 --> 00:09:02,400
Señorita Bianda?

104
00:09:02,920 --> 00:09:04,400
Señorita Bianda!

105
00:09:06,400 --> 00:09:07,880
Klär ni på er?

106
00:09:09,240 --> 00:09:10,400
Nu går jag in.

107
00:09:15,680 --> 00:09:17,200
Har ni druckit?

108
00:09:17,720 --> 00:09:22,120
Jag tänker inte diskutera
min morgonandedräkt.

109
00:09:22,200 --> 00:09:24,200
Förhöret är över.

110
00:09:26,680 --> 00:09:28,120
Är ni berusad?

111
00:09:40,480 --> 00:09:43,920
-Jag antar att ni berättar för er far.
-Givetvis inte.

112
00:09:45,680 --> 00:09:47,720
Men ingen super utan anledning.

113
00:09:50,920 --> 00:09:52,400
Är det señora de Saavedra?

114
00:09:53,400 --> 00:09:55,640
Angustias såg er samtala.

115
00:09:56,880 --> 00:09:58,040
Känner ni henne?

116
00:09:59,640 --> 00:10:01,480
Ni är väldigt observant.

117
00:10:03,720 --> 00:10:06,200
Jag arbetade för henne för länge sedan.

118
00:10:08,000 --> 00:10:12,720
Hennes dotter var en av de svåraste damer
jag varit förkläde för.

119
00:10:13,720 --> 00:10:15,040
Var hon så svår?

120
00:10:17,560 --> 00:10:19,680
I jämförelse är ni lätt som en plätt.

121
00:10:21,640 --> 00:10:24,600
Hon flyttade ihop med en man,
sitt carpe diem.

122
00:10:27,280 --> 00:10:28,720
Det tog hårt på mig.

123
00:10:32,960 --> 00:10:34,040
Jag förstår.

124
00:10:35,200 --> 00:10:37,640
Jag ska lämna er ifred ett tag.

125
00:10:42,520 --> 00:10:44,320
Jag lyckades nog lugna henne.

126
00:10:44,840 --> 00:10:47,440
Hur kan jag vara lugn?
Jag är orolig för Elena.

127
00:10:47,960 --> 00:10:52,600
-Hon söp. Kan du tänka dig?
-Jag tror att du gör höna av en fjäder.

128
00:10:53,520 --> 00:10:54,960
Hon är ledsen, Sara.

129
00:10:55,960 --> 00:10:57,800
Och historian hon drog…

130
00:10:59,480 --> 00:11:00,680
Du tror henne inte?

131
00:11:02,360 --> 00:11:06,320
Jag vet inte vad jag ska tro.
Det är något hon inte berättar.

132
00:11:06,400 --> 00:11:07,880
Hon är bara människa.

133
00:11:08,400 --> 00:11:11,440
Vi tyngs alla av saker vi inte berättar.

134
00:11:11,520 --> 00:11:14,680
Varför anförtror hon sig inte åt mig?
Vi är väl vänner?

135
00:11:16,760 --> 00:11:19,320
Señorita Sara, ni har besök.

136
00:11:19,960 --> 00:11:23,880
God morgon.
Vilken av mina döttrar söker ni?

137
00:11:23,960 --> 00:11:25,320
Señor Mencía.

138
00:11:25,400 --> 00:11:28,520
Camilo Keita.
Jag studerar med er dotter Sara.

139
00:11:28,600 --> 00:11:30,240
-Angenämt.
-Detsamma.

140
00:11:30,320 --> 00:11:34,280
-Camilo.
-Nu förstår jag varför du vill studera.

141
00:11:34,800 --> 00:11:37,200
Tänker du aldrig på något annat?

142
00:11:39,440 --> 00:11:42,920
Har du inte märkt hur stilig han är?
Leendet, hållningen…

143
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Cristina.

144
00:11:45,480 --> 00:11:48,760
-Läpparna. Han är nog bra på att kyssas.
-Cristina!

145
00:11:49,400 --> 00:11:51,040
Han är intresserad av dig.

146
00:11:56,480 --> 00:11:57,880
Vad gör ni här, Camilo?

147
00:11:57,960 --> 00:12:00,520
Vi har tentamen
och jag hade vägarna förbi.

148
00:12:00,600 --> 00:12:05,240
Señor Keita, äntligen träffas vi.
Min syster har berättat så mycket om er.

149
00:12:05,960 --> 00:12:10,560
-Min storasyster, Cristina Mencía.
-Angenämt. Vad skönt att ni mår bättre.

150
00:12:10,640 --> 00:12:13,160
Tack vare er, och stolen.

151
00:12:16,400 --> 00:12:20,560
Keita. Det är…
ett guineanskt efternamn, inte sant?

152
00:12:21,800 --> 00:12:24,920
Jag bodde där ett tag.
Det är ett unikt land.

153
00:12:25,720 --> 00:12:28,200
Jag antar att de går hårt åt er också?

154
00:12:28,280 --> 00:12:31,920
Skönt att veta att det finns andra som vet
att lika rättigheter…

155
00:12:32,000 --> 00:12:35,320
Ska vi gå?
Vi kommer för sent till tentamen.

156
00:12:35,840 --> 00:12:36,960
God dag.

157
00:12:55,920 --> 00:12:56,920
En penna.

158
00:12:58,040 --> 00:12:59,080
Penna.

159
00:13:10,760 --> 00:13:12,800
Har du inte märkt hur stilig han är?

160
00:13:20,240 --> 00:13:21,360
Läpparna.

161
00:13:23,520 --> 00:13:25,120
Han är nog bra på att kyssas.

162
00:13:31,920 --> 00:13:35,400
-Skyll inte sen på att ni inte hann.
-Förlåt.

163
00:13:45,720 --> 00:13:50,320
VAD ORSAKAR OREGELBUNDEN PULS?

164
00:13:52,640 --> 00:13:54,800
Tror du att din syster och han…

165
00:13:56,000 --> 00:13:58,440
Nej, Sara har bara intresse för böcker.

166
00:14:03,680 --> 00:14:04,680
Jaha.

167
00:14:05,960 --> 00:14:08,800
Don Horacio vill
att jag ser över hans räkenskaper.

168
00:14:08,880 --> 00:14:11,600
-Jag kan inte gå på jakten.
-Skulle ni jaga?

169
00:14:12,240 --> 00:14:14,160
En ny klient bjöd in mig.

170
00:14:15,280 --> 00:14:18,680
Det smärtar att avböja.
Det kunde ha varit gynnsamt för oss.

171
00:14:18,760 --> 00:14:21,880
Vi kan gå i stället.
Señorita Bianda kan ledsaga oss.

172
00:14:21,960 --> 00:14:23,200
Nej.

173
00:14:24,120 --> 00:14:25,160
Varför inte?

174
00:14:27,480 --> 00:14:30,960
För jag vet inte ens
hur man siktar med ett gevär.

175
00:14:32,400 --> 00:14:34,480
Du vet att jag älskar att jaga.

176
00:14:35,640 --> 00:14:39,320
Men din far fick inbjudan.
Varför gå utan honom?

177
00:14:39,400 --> 00:14:42,600
Av hövlighet. Om klienten nu är så viktig.

178
00:14:51,280 --> 00:14:56,440
Imorgon ska alltså señor Torres, ni
och jag gå på señora Saavedras jakt.

179
00:14:58,840 --> 00:15:02,040
Det låter hemskt. Fruktansvärt, ohyggligt.

180
00:15:03,800 --> 00:15:05,160
En utmärkt plan.

181
00:15:05,240 --> 00:15:08,400
Utan tvekan.
Det är just vad jag och Santiago behöver.

182
00:15:08,480 --> 00:15:10,040
Vad ni behöver, säger ni.

183
00:15:11,400 --> 00:15:13,120
Jag känner att något är fel.

184
00:15:13,200 --> 00:15:17,440
När vi var ensamma igår, för ni vet vad,
undvek han intimitet.

185
00:15:17,520 --> 00:15:19,760
Vem gör så med en kvinna i famnen?

186
00:15:19,840 --> 00:15:21,800
Där måste jag instämma.

187
00:15:22,720 --> 00:15:24,280
Det här ger oss tid ihop.

188
00:15:25,320 --> 00:15:27,560
Hemifrån, utan far…

189
00:15:29,400 --> 00:15:30,800
Det blir oförglömligt.

190
00:15:32,360 --> 00:15:33,360
Utan tvekan.

191
00:15:35,560 --> 00:15:39,160
Med lite tur
kanske en förlupen kula träffar mig.

192
00:15:42,240 --> 00:15:45,440
Ni kunde ha följt med på jakten.
Eller har ni tröttnat?

193
00:15:45,520 --> 00:15:48,280
Eftersom ni jagar varje dag
i stadens parker.

194
00:15:50,280 --> 00:15:51,800
Du har aldrig varit rolig.

195
00:15:59,880 --> 00:16:01,240
Hon är vresig idag.

196
00:16:05,640 --> 00:16:06,960
Är något på tok?

197
00:16:07,760 --> 00:16:10,080
Om du frågar det

198
00:16:10,160 --> 00:16:13,760
tror du kanske att du gjort nåt
som gjort mig upprörd.

199
00:16:15,120 --> 00:16:17,720
Ni tänker alltid det värsta, doña Paquita.

200
00:16:17,800 --> 00:16:22,720
Ingenting alls, alltså?

201
00:16:22,800 --> 00:16:23,800
Nej.

202
00:16:25,000 --> 00:16:26,360
Givetvis inte.

203
00:16:27,880 --> 00:16:29,880
Ta ledigt resten av dagen.

204
00:16:29,960 --> 00:16:31,600
Jag ska träffa don Gregorio.

205
00:16:32,120 --> 00:16:34,640
Bikten, novenan… Du vet.

206
00:16:34,720 --> 00:16:37,880
Men…är ni inte för finklädd?

207
00:16:38,480 --> 00:16:42,120
Endast det finaste för Herren, vår Gud.

208
00:16:43,000 --> 00:16:44,680
Amen, doña Paquita. Amen.

209
00:16:45,200 --> 00:16:47,080
Jag blir sen. Sitt inte uppe.

210
00:16:47,600 --> 00:16:50,280
Njut av friheten, kära du.

211
00:17:02,400 --> 00:17:03,440
Hon vet nog.

212
00:17:05,160 --> 00:17:06,560
Tänk om hon såg oss?

213
00:17:08,400 --> 00:17:10,000
Jag hamnar på gatan.

214
00:17:12,200 --> 00:17:14,080
Var inte så melodramatisk.

215
00:17:15,720 --> 00:17:17,920
Dagen är vår.

216
00:17:19,640 --> 00:17:20,840
Ni har en träff.

217
00:17:30,720 --> 00:17:34,160
Jag är redo för kasinot, Paulino.

218
00:17:50,960 --> 00:17:52,440
Jag beklagar det här.

219
00:18:23,520 --> 00:18:26,560
Meddelar ni min ankomst?
Jag vill tala med Cristina.

220
00:18:29,680 --> 00:18:32,000
-Jag vill bara prata.
-Skäms ni inte?

221
00:18:32,080 --> 00:18:34,440
-Jag går inte förrän…
-Ut härifrån!

222
00:18:40,640 --> 00:18:42,560
Señor, det är en sak ni bör veta.

223
00:18:42,640 --> 00:18:43,880
Cristina!

224
00:18:44,720 --> 00:18:46,760
-Det där.
-Cristina!

225
00:18:47,760 --> 00:18:48,880
Cristina!

226
00:18:49,440 --> 00:18:50,840
Cristina!

227
00:18:53,800 --> 00:18:57,080
-Du skriker mot fel fönster.
-Vilket är det då?

228
00:18:57,640 --> 00:19:01,520
Det är ingen idé.
Cristina är iväg med sin friare.

229
00:19:06,040 --> 00:19:09,920
-Försvinn från mina ägor!
-Ni har inte läst mitt brev.

230
00:19:10,000 --> 00:19:12,600
-Det skiter jag i.
-Snälla, don Pedro.

231
00:19:14,880 --> 00:19:18,560
Undrar ni inte
varför jag inte kom till frieriet?

232
00:19:20,200 --> 00:19:21,400
Jag ber er.

233
00:19:22,440 --> 00:19:23,760
Snälla, lyssna på mig.

234
00:19:25,120 --> 00:19:27,480
Jag behövde ingå avtal med monsieur Levy.

235
00:19:27,560 --> 00:19:30,680
Familjeföretaget skulle samverka
med hans i Paris.

236
00:19:31,200 --> 00:19:33,880
Avtalet visade sig kräva
giftermål med dottern.

237
00:19:34,640 --> 00:19:37,600
Jag vägrade,
men far visade mig våra räkenskaper.

238
00:19:37,680 --> 00:19:39,840
Sen skrev jag det skamliga brevet.

239
00:19:40,440 --> 00:19:42,800
Hon fick inte tro
att jag älskade en annan.

240
00:19:44,800 --> 00:19:46,600
Hon fick läsa det i tidningen.

241
00:19:50,040 --> 00:19:51,880
Men hennes hjärta krossades inte.

242
00:19:54,440 --> 00:19:56,240
Gillar ni den nye friaren?

243
00:19:59,840 --> 00:20:02,080
Det är min gudson, Santiago Torres.

244
00:20:05,000 --> 00:20:06,920
Cristina har inga känslor för honom.

245
00:20:07,680 --> 00:20:10,880
Jag har övergett min familj.
Jag har offrat allt.

246
00:20:11,400 --> 00:20:14,800
Jag älskar er dotter.
Låt mig åtminstone tala med henne.

247
00:20:15,800 --> 00:20:19,040
Hon måste få veta sanningen.
Unnar ni inte er dotter det?

248
00:20:19,720 --> 00:20:23,640
Jag kommer tillbaka varje dag
tills ni svarar ja. Låt mig…

249
00:20:28,240 --> 00:20:29,880
-Ut!
-Det här är ett misstag.

250
00:20:29,960 --> 00:20:31,200
Ut ur mitt hus!

251
00:20:31,280 --> 00:20:33,880
-Ni begår ett misstag!
-Kom inte tillbaka!

252
00:20:42,640 --> 00:20:43,640
Det gick ju bra.

253
00:20:44,320 --> 00:20:47,840
Hon behöver inte veta att han är tillbaka.
För hennes hälsa.

254
00:20:51,160 --> 00:20:55,520
-Ber ni mig att ljuga?
-Bara att undanhålla viss information.

255
00:20:55,600 --> 00:20:58,080
Jag vet att det här tynger Cristina

256
00:20:58,160 --> 00:21:03,360
men om vuxna lärt mig nåt
är det att alla situationer kan utnyttjas.

257
00:21:04,720 --> 00:21:06,000
Vad vill du ha?

258
00:21:09,800 --> 00:21:13,640
Jag ville jaga. I stället är jag fast
med den där tråkmånsen.

259
00:21:15,000 --> 00:21:18,080
Vi kunde ha fått lite tid ensamma.

260
00:21:18,160 --> 00:21:19,200
Señoritas.

261
00:21:20,720 --> 00:21:24,680
Ni är båda tjusiga idag.
Jag stör inte som kommer tidigt?

262
00:21:24,760 --> 00:21:26,920
-Jag kunde inte bärga mig.
-Detsamma.

263
00:21:27,920 --> 00:21:30,280
Jag meddelar mor och fräschar upp mig.

264
00:21:31,480 --> 00:21:32,640
Ursäkta mig.

265
00:21:37,960 --> 00:21:39,000
Nåväl.

266
00:21:40,560 --> 00:21:43,320
Nu när vi är ensamma… Får jag?

267
00:21:46,480 --> 00:21:49,400
Jag märkte en gest mellan er
på picknicken.

268
00:21:51,240 --> 00:21:52,400
En gest?

269
00:21:55,600 --> 00:21:59,560
Det är inte lätt för mig att säga det här,
men ni ska veta att jag…

270
00:22:02,880 --> 00:22:04,080
Förbaskade nål.

271
00:22:05,080 --> 00:22:07,800
Åter till saken. Jag såg era händer mötas.

272
00:22:07,880 --> 00:22:11,560
-Ni rörde varandra.
-Kallar ni mig pervers?

273
00:22:11,640 --> 00:22:15,440
Det är ni som är pervers.
Kom inte närmare, annars sticker jag er.

274
00:22:16,320 --> 00:22:19,600
-Jag vet vad jag såg. Sluta låtsas.
-Jag låtsas inte!

275
00:22:19,680 --> 00:22:23,880
Nämn inte den smörjan
för familjen Zapico. Förstått?

276
00:22:38,480 --> 00:22:40,720
Ut! Nu!

277
00:22:40,800 --> 00:22:41,840
Kom igen!

278
00:22:45,080 --> 00:22:49,520
Daniel vet. Om oss.
Han såg en öm gest mellan oss.

279
00:22:49,600 --> 00:22:52,520
-Förnekade du?
-Bestämt, men han trodde mig inte.

280
00:22:52,600 --> 00:22:56,280
-Ingen panik. Det är det sista vi behöver.
-Han berättar för din mor.

281
00:22:56,360 --> 00:22:59,280
-Det är vårt ord mot hans.
-Hon avgudar honom!

282
00:23:07,200 --> 00:23:08,520
Ni ser förtjusande ut.

283
00:23:09,360 --> 00:23:13,560
Jag har en överraskning åt er,
men ni får vänta tills efter desserten.

284
00:23:22,800 --> 00:23:27,280
-God morgon, señorita Mencía.
-God morgon. Far ber er ursäkta honom.

285
00:23:27,360 --> 00:23:30,720
Män och deras arbete.
Vänta bara tills ni är gift.

286
00:23:31,480 --> 00:23:34,160
Varsågoda, ät något. Ni behöver energin.

287
00:23:35,440 --> 00:23:40,640
-Tidiga morgnar var aldrig din grej.
-Nog. Ni äventyrar mitt uppehälle och liv.

288
00:23:40,720 --> 00:23:43,560
Är det fel att vilja tillbringa tid
med sin dotter?

289
00:23:43,640 --> 00:23:45,800
Är ni inte lite sent ute?

290
00:23:54,480 --> 00:23:59,640
-Vilken förnäm dam. Har ni träffats förr?
-Det här är första gången.

291
00:24:00,680 --> 00:24:04,160
Jag väntade mig inte dig här.
Gav Alba dig en andra chans?

292
00:24:04,840 --> 00:24:08,480
Angustias ordnade det.
Hur blev ni så bra vänner?

293
00:24:09,600 --> 00:24:12,080
Jag har den charm du saknar.

294
00:24:13,040 --> 00:24:14,720
Det var ovärdigt av dig.

295
00:24:15,840 --> 00:24:17,640
Dina lögner blir din undergång.

296
00:24:18,160 --> 00:24:22,480
Förhoppningsvis snart, så jag får njuta
av vädret i Mencías trädgård.

297
00:24:26,920 --> 00:24:29,040
Var är vännerna när man behöver dem?

298
00:24:45,160 --> 00:24:49,560
Vi trodde alla
att du skulle förbli den bästa friaren.

299
00:24:50,360 --> 00:24:53,600
Han lät mig vänta,
men den som väntar på något gott…

300
00:24:54,600 --> 00:25:00,320
Señor Torres, ni får område fem.
God jaktlycka.

301
00:25:09,240 --> 00:25:12,320
Vad är tjusningen?
Jakt får fram våra värsta sidor.

302
00:25:12,920 --> 00:25:14,000
Du är bara rädd.

303
00:25:15,120 --> 00:25:17,800
Låt mig lära dig skjuta
så att du lugnar dig.

304
00:25:22,320 --> 00:25:25,520
Jag ska ge värdinnan
ett meddelande från er far.

305
00:25:32,000 --> 00:25:35,320
Jag skulle inte anlita dig
som förkläde åt min dotter.

306
00:25:36,640 --> 00:25:37,560
Er dotter?

307
00:25:38,080 --> 00:25:39,120
Åh, visst ja.

308
00:25:39,640 --> 00:25:43,160
Vi är nog bekanta.
En mycket speciell ung dam.

309
00:25:43,240 --> 00:25:46,400
En riktig bråkstake,
särskilt för sina förkläden.

310
00:25:46,920 --> 00:25:48,120
Är det inte ironiskt?

311
00:25:53,600 --> 00:25:56,000
Det är nog därför jag är bra på mitt jobb.

312
00:25:58,240 --> 00:26:01,040
-Även om det grämer er.
-Inte alls.

313
00:26:01,120 --> 00:26:04,640
Det är tillåtet nyttja sina förmågor
för att starta ett nytt liv.

314
00:26:04,720 --> 00:26:06,120
Till och med önskvärt.

315
00:26:06,640 --> 00:26:09,560
Jag kanske gör samma sak
och stannar här i stan.

316
00:26:12,640 --> 00:26:15,720
Vadå? Du får, men inte jag?

317
00:26:16,640 --> 00:26:20,000
Och er herrgård? Era plikter? Far?

318
00:26:23,960 --> 00:26:26,160
Han är expert på starta nya liv.

319
00:26:28,600 --> 00:26:30,200
Tyck inte synd om mig.

320
00:26:30,720 --> 00:26:33,920
Han var anständig nog
att inte lämna mig utfattig.

321
00:26:37,880 --> 00:26:40,440
-Det gläder mig.
-Knappast.

322
00:26:40,520 --> 00:26:45,280
Och med rätta. Ibland undrar jag själv
om jag förtjänar det.

323
00:26:45,360 --> 00:26:47,600
Skulle det föreställa en ursäkt?

324
00:26:49,120 --> 00:26:53,080
Kära du, hade jag vetat
att du miste barnet…

325
00:26:53,160 --> 00:26:54,760
Vad hade ni gjort då?

326
00:26:54,840 --> 00:26:56,720
Hade ni hjälpt mig?

327
00:26:56,800 --> 00:27:01,400
-Inte smällt dörren i ansiktet på mig?
-Sluta. Vi letade efter dig.

328
00:27:01,480 --> 00:27:03,720
Tur att någon annan hittade mig först.

329
00:27:08,000 --> 00:27:11,040
Antonio Bianda var visst inte
så hemsk trots allt.

330
00:27:13,960 --> 00:27:19,560
Nej. Antonio och hans fru gav mig
tak över huvudet, mat…och en framtid.

331
00:27:21,880 --> 00:27:23,680
Han bad aldrig om nåt i gengäld.

332
00:27:25,920 --> 00:27:29,640
Han må vara död,
men jag är fortfarande din mor.

333
00:27:32,600 --> 00:27:34,440
Jag har försonats med allt det.

334
00:27:36,680 --> 00:27:38,800
Jag gillar mitt liv, jag är lycklig.

335
00:27:40,080 --> 00:27:42,400
Tror du att du kan lura din mor?

336
00:27:43,240 --> 00:27:44,240
Det är sant.

337
00:28:34,960 --> 00:28:37,160
Jag har gett tjänstefolket ledigt.

338
00:28:40,200 --> 00:28:41,680
Den passar dig perfekt.

339
00:28:43,320 --> 00:28:44,280
Señorita?

340
00:28:58,160 --> 00:29:01,440
Ta ett stadigt grepp. Känn tyngden.

341
00:29:05,120 --> 00:29:07,360
Du kontrollerar geväret, inte tvärtom.

342
00:29:09,400 --> 00:29:12,480
Håll höften spänd. Känner du?

343
00:29:12,560 --> 00:29:15,680
Nöjer du dig med
att jaga efter henne och bläcksuddaren?

344
00:29:15,760 --> 00:29:17,240
Han är ingen bläcksuddare.

345
00:29:19,320 --> 00:29:20,600
Han skriver rätt väl.

346
00:29:36,640 --> 00:29:39,000
Det är bättre än mitt gamla liv.

347
00:29:39,080 --> 00:29:43,720
Dessutom har det visat sig vara…
rätt enkelt att jobba för familjen Mencía.

348
00:29:52,600 --> 00:29:53,720
Men…

349
00:29:55,800 --> 00:29:58,240
-Vad gör ni?
-Inget.

350
00:29:58,880 --> 00:30:01,640
Señorita, dags att gå. Nu!

351
00:30:01,720 --> 00:30:04,000
-Han behöver läkarvård.
-Tyst, mor!

352
00:30:13,840 --> 00:30:14,960
Skjut mig.

353
00:30:16,080 --> 00:30:17,440
I hjärtat.

354
00:30:25,040 --> 00:30:27,200
Nämn inte det här för er far.

355
00:30:27,280 --> 00:30:29,760
-Ska ni inte be om ursäkt?
-För vad då?

356
00:30:30,960 --> 00:30:32,840
Ni vill bara ha min tystnad.

357
00:30:33,720 --> 00:30:36,560
Hur kunde ni inte berätta för mig
att ni var en dam?

358
00:30:36,640 --> 00:30:39,920
-Det är inte läge…
-Alla blottar sig inte lika lätt som er.

359
00:30:40,000 --> 00:30:41,240
Ursäkta?

360
00:30:42,160 --> 00:30:44,480
-Ni kan…
-Varför sa ni inte att hon var er mor?

361
00:30:44,560 --> 00:30:46,800
-Det är mitt privatliv.
-Ni vet allt om mitt!

362
00:30:46,880 --> 00:30:49,160
-Bråka inte om det nu…
-Tyst!

363
00:30:53,560 --> 00:30:55,800
Ni kan inte klaga på hur jag tjänat er.

364
00:30:56,640 --> 00:30:59,840
Om ni uppskattar det
säger ni inget till er far.

365
00:31:02,720 --> 00:31:06,440
Ni har överraskat oss med er dolda talang.

366
00:31:06,520 --> 00:31:09,160
-Få kan sjunga så.
-Tack.

367
00:31:09,240 --> 00:31:12,960
Dags att bege mig.
Men först vill jag berätta en sak.

368
00:31:14,520 --> 00:31:18,640
Har ni märkt hur glada Esther
och Josefina är i varandra?

369
00:31:19,360 --> 00:31:22,360
Josefina är som en del av familjen,
inte sant?

370
00:31:23,680 --> 00:31:28,400
Därför vore det inte rätt
att skilja dem åt om vi gifter oss.

371
00:31:29,440 --> 00:31:33,000
Det är svårt att bygga
så ärliga relationer som deras

372
00:31:33,080 --> 00:31:34,960
och jag vill bara Esthers bästa.

373
00:31:35,640 --> 00:31:41,440
Så om ni väljer att gifta er med mig
kan Josefina få posten som husmor.

374
00:31:43,200 --> 00:31:46,960
På så sätt kan ni fortsätta er…vänskap.

375
00:31:57,160 --> 00:31:59,520
Idag var en skön paus från all jäkt.

376
00:32:00,600 --> 00:32:02,160
Men nu måste jag jobba.

377
00:32:05,320 --> 00:32:07,120
En ny affär på gång?

378
00:32:07,200 --> 00:32:12,040
Ja, eller som mor skulle säga:
"Ännu en som aldrig ger nåt."

379
00:32:14,000 --> 00:32:15,960
Ni har fel om er mor.

380
00:32:16,600 --> 00:32:18,240
Hon dömer mig för hårt.

381
00:32:18,920 --> 00:32:22,080
Hon är rapp i sinnet
och har en vass tunga.

382
00:32:24,560 --> 00:32:27,320
Utan kapital
tror inte kompanjonerna på mig.

383
00:32:28,200 --> 00:32:29,480
Men hon ger mig inget.

384
00:32:39,640 --> 00:32:40,920
Nej.

385
00:32:41,520 --> 00:32:43,920
-Jag kan inte, Adela.
-Jag insisterar.

386
00:32:45,200 --> 00:32:49,040
Jag vill tro att jag kan vara den
som visar att du förändrats.

387
00:33:09,400 --> 00:33:11,040
Hur gick jakten?

388
00:33:11,560 --> 00:33:14,760
Utmärkt. Vi fällde ingenting.

389
00:33:15,880 --> 00:33:17,040
Några nyheter?

390
00:33:17,120 --> 00:33:19,520
-Inget att rapportera.
-Inte?

391
00:33:21,640 --> 00:33:22,960
Vad är det för något?

392
00:33:23,040 --> 00:33:24,760
En gåva från far.

393
00:33:24,840 --> 00:33:27,440
Hans vän Castro, zoologen, ordnade den.

394
00:33:28,160 --> 00:33:29,120
Ert verk?

395
00:33:29,200 --> 00:33:32,800
Ibland måste en far skämma bort
sina döttrar, inte sant?

396
00:33:33,640 --> 00:33:35,600
Vi får hitta en plats åt den.

397
00:33:35,680 --> 00:33:37,760
Tula. Hon heter Tula.

398
00:33:37,840 --> 00:33:39,120
-Tula.
-Seså, Tula.

399
00:33:39,200 --> 00:33:42,280
I brådskan glömde jag visst mina saker
i vagnen.

400
00:33:42,880 --> 00:33:44,320
Sådär ja.

401
00:33:49,600 --> 00:33:51,280
Vilken händelsefattig dag.

402
00:33:54,080 --> 00:33:55,520
Elena ljög för oss.

403
00:34:01,760 --> 00:34:03,160
Det är inte olagligt.

404
00:34:04,640 --> 00:34:06,280
Alla har hemligheter.

405
00:34:07,280 --> 00:34:08,320
Kanske inte du.

406
00:34:08,400 --> 00:34:11,280
Du är den mest öppna person jag vet.
Men i allmänhet…

407
00:34:13,040 --> 00:34:15,000
Jag har också hemligheter.

408
00:34:16,800 --> 00:34:18,800
Kanske är det problemet.

409
00:34:18,880 --> 00:34:20,840
Nej, felet är mitt.

410
00:34:22,120 --> 00:34:24,280
-Det är inte du, det är jag.
-Nej.

411
00:34:25,960 --> 00:34:28,880
Du är god, ärlig och rar.

412
00:34:28,960 --> 00:34:30,160
Du är perfekt.

413
00:34:32,480 --> 00:34:33,440
Ser du mig så?

414
00:34:35,200 --> 00:34:37,080
Jag har tur som har dig.

415
00:34:39,320 --> 00:34:40,960
Jag ska gå och säga adjö.

416
00:34:48,560 --> 00:34:49,760
MÄNNISKORNAS OJÄMLIKHET

417
00:34:49,840 --> 00:34:51,680
Jag berättade nästan för Santiago.

418
00:34:53,160 --> 00:34:57,640
Men han sa så fina saker om mig och…
Jag kunde inte.

419
00:34:58,160 --> 00:34:59,520
Jag är en ynkrygg!

420
00:34:59,600 --> 00:35:00,960
Döm dig inte för hårt.

421
00:35:01,040 --> 00:35:04,120
Lögnen påverkar oss som par.
Jag förråder honom.

422
00:35:04,200 --> 00:35:07,280
Jag har alltid varit din största kritiker.

423
00:35:08,120 --> 00:35:11,800
Men nu förstår jag
att det är svårt att vara i din sits.

424
00:35:11,880 --> 00:35:14,240
Señorita Biandas plan var ett misstag.

425
00:35:14,880 --> 00:35:17,560
-Hon ville hjälpa.
-Det var en lögnares plan.

426
00:35:17,640 --> 00:35:19,200
Du vet att jag aldrig ljuger.

427
00:35:20,440 --> 00:35:22,040
Varför allt detta nu?

428
00:35:25,120 --> 00:35:27,320
Elena är señora Saavedras dotter.

429
00:35:29,400 --> 00:35:33,080
-Är det här inte för mycket?
-Hon sa att hennes familj var död.

430
00:35:33,160 --> 00:35:35,640
Jag sa ju att nåt var fel.
Vi behöver bevis.

431
00:35:36,400 --> 00:35:37,560
Ta väskan.

432
00:35:38,360 --> 00:35:41,000
Blir vi sedda sitter vi i klistret.

433
00:35:54,200 --> 00:35:55,280
Sara.

434
00:36:18,800 --> 00:36:21,200
Jag beklagar det med er mor.

435
00:36:22,080 --> 00:36:23,080
Tack.

436
00:36:23,160 --> 00:36:25,760
Men er reaktion mot Cristina
var inte rätt.

437
00:36:25,840 --> 00:36:27,280
Opassande ett förkläde.

438
00:36:27,960 --> 00:36:30,280
Jag förstår upprördheten, men avundsjuka…

439
00:36:30,360 --> 00:36:34,360
Jösses. Och jag som trodde
att ni inte var som alla andra män.

440
00:36:34,880 --> 00:36:37,440
-Och nu det här?
-Ni var avundsjuk.

441
00:36:38,120 --> 00:36:40,760
Ja, det stör mig att se er tillsammans.

442
00:36:41,520 --> 00:36:44,680
Men vad vinner vi på att bekänna det?
Det är vad det är.

443
00:36:46,120 --> 00:36:48,840
Förlåt. Jag har saknat våra samtal.

444
00:36:48,920 --> 00:36:51,720
Samtal som leder ingenvart. Som detta.

445
00:36:54,120 --> 00:36:55,240
Absolut.

446
00:36:56,400 --> 00:37:00,160
Det är dem jag saknar mest.
Känner ni inte likadant?

447
00:37:01,520 --> 00:37:02,680
Ständigt.

448
00:37:06,560 --> 00:37:08,480
God eftermiddag, señor Torres.

449
00:37:18,680 --> 00:37:20,360
Vad sysslar ni med?

450
00:37:26,120 --> 00:37:28,880
Situationen är känslig.

451
00:37:30,120 --> 00:37:32,720
Skulden tär på mig,
och om jag inte bekänner…

452
00:37:33,480 --> 00:37:35,960
Vill ni bekänna för den ni avskyr mest?

453
00:37:36,040 --> 00:37:39,240
Provocera mig inte. Det angår er.

454
00:37:42,400 --> 00:37:46,880
Det här kom några dagar sedan.
Jag tog det för att skona Cristina.

455
00:37:49,640 --> 00:37:52,280
Har ni läst det? Det hade jag avrått.

456
00:37:52,360 --> 00:37:54,320
Nej, det behövdes inte.

457
00:37:55,400 --> 00:37:56,440
Eduardo kom hit.

458
00:37:56,520 --> 00:37:57,600
Kom han hit?

459
00:37:58,120 --> 00:38:00,880
-Han älskar Cristina.
-Han älskar henne.

460
00:38:02,600 --> 00:38:04,280
Det var som tusan.

461
00:39:01,960 --> 00:39:04,840
Undertexter: Rasmus Edlund

