1
00:00:12,600 --> 00:00:17,640
Genç Kızların Rehberi'ne göre bir kıza
talip olan kişide bulunması gereken

2
00:00:17,720 --> 00:00:21,240
üç özellik vardır.
Nezaket, yardımseverlik, incelik.

3
00:00:21,320 --> 00:00:24,560
Kötü çocuklar sadece baş ağrıtır.
İyi bir gelir,

4
00:00:24,640 --> 00:00:30,080
istikrarlı bir hayatın her zaman olmazsa
olmazıdır. Sizi hediyelere boğarsa iyi.

5
00:00:30,160 --> 00:00:33,880
Şöyle güzel bir gülümseme,
doğuştan gelen bir çekicilik

6
00:00:33,960 --> 00:00:37,080
ve mütevazı olma.
Benim içinse bu özelliklerin

7
00:00:37,160 --> 00:00:39,920
bir anlamı yok. Yeter ki merhametli olsun

8
00:00:40,000 --> 00:00:44,680
size ilgi göstersin onu gördüğünüzde
ayaklarınız yerden kesilsin.

9
00:00:54,320 --> 00:00:59,120
Tiyatro biletleri.
Üç tane. Sara da gelebilir.

10
00:01:04,280 --> 00:01:05,160
Dolaşalım mı?

11
00:01:08,600 --> 00:01:10,160
Baban da bizimle gelebilir.

12
00:01:10,720 --> 00:01:15,080
Elbette.
Ben eşlik ederim Bayan Bianda. Siz kalın.

13
00:01:16,360 --> 00:01:22,200
Hanımı için uygun bir talip bulduğunda
hayat şaperona güzeldir.

14
00:01:22,280 --> 00:01:24,640
Yeter ki onaâşık olmasın.

15
00:01:27,840 --> 00:01:31,800
Şunlara bakar mısınız?
Birlikteler, mutlular, âşıklar.

16
00:01:31,880 --> 00:01:34,640
Hem iyi bir aşk hikâyesini kim sevmez?

17
00:01:34,720 --> 00:01:38,720
Ne de olsa göz göze geldiğinizde
dünyayı unutursunuz.

18
00:01:40,400 --> 00:01:45,720
Tekrarlamaya gerek yok, değil mi?
Bu aşk hikâyesinin tekrar başına döndük.

19
00:01:45,800 --> 00:01:49,080
Yine de sonunu beğeneceğinizi
garanti edemem.

20
00:01:53,840 --> 00:01:56,600
Bayan Bianda.
Kuşları beslemeye gidebilir miyiz?

21
00:01:56,680 --> 00:01:57,680
Elbette.

22
00:01:59,080 --> 00:02:00,320
Yalnız mı bırakıyorsunuz?

23
00:02:01,600 --> 00:02:03,600
Size tamamen güveniyorum.

24
00:02:07,640 --> 00:02:09,680
Bazı şeylere şahit olmasam da olur.

25
00:02:28,040 --> 00:02:30,160
Yalnız mı bıraktınız?
Böyle bir şey yapmanız…

26
00:02:30,640 --> 00:02:33,040
En kötü ne olur? Ablanız hamile mi kalır?

27
00:02:33,520 --> 00:02:39,920
-Bunu Santiago'dan saklamak bana hâlâ…
-Alçakça mı geliyor? Ablanız da ben de

28
00:02:40,000 --> 00:02:45,240
kötü hissediyoruz. Ama o, Cristina'yı
istiyor. Mutlu olacaklar.

29
00:02:45,760 --> 00:02:51,000
Öyle mi?
Bir de neden aşka ilgisizsin derler!

30
00:02:51,080 --> 00:02:52,960
Bilim dururken…

31
00:02:58,320 --> 00:03:00,880
Lütfen, buyurun Bayan De Saavedra.

32
00:03:00,960 --> 00:03:02,040
Bu kadın da kim?

33
00:03:02,520 --> 00:03:05,560
O mu? Babamın bir müşterisi.
Adı da Mercedes de Saavedra.

34
00:03:09,480 --> 00:03:15,360
Ah annecim ah. Gerçekten. O benim annem.

35
00:03:31,600 --> 00:03:33,680
GENÇ KIZLARIN REHBERİ

36
00:03:33,760 --> 00:03:35,920
7. DERS: ADABA UYGUN DAVRANIN

37
00:03:36,480 --> 00:03:40,520
-Beni ele vermeye geldi. Eminim.
-Bu av partisine Almenara ailesini de

38
00:03:40,600 --> 00:03:44,360
davet edin derim. Şehrin dış
mahallelerinde yaşıyorlar. Ailenin

39
00:03:44,440 --> 00:03:46,680
reisi Yargıç Manuel Jose, büyük hayvan
avcılığında uzmandır.

40
00:03:46,760 --> 00:03:49,000
-Bunu aklımda tutarım.
-Ay.

41
00:03:52,000 --> 00:03:53,760
Ne yapıyorsunuz, Bayan Bianda?

42
00:03:54,320 --> 00:03:58,160
Buradaki bu güzel saksıya öylesine
hayran kaldım ki anlatamam.

43
00:03:58,240 --> 00:03:59,520
Daha iyisi bulunamazdı.

44
00:04:00,800 --> 00:04:03,920
Bayan Mercedes.
Bu da şaperonumuz Elena Bianda.

45
00:04:04,000 --> 00:04:05,920
Kızım ve Santiago neredeler?

46
00:04:07,120 --> 00:04:09,920
Bahçedeler,
efendim. Ben Carlota için geldim.

47
00:04:10,000 --> 00:04:11,560
Yemeğe mi çıkacaksınız?

48
00:04:12,040 --> 00:04:14,080
Evet. Günün kalanında izinlisiniz.

49
00:04:14,680 --> 00:04:19,000
Bay Pedro. Tavsiyeniz için minnettarım.
Av için konuk seçmemde yardımcı oldunuz.

50
00:04:20,240 --> 00:04:22,880
Bayan de Saavedra,
şimdilik şehirde kalıyor,

51
00:04:22,960 --> 00:04:25,240
bir organizasyon düzenledi. Eşlik edeyim.

52
00:04:25,720 --> 00:04:29,760
Hayır, hayır, size zahmet vermeyeyim.
Belki çalışanınız beni geçirir.

53
00:04:29,840 --> 00:04:32,600
Ehmm nasıl isterseniz. Memnuniyetle.

54
00:04:41,480 --> 00:04:42,080
Kızım…

55
00:04:42,640 --> 00:04:43,520
Böyle hitap etme.

56
00:04:44,000 --> 00:04:47,080
Seni ele verecek olsam çoktan
yapardım öyle değil mi?

57
00:04:47,640 --> 00:04:49,080
Burada ne işin var senin?

58
00:04:51,000 --> 00:04:54,240
Yatırım yapıyorum.
Bay Mencia da bu bölgede uzman.

59
00:04:55,360 --> 00:04:57,120
Biliyorum, burada çalışıyorum.

60
00:04:58,600 --> 00:05:02,760
Ne kadar güzel bir ev.
Şu renkli duvar resimleri…

61
00:05:02,840 --> 00:05:04,680
süslemeler, lambalar…

62
00:05:05,800 --> 00:05:06,800
Lambadan nefret edersin.

63
00:05:06,880 --> 00:05:10,840
Artık değil. Hayatımızda çok şey değişti.
Özellikle de sen.

64
00:05:11,400 --> 00:05:12,240
Bayan de Saavedra.

65
00:05:12,720 --> 00:05:13,880
Bir sen eksiktin.

66
00:05:14,560 --> 00:05:16,720
Sizi kapıya kadar geçirmek isterim.

67
00:05:16,800 --> 00:05:19,240
Zahmet etmeyin. Bayan Bianda eşlik ediyor

68
00:05:19,320 --> 00:05:22,000
Öyle mi? Kendisi çok kibardır.

69
00:05:22,480 --> 00:05:24,320
İyi yetiştirildiği anlaşılıyor.

70
00:05:24,880 --> 00:05:26,200
Tabii. Memnun oldum.

71
00:05:34,240 --> 00:05:36,040
Bu kadın sana eziyet ediyordur.

72
00:05:37,240 --> 00:05:38,400
Birini hatırlatıyor.

73
00:05:40,360 --> 00:05:43,280
Gördün mü?
Sataşmalarına cevap bile vermiyorum.

74
00:05:43,360 --> 00:05:44,680
Yeni bir kadın oldum.

75
00:05:44,760 --> 00:05:45,880
Beni nasıl buldun?

76
00:05:45,960 --> 00:05:50,240
Gabriel beni görmeye geldi.
Konuşmak istersen dışarıda bekliyor.

77
00:05:50,320 --> 00:05:53,520
Bana müsaade.
Organize etmem gereken bir av var.

78
00:05:53,600 --> 00:05:57,120
Uzun zamandır bununla uğraşıyorum,
mükemmel olmalı.

79
00:05:58,520 --> 00:06:00,960
En iyi avlar, avlanması en zor olanlardır.

80
00:06:03,000 --> 00:06:05,040
Ödülü en büyük olanlar da onlardır.

81
00:06:13,520 --> 00:06:14,920
Kuşlar nasıldı bakalım?

82
00:06:15,000 --> 00:06:16,120
Çok güzel eğleniyorlardı.

83
00:06:18,120 --> 00:06:24,480
Babanız bekliyor.
Birini öldürmek istiyorum.

84
00:06:24,560 --> 00:06:31,200
Hangi cüretle annemle konuşuyorsun?
Hayatıma karışıp durma!

85
00:06:33,360 --> 00:06:39,000
Annen her şeyi anlattı.
Senin hamile kaldığını.

86
00:06:39,080 --> 00:06:42,440
Ve ardından neler olduğunu.

87
00:06:47,520 --> 00:06:48,400
Özür dilerim.

88
00:06:50,760 --> 00:06:52,040
Neden bana söylemedin?

89
00:06:57,080 --> 00:06:58,840
Kalsaydım ilişkimiz yürümezdi.

90
00:06:58,920 --> 00:07:05,920
Bunu bilemezsin.
Ve sanırım asla bilemeyeceğiz.

91
00:07:08,840 --> 00:07:15,600
Ben gidiyorum.
Yazar bozuntusuyla mutluluklar.

92
00:07:18,440 --> 00:07:25,200
Fena biri değil gibi.
Annenle de aranı düzelt.

93
00:07:28,040 --> 00:07:33,320
Hepimiz ikinci bir şansı hak ederiz.

94
00:08:09,280 --> 00:08:11,680
Yer yarılıp da içine giremeyeceğime göre…

95
00:08:13,080 --> 00:08:13,880
CİN

96
00:08:20,240 --> 00:08:21,880
SANTIAGO'NUN ROMANI

97
00:08:57,520 --> 00:09:03,040
Bayan Bianda.
İçeride misiniz? Bayan Bianda?

98
00:09:03,120 --> 00:09:07,240
Bayan Bianda? Giyiniyor musunuz?

99
00:09:09,160 --> 00:09:10,080
İçeri giriyorum.

100
00:09:15,560 --> 00:09:16,720
Siz içki mi içtiniz?

101
00:09:17,640 --> 00:09:23,480
Şu anda sizinle tartışmak istemiyorum.
Sabahları nefesim kokar.

102
00:09:23,560 --> 00:09:26,080
Yani bu kadar sorgulama yeter.

103
00:09:26,560 --> 00:09:27,600
Sarhoş musunuz?

104
00:09:40,600 --> 00:09:42,000
Herhalde babanıza söylersiniz.

105
00:09:42,560 --> 00:09:48,560
Tabii ki söylemem.
Hiç kimse durup dururken kafayı çekmez.

106
00:09:48,640 --> 00:09:55,560
Bayan de Saavedra yüzünden mi? Angustias,
samimi olduğunuzu görmüş. Tanıdık biri mi?

107
00:09:59,720 --> 00:10:05,680
Gerçekten çok iyi gözlemcisiniz.
Bir süre önce evinde çalışmıştım.

108
00:10:05,760 --> 00:10:09,280
İşin aslı, bugüne değin onun kızı kadar

109
00:10:09,360 --> 00:10:12,120
beni zorlayan biri olmamıştı.

110
00:10:13,640 --> 00:10:14,640
O kadar mı zordu?

111
00:10:17,520 --> 00:10:23,240
Onun yanında masum kalırsınız.
Hayatını yaşamak üzere

112
00:10:23,320 --> 00:10:28,040
adamın tekiyle kaçtı.
Benim için çok zordu.

113
00:10:32,840 --> 00:10:37,040
Anlıyorum.
Sizi biraz yalnız bırakayım Bayan Bianda.

114
00:10:42,440 --> 00:10:44,200
Galiba biraz içini ferahlattı.

115
00:10:44,680 --> 00:10:49,320
İçimi ferahlatmadı. Elena için üzülüyorum.
Dün gece çok fazla içmiş.

116
00:10:50,040 --> 00:10:52,480
Bence sen durumu biraz fazla abartıyorsun.

117
00:10:53,440 --> 00:10:57,200
Bir derdi var,
Sara. Geçmişiyle ilgili anlattıkları…

118
00:10:59,400 --> 00:11:00,280
İnanmadın mı?

119
00:11:02,280 --> 00:11:04,720
Emin değilim Sara.
Sanki canını sıkan bir şey

120
00:11:04,800 --> 00:11:06,320
var ve olduğunu söylemiyor.

121
00:11:06,400 --> 00:11:09,760
Sonuçta o da insan.
Hepimiz gibi bazı şeyleri kendine

122
00:11:09,840 --> 00:11:11,440
saklaması gayet normal.

123
00:11:11,520 --> 00:11:14,200
"Bana" neden anlatmıyor?
Arkadaşız, değil mi?

124
00:11:16,720 --> 00:11:18,760
Bayan Sara. Misafiriniz var.

125
00:11:19,880 --> 00:11:23,200
Günaydın.
Kızlarımdan hangisi için buradasınız?

126
00:11:23,840 --> 00:11:28,120
Bay Mencia. Camilo Keita.
Kızınız Sara'nın sınıf arkadaşıyım.

127
00:11:28,640 --> 00:11:29,440
Memnun oldum.

128
00:11:29,520 --> 00:11:30,240
Ben de öyle.

129
00:11:30,800 --> 00:11:31,440
Camilo.

130
00:11:31,920 --> 00:11:33,960
Üniversite sevdanın sebebi belli oldu!

131
00:11:34,760 --> 00:11:37,040
İşin gücün aklını böyle şeylere yormak!

132
00:11:39,360 --> 00:11:43,400
-Ne kadar da yakışıklı. Gülüşü, endamı…
-Cristina!

133
00:11:45,480 --> 00:11:48,200
-Dudakları. İyi de öpüşüyordur.
-Cristina!

134
00:11:49,400 --> 00:11:50,960
Belli ki senden hoşlanıyor.

135
00:11:56,400 --> 00:11:57,480
Camilo niye geldin?

136
00:11:57,960 --> 00:12:00,120
Sınavımız var. Ben de geçerken uğradım.

137
00:12:00,600 --> 00:12:05,240
Bay Keita. Nihayet tanışabildik.
Kardeşim bana sizden çok bahsetti

138
00:12:05,840 --> 00:12:07,720
Ablam olur. Cristina Mencia.

139
00:12:08,240 --> 00:12:13,000
-Memnun oldum. İyileşmenize çok sevindim.
-Sizin sayenizde. Bir de sandalyenizin.

140
00:12:16,280 --> 00:12:21,880
Keita. Hım. Galiba Gine soyadı, değil mi?
Ben de orada bir süre yaşadım. Eşsiz bir

141
00:12:21,960 --> 00:12:27,360
yer. Buraya alışmak sizin için çok zor
olmuştur. Gerçi bir baba olarak herkesin

142
00:12:27,440 --> 00:12:30,920
eşit haklara sahip olması,
rahatlatıcı bir düşünce.

143
00:12:31,000 --> 00:12:34,360
Gidebilir miyiz, lütfen?
Sınavımız var ya? Gidelim.

144
00:12:35,720 --> 00:12:36,800
İyi günler efendim.

145
00:12:55,880 --> 00:12:57,760
Kalem. Kalem.

146
00:13:10,720 --> 00:13:17,640
Ne kadar da yakışıklı.
Dudakları. İyi de öpüşüyordur.

147
00:13:32,400 --> 00:13:34,240
Sonra da yetiştiremedim
diye sızlanacaksın!

148
00:13:34,320 --> 00:13:35,200
Özür dilerim.

149
00:13:45,720 --> 00:13:50,320
KALP RİTM BOZUKLUĞUNUN SEBEPLERİ NELERDİR?

150
00:13:52,640 --> 00:13:54,320
Sence kardeşinle o delikanlı…

151
00:13:55,920 --> 00:13:58,200
Hayır. Sara sadece kitaplarıyla ilgili.

152
00:14:03,760 --> 00:14:07,480
Hay aksi.
Bay Horacio hesaplarını kontrol etmemi

153
00:14:07,560 --> 00:14:10,200
istiyor. Avlanmaya gidemeyeceğim.

154
00:14:10,280 --> 00:14:11,600
Ava mı çıkacaktınız?

155
00:14:12,240 --> 00:14:15,920
Yeni bir müşterim davet etmişti.
Aslında çok ayıp olacak.

156
00:14:16,000 --> 00:14:18,080
Bunun birçok faydası dokunabilirdi.

157
00:14:18,560 --> 00:14:21,600
İstersen biz gidelim.
Bayan Bianda da eşlik eder.

158
00:14:21,680 --> 00:14:22,560
Olmaz!

159
00:14:24,040 --> 00:14:24,920
Neden olmasın?

160
00:14:27,360 --> 00:14:30,960
Olmaz çünkü ben nişan almasını bilmiyorum.

161
00:14:32,400 --> 00:14:33,880
Ben avlanmayı çok severim.

162
00:14:35,600 --> 00:14:39,120
İyi ama bu davetiye baban içinmiş,
o olmadan ne yapacağız ki?

163
00:14:39,200 --> 00:14:42,600
Kibarlık yapmış oluruz.
Madem önemli bir müşteriymiş…

164
00:14:51,280 --> 00:14:57,200
Demek yarın Bay Torres,
siz ve ben Bayan de Saavedra'nın

165
00:14:57,280 --> 00:15:04,200
avına gidiyoruz. Bu plan berbat,
iğrenç ve korkunç. Mükemmel bir plan!

166
00:15:05,240 --> 00:15:08,400
Kesinlikle! Santiago'yla ihtiyacımız var.

167
00:15:08,480 --> 00:15:09,680
Neye ihtiyacınız var?

168
00:15:11,280 --> 00:15:14,800
Aramızda bir şeyler yolunda gitmiyor.
Dün onunla baş başa kaldığımızı

169
00:15:14,880 --> 00:15:19,720
biliyorsunuz. Benimle yakınlaşmadı bile.
Hangi erkek, kadını kollarına almaz ki?

170
00:15:19,800 --> 00:15:21,360
Santiago'ya hak verdim.

171
00:15:22,720 --> 00:15:28,280
Bu gezi bize iyi gelecek.
Evden uzakta babamdan da.

172
00:15:28,360 --> 00:15:30,280
Unutulmaz olacak.

173
00:15:32,360 --> 00:15:38,560
Hiç şüphem yok. Şansım varsa,
o kurşunlardan biri de bana isabet eder!

174
00:15:42,320 --> 00:15:45,280
Ava sen de katılmalıydın.
Yoksa avlanmaktan bıktın mı?

175
00:15:45,360 --> 00:15:47,800
Ne de olsa parklarda her gün avlanıyorsun.

176
00:15:50,320 --> 00:15:51,800
Hiç komik değilsin oğlum.

177
00:15:59,840 --> 00:16:00,840
Bugün çok huysuz.

178
00:16:05,640 --> 00:16:07,040
Neyiniz var iyi misiniz?

179
00:16:07,600 --> 00:16:09,720
Bana "Neyiniz var?" Diye soruyorsan,

180
00:16:09,800 --> 00:16:13,760
belki de beni kızdıracak bir şey
yaptın ve şimdi onu saklıyorsun.

181
00:16:15,080 --> 00:16:17,720
Ben hiçbir şey anlamadım.
Ne demek istiyorsunuz?

182
00:16:17,800 --> 00:16:22,200
Yani bu durumda hiçbir şey olmadı.
Ehmm emin misin?

183
00:16:22,800 --> 00:16:25,960
Eminim. Hayır, hayır, tabii ki olmadı.

184
00:16:27,840 --> 00:16:31,200
Sen bugünlük izin kullan.
Peder Gregorio'ya gideceğim.

185
00:16:31,280 --> 00:16:34,040
Biraz günah falan çıkarmak
bana iyi gelecektir.

186
00:16:34,520 --> 00:16:37,680
Ama üzerinizdeki kıyafet
çok abartı değil mi?

187
00:16:38,400 --> 00:16:41,920
Yüce Tanrı için en güzel kıyafetimi
giydim. Daha ne yapayım?

188
00:16:43,000 --> 00:16:44,440
Amin Bayan Paquita. Amin.

189
00:16:45,120 --> 00:16:49,880
Geç gelirim, beni bekleme.
Özgürlüğünün tadını çıkart kızım.

190
00:17:02,400 --> 00:17:09,320
Galiba biliyor. Ya bizi gördüyse?
Bir anda sokaklara düşerim.

191
00:17:12,200 --> 00:17:17,640
Acitasyon yapma,
Adelita. Üstelik bütün gün bizim.

192
00:17:17,720 --> 00:17:20,440
Hım? Buluşmamızı unutma.

193
00:17:30,680 --> 00:17:33,920
Eğlenmeye hazır mısın bakalım Paulino?

194
00:17:50,680 --> 00:17:52,440
Mecbur kaldığınız için üzgünüm.

195
00:18:23,480 --> 00:18:27,040
Geldiğimi haber verin.
Bayan Cristina'yla konuşmak istiyorum.

196
00:18:29,680 --> 00:18:31,040
Cristina'yı görmek istiyorum!

197
00:18:31,120 --> 00:18:32,280
Sende hiç utanma, arlanma
yok mu? Git buradan git!

198
00:18:32,360 --> 00:18:34,760
Onunla konuşmadan hiçbir yere gitmiyorum.

199
00:18:40,520 --> 00:18:43,720
-Efendim. Bilmeniz gereken bir şey var.
-Cristina!

200
00:18:44,680 --> 00:18:45,600
Ben de bunu söyleyecektim.

201
00:18:45,680 --> 00:18:49,920
Cristina! Cristina! Cristina!

202
00:18:53,720 --> 00:18:55,600
Yanlış pencereye bağırıyorsun.

203
00:18:55,680 --> 00:18:56,960
Doğru olan hangisi?

204
00:18:57,560 --> 00:19:01,440
Boşuna uğraşıyorsun. Cristina,
az önce talibiyle bir geziye çıktı.

205
00:19:06,040 --> 00:19:07,480
Arazimden defolup gidiyorsun!

206
00:19:07,960 --> 00:19:09,920
Bay Pedro. Mektup yollamıştım

207
00:19:10,000 --> 00:19:11,040
Umurumda değil.

208
00:19:11,120 --> 00:19:13,400
Lütfen. Bay Pedro. Ne bileyim,

209
00:19:13,480 --> 00:19:19,480
siz nişan törenine neden gelmediğimi
hiç merak etmediniz mi? Yalvarıyorum.

210
00:19:19,560 --> 00:19:24,320
Lütfen beni dinleyin.
Mösyö Levy'yle bir anlaşma imzaladım.

211
00:19:24,400 --> 00:19:29,160
Bunu iki ailenin Paris'teki işleri
için yaptım. Anlaşmanın,

212
00:19:29,240 --> 00:19:35,480
evlenmeyi de içerdiğini bilmiyordum.
Reddettim. Ama babam hesapları gösterdi.

213
00:19:35,560 --> 00:19:40,480
Utancımdan size o mektubu yazdım.
Kızınız başkasını sevdiğimi

214
00:19:40,560 --> 00:19:42,160
düşünmesin diye.

215
00:19:44,800 --> 00:19:50,520
Gazetelerden öğrendi. Ama hiç üzülmedi.

216
00:19:54,440 --> 00:19:56,240
Yeni talibinden memnun musunuz?

217
00:19:59,680 --> 00:20:01,800
Vaftiz oğlum. Santiago Torres.

218
00:20:05,040 --> 00:20:09,640
Cristina ona karşı bir şey hissetmez.
Bay Pedro. Ailemi terk ettim.

219
00:20:09,720 --> 00:20:12,320
Her şeyi bıraktım. Kızınızı seviyorum.

220
00:20:12,400 --> 00:20:15,400
Bırakın onunla konuşayım.
Olanları bilmiyor,

221
00:20:15,480 --> 00:20:18,080
pişman olacak. Kızınıza bunu yapmayın.

222
00:20:18,160 --> 00:20:20,760
Kabul edene kadar gerekirse her hafta,

223
00:20:20,840 --> 00:20:23,120
her gün gelirim. Yeter ki bana…

224
00:20:27,760 --> 00:20:28,600
Defol!

225
00:20:28,680 --> 00:20:29,760
Hata yapıyorsunuz!

226
00:20:29,840 --> 00:20:31,000
Evimden defol git!

227
00:20:31,080 --> 00:20:33,320
-Büyük bir hata yapıyorsunuz!
-Bir daha da döneyim deme sakın!

228
00:20:33,400 --> 00:20:35,040
Tamam, gidiyorum, gidiyorum!

229
00:20:42,560 --> 00:20:43,640
Çok temiz hallettiniz!

230
00:20:44,240 --> 00:20:47,440
Döndüğünden kızımın haberi olmasın.
Bu, onun sağlığı için.

231
00:20:51,040 --> 00:20:52,000
Yalan mı söyleyeyim?

232
00:20:52,760 --> 00:20:54,960
Bu, yalan değil. Gerçeği saklamak.

233
00:20:55,440 --> 00:20:57,560
Cristina öğrenirse küplere biner.

234
00:20:57,640 --> 00:21:00,280
Ama yetişkinlerden öğrendiğim
bir şey varsa

235
00:21:00,360 --> 00:21:02,720
böyle isteklerin karşılığı olduğudur.

236
00:21:04,640 --> 00:21:05,520
Ne istiyorsun?

237
00:21:10,280 --> 00:21:13,320
O adamla buluşmak yerine ben
de ava gitmek isterdim.

238
00:21:14,960 --> 00:21:18,080
Baş başa kalırdık.
Kendi aramızda eğlenirdik.

239
00:21:18,160 --> 00:21:23,360
Hanımlar. Bugün ikiniz de harika
görünüyorsunuz. Erken gelmemin sakıncası

240
00:21:23,440 --> 00:21:25,200
yok ya? Bekleyemedim de.

241
00:21:25,680 --> 00:21:31,080
Duygularımız karşılıklı.
Anneme haber verip üstümü değiştireyim.

242
00:21:31,160 --> 00:21:32,040
İzninizle.

243
00:21:37,880 --> 00:21:43,040
Neyse.
Yalnız kaldığımıza göre oturabilir miyim?

244
00:21:43,120 --> 00:21:48,720
Piknikte Esther'le birbirinize
dokunduğunuzu gördüm.

245
00:21:51,240 --> 00:21:51,800
Dokunmak mı?

246
00:21:55,600 --> 00:22:01,320
Bunu söylemek benim için de kolay değil,
tamam mı? Fakat bilmenizi isterim! İğne

247
00:22:01,400 --> 00:22:04,160
battı! Ama konuya dönersek, el ele
tutuştuğunuzu gördüm. Basbayağı

248
00:22:04,240 --> 00:22:06,120
okşuyordunuz…

249
00:22:07,080 --> 00:22:12,200
Ne ima ediyorsunuz, sapık olduğumu
mu? Tek sapık sizsiniz! Bir daha bana

250
00:22:12,280 --> 00:22:15,440
yaklaşırsanız bu iğneyi size batırırım!

251
00:22:16,240 --> 00:22:19,880
-Ben ne gördüğümü biliyorum. Kabul edin.
-Kabul edilecek bir şey yok! Sizi

252
00:22:19,960 --> 00:22:24,440
uyarıyorum, bu saçmalıkları Zapico
ailesine anlatmayacaksınız. Anlaşıldı mı?

253
00:22:38,480 --> 00:22:45,080
Dışarı! Çabuk! Haydi,
haydi! Daniel biliyor. İlişkimizi anlamış.

254
00:22:45,160 --> 00:22:48,880
Piknikte bizi el ele tutuşurken görmüş.

255
00:22:49,360 --> 00:22:50,440
İnkâr ettin mi?

256
00:22:50,520 --> 00:22:52,280
Elbette ama pek ikna olmadı.

257
00:22:52,360 --> 00:22:54,600
Paniğe kapılma.
Bir de bununla uğraşmayalım.

258
00:22:54,680 --> 00:22:55,720
Annene söyleyecek.

259
00:22:56,280 --> 00:22:59,680
-Kime inanacak? Bizim sözümüze tabii.
-Bu adama bayılıyor!

260
00:23:07,120 --> 00:23:10,600
Bu ne güzellik böyle.
Size bir sürprizim var.

261
00:23:10,680 --> 00:23:12,920
Ama tatlıyı bekleyeceksiniz.

262
00:23:22,720 --> 00:23:24,520
Bayan Mencia. Günaydın.

263
00:23:24,600 --> 00:23:27,000
Günaydın. Babam affınıza sığındı.

264
00:23:27,080 --> 00:23:31,720
Aaah, erkekler ve işleri!
Evlenince anlarsın. Hadi bir şeyler yiyin,

265
00:23:31,800 --> 00:23:33,520
enerjiye ihtiyacınız olacak.

266
00:23:34,520 --> 00:23:38,280
-Hımm. Erken kalkmayı hiç sevmezdin.
-Sus artık. Burada işimi ve

267
00:23:38,360 --> 00:23:40,120
hayatımı tehlikeye atıyorsun.

268
00:23:40,720 --> 00:23:43,000
Bir anne,
kızıyla vakit geçirmek istemez mi?

269
00:23:43,480 --> 00:23:45,520
Onun için biraz geç kalmadın mı?

270
00:23:54,360 --> 00:23:57,560
Gördüğüm en etkileyici kadın.
Siz tanışıyor muydunuz?

271
00:23:58,720 --> 00:24:02,200
İlk kez görüyorum.
Seni de burada görmeyi beklemiyordum.

272
00:24:02,280 --> 00:24:04,160
Alba bir şans daha mı verdi?

273
00:24:04,840 --> 00:24:08,000
Angustias araya girmiş.
Nasıl oldu da yakınlaştınız?

274
00:24:09,480 --> 00:24:12,080
Sende olmayan cazibemle. Benim sırrım bu.

275
00:24:13,000 --> 00:24:16,400
Seviyene inmeyeceğim.
Yalanların seni yakacak.

276
00:24:16,480 --> 00:24:19,680
Umarım çok çabuk olur
da bu güzel havalarda

277
00:24:19,760 --> 00:24:22,480
Mencia bahçelerinin tadını çıkarırım.

278
00:24:26,840 --> 00:24:28,760
Gerektiğinde arkadaşlarım nerede?

279
00:24:45,160 --> 00:24:48,920
Merhaba, Santiago.
Biz seni müzmin bekâr olarak biliyorduk.

280
00:24:50,360 --> 00:24:53,120
Hiç acele etmedi.
Güzel şeyler beklemeye değer.

281
00:24:54,600 --> 00:24:59,760
Bay Torres. Pozisyonunuz beş numara.
Avın tadını çıkarın, lütfen!

282
00:25:09,200 --> 00:25:12,800
Avlanmayı niye seviyorsun?
İnsanın en kötü tarafı ortaya çıkıyor.

283
00:25:12,880 --> 00:25:16,720
Korkman çok normal. Biraz
rahatlaman için sana ateş etmeyi

284
00:25:16,800 --> 00:25:17,920
-öğreteceğim.
-Hıh.

285
00:25:22,360 --> 00:25:25,240
Ben babanızın Bayan Mercedes'e
mesajını ileteyim.

286
00:25:30,560 --> 00:25:34,760
Ben olsam kızıma göz kulak
olsun diye seni tutmazdım.

287
00:25:36,600 --> 00:25:38,360
-Kızına mı?
-Hı hıı.

288
00:25:38,440 --> 00:25:42,640
Evet, tabii. Galiba onu tanıyorum.
Kendisi çok özel bir hanımdır.

289
00:25:43,240 --> 00:25:46,200
Tam bir baş ağrısı.
Özellikle şaperonlar için.

290
00:25:46,280 --> 00:25:48,120
Ne kadar manidar, değil mi?

291
00:25:49,120 --> 00:25:51,160
Koş! Koş hadi.

292
00:25:53,520 --> 00:25:59,640
Belki de işimde o yüzden işimde bu kadar
iyiyim. Bundan nefret etmene rağmen.

293
00:25:59,720 --> 00:26:06,720
Hayır! Bence yeni bir hayata başlamak için
uygun bir meslek. Hatta tercih sebebi.

294
00:26:07,280 --> 00:26:12,600
Ben de şehirde kalıp aynı işi
yapmayı düşünüyorum. Ne oldu?

295
00:26:12,680 --> 00:26:15,720
Sen yaparsın da ben yapamam mı?

296
00:26:16,520 --> 00:26:19,600
Evin ne olacak? Sorumlulukların? Babam?

297
00:26:23,800 --> 00:26:28,840
Baban yeni başlangıçlarda uzmandır.
Bana acıma, olur mu?

298
00:26:28,920 --> 00:26:33,320
En azından beni iyi bir
konumda bırakarak gitti.

299
00:26:37,880 --> 00:26:39,000
Senin adına sevindim.

300
00:26:39,480 --> 00:26:44,880
Hayır, sevinmedin. Haksız da değilsin.
Bazen hak ettim mi diye soruyorum.

301
00:26:45,840 --> 00:26:47,600
Benden böyle mi özür diliyorsun?

302
00:26:49,200 --> 00:26:55,440
-Hayatım. O bebeği kaybettiğini bilseydim…
-Bilseydin ne yapardın? Yardım mı

303
00:26:55,520 --> 00:26:58,560
ederdin? Beni kapı dışarı etmez miydin?

304
00:26:59,040 --> 00:27:03,320
-Lafı çarpıtma! Seni her yerde aradık!
-Neyse ki beni bir başkası buldu.

305
00:27:08,080 --> 00:27:11,000
Antonio Bianda o kadar da
kötü bir insan değilmiş.

306
00:27:13,960 --> 00:27:18,160
Doğru, anne.
Antonio ve eşi bana göz kulak

307
00:27:18,240 --> 00:27:23,240
olup gelecek sağladı.
Hem de karşılık beklemeden.

308
00:27:25,840 --> 00:27:29,160
O yok ama ben buradayım,
istesen de istemesen de annenim!

309
00:27:32,560 --> 00:27:38,800
Gayet huzurlu bir hayatım var.
Ayrıca hayatımı seviyorum, mutluyum.

310
00:27:40,120 --> 00:27:42,000
Ben annenim, beni kandıramazsın.

311
00:27:43,120 --> 00:27:44,000
Gerçek bu.

312
00:28:34,920 --> 00:28:41,520
Çalışanlara bugünlük izin verdim.
Elbise çok yakışmış.

313
00:28:43,320 --> 00:28:44,200
Hanımefendi?

314
00:28:58,160 --> 00:29:05,080
Silahı sıkıca tut. Ağırlığını hisset.
"'Sen" ona hükmediyorsun, "o" sana değil.

315
00:29:06,920 --> 00:29:11,960
Kalçan iyice gergin olmalı.
Hissediyor musun?

316
00:29:12,600 --> 00:29:16,600
O kızı ve yazar bozuntusunu
izlemek seni mutlu mu ediyor?

317
00:29:16,680 --> 00:29:20,200
Yazar bozuntusu
diyemezsin. O çok iyi bir yazar.

318
00:29:36,640 --> 00:29:39,560
Ben yaşadığım hayatı
olduğu gibi seviyorum.

319
00:29:39,640 --> 00:29:43,280
Ayrıca Mencia ailesine çalışmaktan
da gayet memnunum.

320
00:29:52,600 --> 00:29:53,640
Ne oldu?

321
00:29:55,800 --> 00:29:58,400
-Ne yapıyorsunuz?
-Ehmm, hiçbir şey. Hiçbir şey.

322
00:29:59,360 --> 00:30:01,120
Buradan gidiyoruz! Yürüyün!

323
00:30:01,720 --> 00:30:04,800
-Ona bir doktor baksın. Bir tarafına…
-Sen sus, anne!

324
00:30:13,840 --> 00:30:20,480
Tam isabet. Hem de kalbimden.
Babanıza bir şey söylemeseniz olur mu?

325
00:30:27,240 --> 00:30:28,440
Özür dilemeyecek misiniz?

326
00:30:29,000 --> 00:30:30,440
Niye özür dileyecekmişim?

327
00:30:30,960 --> 00:30:33,000
Çenemi sıkı tutmamı istiyorsunuz.

328
00:30:33,080 --> 00:30:36,560
Sosyeteye dahil olduğunuzu
benden ne hakla saklarsınız?

329
00:30:36,640 --> 00:30:38,880
-Bence şu anda bunun hiç de…
-Hepimiz kendimizi sizin

330
00:30:38,960 --> 00:30:40,000
kadar kolay açamıyoruz.

331
00:30:40,480 --> 00:30:41,240
Ne dediniz?

332
00:30:42,120 --> 00:30:44,520
-Bunu sonra tartışabilirsiniz.
-Kızı olduğunu söylemedin!

333
00:30:44,600 --> 00:30:45,680
Çünkü bu özel hayatım!

334
00:30:45,760 --> 00:30:47,160
-Her şeyimi biliyorsun ama!
-Tartışmayı sonlandırsak mı?

335
00:30:47,240 --> 00:30:48,800
-Kapa çeneni!
-Kapa çeneni!

336
00:30:53,440 --> 00:30:59,400
Sizin için yaptıklarımın karşılığı bu mu?
Bir kıymetim varsa babanıza söylemezsiniz.

337
00:31:02,720 --> 00:31:05,920
Doğrusu gizli yeteneğinizle
hepimizi çok şaşırttınız.

338
00:31:06,000 --> 00:31:07,720
Herkes böyle şarkı söyleyemez.

339
00:31:08,200 --> 00:31:12,520
Teşekkür ederim. Artık gideyim.
Ama önce size bir şey söyleyeceğim.

340
00:31:12,600 --> 00:31:15,640
Esther'le Josefina'nın
birbirlerine ne kadar

341
00:31:15,720 --> 00:31:18,160
düşkün olduklarını fark ettiniz mi?

342
00:31:19,840 --> 00:31:22,480
Josefina aileden biri gibidir,
değil mi anne?

343
00:31:23,680 --> 00:31:25,360
Bunu göz önüne alırsak,

344
00:31:25,440 --> 00:31:30,160
sırf evleniyoruz diye bu çiftin
ayrılması bana pek adil gelmedi.

345
00:31:30,240 --> 00:31:34,840
Sizinki gibi bir arkadaşlığın kurulması
hiç de kolay değildir.

346
00:31:34,920 --> 00:31:38,520
Kıymetini bilmek gerekiyor.
Benim düşünceme göre,

347
00:31:38,600 --> 00:31:43,840
eğer benimle evlenmeye karar verirseniz,
Josefina da kâhyamız olabilir.

348
00:31:43,920 --> 00:31:46,880
Böylece arkadaşlığınız da devam eder.

349
00:31:57,160 --> 00:32:01,560
İş gününde keyifli bir mola vermiş oldum.
Ama çalışmam gerekiyor.

350
00:32:05,320 --> 00:32:07,000
Yeni bir iş fırsatı mı çıktı?

351
00:32:07,080 --> 00:32:12,680
Evet. Ya da annemin deyişiyle…
"Hiçbir yere varmayan fırsatlardan biri."

352
00:32:13,920 --> 00:32:15,960
Annen hakkında yanlış düşünüyorsun.

353
00:32:16,560 --> 00:32:21,160
Bana karşı hiç toleransı yok.
Aklı zehir gibi çalışıyor.

354
00:32:21,240 --> 00:32:26,200
Dili de yılan gibi.
Ortaklarımın güvenini kazanmam için para

355
00:32:26,280 --> 00:32:29,080
gerekli. Fakat zırnık koklatmıyor.

356
00:32:39,440 --> 00:32:42,320
Hayır. Olmaz, Adela, alamam.

357
00:32:42,800 --> 00:32:46,160
Israr ediyorum.
Senin değiştiğini göstermek için

358
00:32:46,240 --> 00:32:48,480
elimden geleni yapmaya hazırım.

359
00:33:09,320 --> 00:33:10,360
Av nasıl geçti?

360
00:33:11,480 --> 00:33:16,880
Harikaydı! Bir tane bile hayvan vuramadık!
Yeni bir haber var mı?

361
00:33:16,960 --> 00:33:18,800
Hım. Hayır. Kayda değer bir şey yok.

362
00:33:18,880 --> 00:33:19,520
Ne dedin?

363
00:33:22,120 --> 00:33:22,960
O da ne öyle?

364
00:33:23,520 --> 00:33:26,640
Bu bana babamın hediyesi.
O da arkadaşı Castro'dan almış.

365
00:33:26,720 --> 00:33:27,440
Zoolog olan.

366
00:33:28,160 --> 00:33:29,120
Söylediği doğru mu?

367
00:33:29,200 --> 00:33:32,600
Ah, babalar da bazen kızlarını
şımartmayı sever. Değil mi?

368
00:33:33,200 --> 00:33:35,600
Neyse. Şu yaratığa uygun bir yer bulalım.

369
00:33:35,680 --> 00:33:37,520
Tula. Onun adı Tula.

370
00:33:37,600 --> 00:33:38,440
Tula.

371
00:33:38,520 --> 00:33:40,400
-Haydi bakalım, Tula.
-Aceleden öteberimizi

372
00:33:40,480 --> 00:33:42,080
arabada bıraktım. Onları alayım.

373
00:33:42,160 --> 00:33:44,800
Haydi,
güzelim. Aferin sana. Haydi, yerleş içine.

374
00:33:44,880 --> 00:33:46,920
İyyyyyy! İyyy!

375
00:33:49,600 --> 00:33:51,280
Huzur dolu bir gün oldu! Hım.

376
00:33:54,040 --> 00:33:55,200
Elena yalan söyledi.

377
00:34:01,720 --> 00:34:05,520
Yalan söylemek suç değil.
Herkesin sırları olabilir.

378
00:34:05,600 --> 00:34:10,760
Ama senin olmayabilir. Çünkü sen,
hayatta tanıdığım en dürüst kızsın.

379
00:34:13,040 --> 00:34:17,400
Benim de kendimce sırlarım var.
Belki de o yüzden ilişkimiz

380
00:34:17,480 --> 00:34:18,760
doğru ilerlemiyor.

381
00:34:18,840 --> 00:34:20,680
Hayır, hayır. Bütün suç bende.

382
00:34:22,040 --> 00:34:23,200
Hayır, sende değil, bende.

383
00:34:23,280 --> 00:34:29,560
Değil. Sen iyi,
dürüst, tatlı bir kızsın. Mükemmelsin.

384
00:34:32,520 --> 00:34:34,000
Beni böyle mi görüyorsun?

385
00:34:35,200 --> 00:34:40,480
Yanımda olduğun için şanslıyım.
Ben babana veda edeyim.

386
00:34:49,800 --> 00:34:54,360
Az kalsın Santiago'ya her şeyi
söyleyecektim. Ama sürekli güzel sözlerle

387
00:34:54,440 --> 00:34:58,600
bana iltifat edince söyleyemedim.
Ben gerçekten pısırığın tekiyim!

388
00:34:58,680 --> 00:35:00,560
Kendine haksızlık yapıyorsun.

389
00:35:01,040 --> 00:35:04,600
Ama bu yalan, ilişkimizi etkiliyor.
İhanet ediyormuşum gibi.

390
00:35:04,680 --> 00:35:07,160
Seni en fazla eleştiren insan benim,
Cristina.

391
00:35:07,240 --> 00:35:11,800
Ama bu süreçte bir şey öğrendiysem,
senin yerinde olmanın kolay olmadığıdır.

392
00:35:11,880 --> 00:35:14,240
Bayan Bianda'nın planı
çok büyük bir hataydı.

393
00:35:14,920 --> 00:35:17,560
-Sadece yardım etmeye çalışıyordu.
-Yalancı olduğu için fikri

394
00:35:17,640 --> 00:35:19,760
buldu! Oysa ben hiç yalan söylemem!

395
00:35:20,440 --> 00:35:22,040
Bütün bunlar nereden çıkıyor?

396
00:35:25,040 --> 00:35:27,240
Elena, Bayan de Saavedra'nın kızıymış.

397
00:35:29,440 --> 00:35:31,040
Sence de biraz abartmıyor muyuz?

398
00:35:31,120 --> 00:35:35,840
Bize ailem öldü demişti.
Bir şeyler saklıyor, kanıt bulmamız gerek.

399
00:35:35,920 --> 00:35:37,160
Sen valizine bak.

400
00:35:38,280 --> 00:35:40,640
Yakalanırsak, başımız büyük derde girer.

401
00:35:54,160 --> 00:35:54,960
Sara.

402
00:36:18,760 --> 00:36:20,600
Annenle olanlara çok üzüldüm.

403
00:36:22,080 --> 00:36:23,000
Teşekkür ederim.

404
00:36:23,080 --> 00:36:27,280
Yine de Cristina'ya fazla yüklendin.
Bir şaperona hiç yakışmadı.

405
00:36:27,360 --> 00:36:30,120
Herhalde bizi birlikte
görmek sana dokundu.

406
00:36:30,200 --> 00:36:34,080
Vay canına!
Ben de seni farklı bir erkek sanmıştım.

407
00:36:34,160 --> 00:36:35,720
Şimdi böyle mi olduk?

408
00:36:36,400 --> 00:36:37,440
Bizi kıskandın işte.

409
00:36:38,000 --> 00:36:41,240
Kıskandım. Sizi görmek acı veriyor.
Bunu kabul etsek ne olacak?

410
00:36:41,320 --> 00:36:44,680
Mevcut şartlar belli zaten.

411
00:36:46,120 --> 00:36:48,840
Çok özür dilerim.
Sohbetlerimizi özlüyorum da.

412
00:36:48,920 --> 00:36:51,680
Bunun gibi hiçbir yere
varmayan sohbetlerimizi.

413
00:36:54,240 --> 00:36:59,720
Evet. Hatta en çok onları özlüyorum.
Sen özlemiyor musun?

414
00:37:01,560 --> 00:37:08,480
Hem de her zaman. Size iyi günler,
Bay Torres. Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?

415
00:37:26,000 --> 00:37:29,920
Ama bu çok hassas bir durum.
İtiraf etmezsem,

416
00:37:30,000 --> 00:37:32,360
vicdan azabından öleceğim.

417
00:37:33,520 --> 00:37:37,240
En çok nefret ettiğin
insana mı itirafta bulunacaksın?

418
00:37:37,320 --> 00:37:42,840
Beni sinirlendirme. Çünkü bu konu seni
de ilgilendiriyor. Birkaç gün önce geldi.

419
00:37:42,920 --> 00:37:46,280
Bayan Cristina artık
üzülmesin diye sakladım.

420
00:37:49,640 --> 00:37:52,280
Okudun mu? Yerinde olsam, okumazdım.

421
00:37:52,360 --> 00:37:56,440
Hayır.
Gerek de kalmadı. Eduardo buraya geldi.

422
00:37:56,520 --> 00:37:57,440
Buraya mı geldi?

423
00:37:58,040 --> 00:38:03,760
-Bayan Cristina'yı hâlâ seviyormuş.
-Hâlâ seviyor! Bu ne Tanrı aşkına!

