1
00:00:12,600 --> 00:00:14,560
Згідно з Настановами для панянок,

2
00:00:14,640 --> 00:00:18,320
ідеальний залицяльник вирізняється
трьома головними рисами.

3
00:00:18,880 --> 00:00:21,480
Люб'язність,
відповідальність та уважність.

4
00:00:21,560 --> 00:00:23,720
А від поганих хлопців лише клопіт.

5
00:00:23,800 --> 00:00:29,440
Для стабільного життя також необхідний
хороший дохід. І щоб міг вас побалувати.

6
00:00:30,080 --> 00:00:35,040
А ще… гарна усмішка,
природна краса… але без самозакоханості.

7
00:00:35,520 --> 00:00:41,800
Та для мене ці риси нічого не означають,
якщо він бездушний. Якщо він нецікавий.

8
00:00:41,880 --> 00:00:44,840
І якщо від нього не перехоплює подих.

9
00:00:54,480 --> 00:00:59,120
Квитки в театр… Три… Сара хай теж іде.

10
00:01:04,280 --> 00:01:05,160
Прогуляємось?

11
00:01:08,760 --> 00:01:10,240
Твій батько може піти з нами.

12
00:01:10,720 --> 00:01:13,040
Авжеж… Залюбки.

13
00:01:16,920 --> 00:01:20,800
Успіх - це відшукати ідеального
залицяльника для своєї сеньйорити.

14
00:01:23,120 --> 00:01:24,640
І самій не закохатись.

15
00:01:27,000 --> 00:01:30,840
Лиш погляньте на них!
Удвох, щасливі, закохані…

16
00:01:30,920 --> 00:01:34,400
Хто встоїть перед гарною історією кохання?

17
00:01:34,880 --> 00:01:39,160
Мить, коли ви дивитесь одне одному в вічі,
і весь світ довкола зникає.

18
00:01:40,440 --> 00:01:42,160
Обов'язково це повторювати?

19
00:01:43,160 --> 00:01:45,160
Таким був початок цієї історії.

20
00:01:47,080 --> 00:01:49,080
А от фінал вас може розчарувати.

21
00:01:53,680 --> 00:01:56,120
Сеньйорито Б'янда,
можна погодувати пташок?

22
00:01:56,920 --> 00:01:57,680
Гаразд.

23
00:01:59,080 --> 00:02:00,320
Ви… ви не йдете?

24
00:02:01,600 --> 00:02:03,600
Просто… я вам довіряю.

25
00:02:07,720 --> 00:02:09,640
Та й дечого мені краще не бачити.

26
00:02:27,960 --> 00:02:33,440
-Ви їх удвох залишили? Вам не можна…
-Бо що станеться? Вона завагітніє?

27
00:02:34,600 --> 00:02:40,800
-Приховувати це від Сантьяґо дуже…
-Ганебно… І нам із Крістіною соромно.

28
00:02:42,560 --> 00:02:45,120
Він хоче бути з нею…
І вони будуть щасливі.

29
00:02:45,600 --> 00:02:46,600
Гадаєте?

30
00:02:49,040 --> 00:02:53,160
Тому кохання мене й не цікавить…
Я вся в науці.

31
00:02:58,320 --> 00:03:01,040
Прошу.
Мені дуже приємно, сеньйоро Де Сааведра.

32
00:03:01,120 --> 00:03:02,000
Хто ця жінка?

33
00:03:02,520 --> 00:03:05,560
М-м, батькова клієнтка.
Мерседес де Сааведра. Здається.

34
00:03:09,480 --> 00:03:10,360
Ой, матінко…

35
00:03:12,880 --> 00:03:15,520
Ні, серйозно… Це моя мати.

36
00:03:31,600 --> 00:03:33,680
НАСТАНОВИ ДЛЯ ПАНЯНОК

37
00:03:33,760 --> 00:03:35,920
УРОК 7
ДОТРИМУЙСЯ ЕТИКЕТУ

38
00:03:36,480 --> 00:03:40,160
-Прийшла мені мститись. Я знаю.
-Я рекомендував би запросити родину

39
00:03:40,240 --> 00:03:42,600
Альменара. Вони мешкають на околиці міста.

40
00:03:42,680 --> 00:03:44,840
А голова родини, суддя Дон Мануель Хосе,

41
00:03:44,920 --> 00:03:47,680
-- великий майстер полювання
на велику дичину.

42
00:03:52,000 --> 00:03:53,160
А ви тут що робите?

43
00:03:54,320 --> 00:03:58,200
Рослиною милувалась,
яку тут поставили покоївки…

44
00:03:58,280 --> 00:03:59,520
Чудово вписалась.

45
00:04:00,800 --> 00:04:05,920
Доньє Мерседес, компаньйонка моїх доньок,
Елена Б'янда. А Крістіна й Сантьяґо?

46
00:04:07,120 --> 00:04:11,560
Досі в саду…
Я йшла до Карлоти… Обідати будете?

47
00:04:12,040 --> 00:04:14,080
Так. Решту дня ви сьогодні вільна.

48
00:04:14,680 --> 00:04:19,000
Доне Педро, дякую вам дуже за поради…
і допомогу у виборі гостей для полювання.

49
00:04:20,280 --> 00:04:23,120
Е-е, сеньйора Сааведра…
зупинилась у місті…

50
00:04:23,200 --> 00:04:25,240
та влаштовує захід… Провести вас?

51
00:04:25,720 --> 00:04:29,360
Ні, ні, ні, ні, не відволікайтесь.
Та ваша помічниця могла би.

52
00:04:31,080 --> 00:04:32,600
Як скажете. Дякую.

53
00:04:41,480 --> 00:04:42,080
Доню…

54
00:04:42,640 --> 00:04:43,760
Не називай мене так.

55
00:04:43,840 --> 00:04:47,080
Якби хотіла тебе викрити,
вже викрила б. Не здається?

56
00:04:47,640 --> 00:04:48,840
Навіщо ти приїхала?

57
00:04:51,000 --> 00:04:54,240
Я інвестую.
А сеньйор Менсія у цьому фахівець.

58
00:04:55,360 --> 00:04:56,520
Знаю – я тут працюю.

59
00:04:58,600 --> 00:04:59,600
Гарний будинок.

60
00:05:01,320 --> 00:05:05,040
Фрески на стінах…
Це оздоблення, та світло…

61
00:05:05,800 --> 00:05:06,800
Ти ж ненавидиш світло.

62
00:05:06,880 --> 00:05:10,800
Вже ні…
Багато чого змінилось… Зокрема, ти.

63
00:05:10,880 --> 00:05:12,160
Сеньйоро де Сааведра.

64
00:05:12,640 --> 00:05:13,760
Її бракувало.

65
00:05:14,560 --> 00:05:16,320
Я охоче проведу вас, сеньйоро.

66
00:05:16,800 --> 00:05:19,400
Все гаразд.
Сеньйорита Б'янда вже запропонувала.

67
00:05:19,480 --> 00:05:22,000
Так. Вона у нас… дуже уважна.

68
00:05:22,480 --> 00:05:24,320
Видно, що в неї чудове виховання.

69
00:05:24,880 --> 00:05:26,200
Так… На все добре.

70
00:05:34,240 --> 00:05:35,880
Вона псує тобі життя.

71
00:05:37,240 --> 00:05:38,120
Як і дехто.

72
00:05:40,360 --> 00:05:44,640
Бачиш? Я вже не реагую на твої докори.
Я тепер нова жінка.

73
00:05:44,720 --> 00:05:45,800
Як знайшла мене?

74
00:05:45,880 --> 00:05:49,200
Ґабріель приходив…
Якщо хочеш з ним поговорити

75
00:05:49,280 --> 00:05:51,000
-- він надворі. А я піду.

76
00:05:51,680 --> 00:05:53,800
Ще треба обміркувати деталі полювання.

77
00:05:53,880 --> 00:05:57,160
Стільки часу на організацію
– воно має бути бездоганним.

78
00:05:58,520 --> 00:06:01,280
Найкраща здобич – найбільш невловима,
зазвичай.

79
00:06:03,000 --> 00:06:04,680
І водночас найцінніша.

80
00:06:13,520 --> 00:06:14,440
Як там пташки?

81
00:06:15,000 --> 00:06:16,120
Хоч вони задоволені.

82
00:06:18,120 --> 00:06:19,120
Ваш батько чекає.

83
00:06:24,040 --> 00:06:25,400
Задушити б когось!

84
00:06:29,760 --> 00:06:33,120
Розмовляв з моєю мамою?
Не втручайся в моє життя!

85
00:06:33,200 --> 00:06:34,240
Вона все розповіла.

86
00:06:36,600 --> 00:06:38,080
Про вагітність.

87
00:06:39,880 --> 00:06:41,680
І про те, що сталося потім.

88
00:06:47,520 --> 00:06:48,400
Мені шкода.

89
00:06:51,200 --> 00:06:52,600
Чому ти мені не сказала?

90
00:06:57,080 --> 00:06:59,160
Якби я залишилась, нічого б не вийшло.

91
00:06:59,240 --> 00:07:03,280
Ти цього не знаєш…
І ми вже ніколи не дізнаємось.

92
00:07:04,960 --> 00:07:05,840
Я їду.

93
00:07:08,000 --> 00:07:11,800
Щасти тобі з писакою.
Він непоганий хлопець.

94
00:07:31,480 --> 00:07:32,560
І з мамою помирися.

95
00:07:34,400 --> 00:07:36,280
Усі заслуговують на другий шанс.

96
00:07:40,240 --> 00:07:41,040
Вйо!

97
00:07:49,160 --> 00:07:51,080
Крізь землю провалитися б.

98
00:08:09,320 --> 00:08:11,520
Оскільки я не провалилася крізь землю…

99
00:08:13,080 --> 00:08:13,880
ДЖИН

100
00:08:20,240 --> 00:08:21,880
РОМАН САНТЬЯҐО

101
00:08:21,960 --> 00:08:22,960
«НІХТО»

102
00:08:42,960 --> 00:08:45,680
Він непогано пише… І смішно.

103
00:08:46,520 --> 00:08:47,960
Усе втратило сенс. Усе.

104
00:08:48,440 --> 00:08:49,760
Не можу зупинитись.

105
00:08:50,320 --> 00:08:53,640
Життя таке несправедливе. Чому? Чому?

106
00:08:57,520 --> 00:08:59,360
Сеньйорито Б'янда? Ви там?

107
00:09:00,880 --> 00:09:03,760
Сеньйорито Б'янда? Сеньйорито Б'янда!

108
00:09:06,320 --> 00:09:07,240
Ви одягаєтесь?

109
00:09:09,160 --> 00:09:10,040
Я заходжу.

110
00:09:15,640 --> 00:09:16,640
Ви що, випивали?

111
00:09:17,400 --> 00:09:21,800
М-м-м, я не вестиму…
дискусій… про свій вранішній…

112
00:09:21,880 --> 00:09:24,240
подих. Досить розпитувати.

113
00:09:26,560 --> 00:09:27,440
Ви п'яна?

114
00:09:40,600 --> 00:09:42,000
Усе розкажете батькові.

115
00:09:42,560 --> 00:09:43,400
Ні, авжеж, ні.

116
00:09:45,720 --> 00:09:47,720
Привід напитись завжди знайдеться.

117
00:09:50,880 --> 00:09:52,400
Через сеньйору де Сааведра?

118
00:09:53,320 --> 00:09:58,120
Анґустіас бачила, як ви сперечались…
Ви знайомі? Це через неї?

119
00:09:59,360 --> 00:10:01,480
А ви дуже… спостережлива.

120
00:10:03,720 --> 00:10:05,560
Колись я в неї працювала.

121
00:10:08,000 --> 00:10:12,360
Її донька - чи не найскладніша з усіх,
з ким я мала справу.

122
00:10:13,640 --> 00:10:14,680
Настільки складна?

123
00:10:17,440 --> 00:10:19,120
Порівняно з нею ви янголятко.

124
00:10:21,640 --> 00:10:24,000
Пішла жити до чоловіка, просто з примхи.

125
00:10:27,200 --> 00:10:28,200
Було дуже важко.

126
00:10:32,920 --> 00:10:37,320
Я розумію. Вам краще побути на самоті,
сеньйорито Б'янда.

127
00:10:42,440 --> 00:10:43,880
Здається, заспокоїлась?

128
00:10:44,680 --> 00:10:49,160
Як тут заспокоїтись?
Я хвилююсь за неї… Вона вчора напилася.

129
00:10:50,040 --> 00:10:52,200
Думаю, ти просто робиш із мухи слона.

130
00:10:53,440 --> 00:10:57,200
Вона пригнічена. І те, що вона розповіла…

131
00:10:59,400 --> 00:11:00,440
Ти їй не повірила.

132
00:11:02,280 --> 00:11:06,320
Я не знаю, що думати… Схоже,
вона щось приховує, і її це засмучує.

133
00:11:06,400 --> 00:11:09,840
Ну, вона людина.
І має свої таємниці - звісно,

134
00:11:09,920 --> 00:11:11,440
це на неї впливає.

135
00:11:11,520 --> 00:11:14,200
Хай так і скаже. Ми ж подруги.

136
00:11:16,720 --> 00:11:18,760
Сеньйорито Саро. До вас гість.

137
00:11:19,880 --> 00:11:23,200
Доброго ранку…
А ви до котрої з моїх доньок?

138
00:11:23,840 --> 00:11:27,640
Сеньйоре Менсія? Каміло Кеїта…
Я однокурсник вашої доньки Сари.

139
00:11:27,720 --> 00:11:29,440
-Угу…
-О. Приємно.

140
00:11:29,520 --> 00:11:30,240
Навзаєм.

141
00:11:30,800 --> 00:11:31,440
Каміло.

142
00:11:31,920 --> 00:11:34,160
Тепер я розумію,
чому ти так хочеш навчатись.

143
00:11:34,640 --> 00:11:37,280
Бодай раз у житті можеш
про таке не думати?

144
00:11:39,360 --> 00:11:42,480
Не бачиш, який він
гарний? Усмішка, постава…

145
00:11:42,560 --> 00:11:43,400
Крістіно!

146
00:11:45,480 --> 00:11:46,200
І губи.

147
00:11:46,680 --> 00:11:48,760
-Отже, добре цілується.
-Крістіно!

148
00:11:49,400 --> 00:11:52,320
Ти йому сподобалась… Бо чому він тут?

149
00:11:56,400 --> 00:11:57,400
Що ви тут робите?

150
00:11:57,960 --> 00:12:00,320
У нас іспит. І… я був неподалік.

151
00:12:00,400 --> 00:12:05,240
Сеньйоре Кеїта… От і познайомились…
Мені про вас… розповідали.

152
00:12:05,840 --> 00:12:07,720
Старша сестра, Крістіна Менсія.

153
00:12:08,240 --> 00:12:10,520
Радий знайомству…
І радий, що вам вже краще.

154
00:12:10,600 --> 00:12:13,000
Завдяки вам… Та візочку.

155
00:12:16,000 --> 00:12:21,720
Кеїта. Це ж… здається,
гвінейське? Я жив там певний час,

156
00:12:21,800 --> 00:12:24,920
і той край досить унікальний.

157
00:12:25,600 --> 00:12:30,080
Та вам і тут нелегко. Принаймні, вашому
батькові спокійніше: адже тут люди, які

158
00:12:30,160 --> 00:12:33,040
-розуміють, що в усіх рівні права…
-То ходімо? Будь

159
00:12:33,120 --> 00:12:34,360
ласка… Ще пропустимо іспит.

160
00:12:35,720 --> 00:12:36,600
На все добре.

161
00:12:53,800 --> 00:12:54,600
Пс.

162
00:12:55,920 --> 00:12:56,640
Олівець.

163
00:12:57,120 --> 00:12:58,920
-Що?
-Олівець.

164
00:13:11,080 --> 00:13:18,000
Не бачиш, який він гарний? Усмішка,
постава… І губи. Отже, добре цілується.

165
00:13:32,400 --> 00:13:34,200
Потім не кажіть, що не встигли.

166
00:13:34,280 --> 00:13:35,160
Вибачте.

167
00:13:45,720 --> 00:13:50,320
ПРИЧИНИ НЕРЕГУЛЯРНОГО СЕРЦЕБИТТЯ?

168
00:13:52,080 --> 00:13:54,800
Як думаєш, твоя сестра і той хлопець…?

169
00:13:55,920 --> 00:13:58,080
Ні. Сару цікавлять лише книжки.

170
00:14:03,760 --> 00:14:10,200
Боже. Завтра перевіряти рахунки Дона
Гораціо. Я не піду на полювання.

171
00:14:10,280 --> 00:14:11,600
Полювання, доне Педро?

172
00:14:12,200 --> 00:14:13,640
Нова клієнтка запросила.

173
00:14:15,200 --> 00:14:18,040
Шкода відмовляти…
Це пішло б нам на користь.

174
00:14:18,520 --> 00:14:22,160
-То ми підемо… І сеньйорита Б'янда з нами.
-Ні!

175
00:14:24,040 --> 00:14:24,840
Чому?

176
00:14:27,360 --> 00:14:30,960
Ні, бо… я навіть цілитись не вмію.

177
00:14:32,400 --> 00:14:33,880
Знаєш, як я люблю полювання?

178
00:14:35,600 --> 00:14:37,480
Так. Проте, запросили твого батька

179
00:14:37,560 --> 00:14:38,800
- а ми підемо без нього?

180
00:14:39,280 --> 00:14:42,600
Прояв поваги… Це ж важлива клієнтка?

181
00:14:43,480 --> 00:14:44,280
Угу.

182
00:14:51,280 --> 00:14:55,920
Отже завтра сеньйор Торрес, ви і я…
ідемо на полювання до сеньйори Сааведри.

183
00:14:58,840 --> 00:15:01,560
Цей план… невдалий, жахливий, провальний.

184
00:15:03,800 --> 00:15:04,720
Чудовий план!

185
00:15:05,240 --> 00:15:08,400
Ще б пак. Саме те, що нам треба.

186
00:15:08,480 --> 00:15:09,480
Те, що вам треба?

187
00:15:11,320 --> 00:15:15,240
У нас нічого не клеїться…
Вчора ми були удвох - самі знаєте, навіщо…

188
00:15:15,720 --> 00:15:19,160
І він опирався!
Який чоловік не захоче жінку?

189
00:15:22,720 --> 00:15:23,760
Завтра буде краще.

190
00:15:25,360 --> 00:15:27,200
Далеко від батька, від дому.

191
00:15:29,320 --> 00:15:30,280
Незабутньо буде.

192
00:15:32,360 --> 00:15:33,240
Не сумніваюсь.

193
00:15:35,520 --> 00:15:38,560
І якщо пощастить,
випадкова куля… влучить в мене.

194
00:15:42,320 --> 00:15:45,000
Поїхала б на полювання…
Чи тобі вже достатньо?

195
00:15:45,080 --> 00:15:47,680
Адже ти й так цим займаєшся,
гуляючи садами.

196
00:15:50,280 --> 00:15:51,400
Який же ти занудний.

197
00:15:59,840 --> 00:16:00,840
Вона не в гуморі.

198
00:16:05,640 --> 00:16:06,520
Що трапилось?

199
00:16:07,600 --> 00:16:10,840
А ти… запитуєш,
що зі мною трапилось, бо ти…

200
00:16:10,920 --> 00:16:13,760
утнула щось таке, що я можу засудити?

201
00:16:15,080 --> 00:16:17,320
Ой, доньє Пакіто, це… нісенітниці.

202
00:16:17,800 --> 00:16:22,200
То ти кажеш…
що не було нічого… та… нікого?

203
00:16:22,800 --> 00:16:25,960
Ні… Ні… Ні-ні, звісно, ні.

204
00:16:27,800 --> 00:16:31,320
Бери сьогодні вихідний.
А я до отця Ґреґоріо.

205
00:16:31,400 --> 00:16:34,040
Сповідаюсь, дев'ятниця – і все таке.

206
00:16:34,520 --> 00:16:37,680
А ви… чи не надто ошатні… для отця?

207
00:16:38,400 --> 00:16:41,880
Тільки найкраще вбрання
для Господа Бога нашого.

208
00:16:43,000 --> 00:16:44,600
Амінь, доньє Пакіто. Амінь.

209
00:16:45,080 --> 00:16:49,880
Я допізна,
не чекай. І приємно тобі провести цей час.

210
00:17:02,400 --> 00:17:03,440
Думаю, вона знає.

211
00:17:05,040 --> 00:17:09,440
Бачила нас… Тепер мені кінець.

212
00:17:12,200 --> 00:17:13,520
Не драматизуй, Аделіто.

213
00:17:15,680 --> 00:17:20,440
Сьогодні… наш день. М? У нас побачення.

214
00:17:30,520 --> 00:17:33,920
Тепер гайда в казино, Пауліно.

215
00:17:51,040 --> 00:17:52,040
Співчуваю вам.

216
00:18:23,480 --> 00:18:26,200
Повідомите?
Я прийшов до сеньйорити Крістіни.

217
00:18:29,680 --> 00:18:30,920
Я хочу побачити Крістіну.

218
00:18:31,400 --> 00:18:33,280
Як не соромно?! Як не соромно?!

219
00:18:40,560 --> 00:18:43,480
-Сеньйоре, ви маєте дещо знати.
-Крістіно!

220
00:18:44,680 --> 00:18:46,760
-Це я й мала на увазі.
-Крістіно!

221
00:18:47,680 --> 00:18:50,440
Крістіно! Крістіно!

222
00:18:53,720 --> 00:18:55,080
Не в те вікно ти кричиш.

223
00:18:55,880 --> 00:18:56,760
У яке ж тоді?

224
00:18:57,560 --> 00:19:01,360
Уже неважливо.
Крістіна поїхала зі своїм залицяльником.

225
00:19:06,040 --> 00:19:07,440
Ану геть… з мого маєтку.

226
00:19:07,920 --> 00:19:09,920
Доне Педро… Ви читали мій лист?

227
00:19:10,000 --> 00:19:11,040
Яка різниця?

228
00:19:11,120 --> 00:19:12,440
Будь ласка, Доне Педро.

229
00:19:14,880 --> 00:19:18,560
Нев-нев-нев- невже… невже вам не цікаво,
чому я тоді не з'явився?

230
00:19:20,000 --> 00:19:23,120
Благаю вас… Вислухайте мене.

231
00:19:25,040 --> 00:19:27,480
Я мав підписати простий
контракт із месьє Леві.

232
00:19:27,560 --> 00:19:31,800
Наші сімейні бізнеси співпрацювали
б у Парижі… Та я не знав,

233
00:19:31,880 --> 00:19:33,960
що маю побратися з його дочкою.

234
00:19:34,480 --> 00:19:39,520
Я не хотів… Але батько показав рахунки.
І тоді я написав записку, про яку шкодую.

235
00:19:39,600 --> 00:19:42,320
Не хотів,
щоб вона думала, що я кохаю іншу.

236
00:19:44,760 --> 00:19:45,920
Вона дізналася з газет.

237
00:19:49,960 --> 00:19:51,480
Та це не розбило її серце.

238
00:19:54,440 --> 00:19:55,720
А залицяльник хороший?

239
00:19:59,440 --> 00:20:01,960
Це мій похресник, Сантьяґо Торрес.

240
00:20:04,960 --> 00:20:08,560
Крістіна нічого до нього не мала.
Доне Педро,

241
00:20:08,640 --> 00:20:12,240
я покинув родину,
я покинув усе. Я кохаю її.

242
00:20:13,080 --> 00:20:17,680
Дайте хоча б поговорити…
Вона шкодуватиме, що не дізналася правди…

243
00:20:17,760 --> 00:20:19,040
Цього ви їй бажаєте?

244
00:20:19,600 --> 00:20:23,600
Я приходитиму щодня, щотижня,
щомісяця, поки почую "так". Дозвольте…

245
00:20:29,960 --> 00:20:30,920
Геть з мого дому!

246
00:20:31,000 --> 00:20:34,160
-Ви робите помилку!
-І ніколи не повертайся!

247
00:20:42,560 --> 00:20:43,640
Це було ефектно.

248
00:20:44,240 --> 00:20:47,840
Крістіні щоб ані слова. Для її ж здоров'я.

249
00:20:51,040 --> 00:20:52,000
Я маю брехати?

250
00:20:52,760 --> 00:20:55,080
Це не брехня. А мовчанка.

251
00:20:55,560 --> 00:21:00,280
Я знаю, що Крістіні буде боляче.
Та я навчилася від дорослих,

252
00:21:00,360 --> 00:21:02,720
завжди просити щось натомість.

253
00:21:04,640 --> 00:21:05,520
Чого хочеш?

254
00:21:10,280 --> 00:21:12,760
Полювала б краще,
а не сиділа з цим занудою.

255
00:21:14,960 --> 00:21:18,720
-Або займалася… дечим з тобою… Удвох.
-Сеньйорити.

256
00:21:20,640 --> 00:21:25,120
Ви маєте чудовий вигляд… Ви ж не проти,
що я прийшов раніше? Не міг дочекатися.

257
00:21:25,600 --> 00:21:32,040
Це дуже взаємно.
Піду скажу мамі, і причепурюся. Даруйте.

258
00:21:37,880 --> 00:21:42,280
Що ж… Оскільки ми одні… Можна?

259
00:21:46,360 --> 00:21:48,720
Ви з Естер на пікніку торкались
одна до одної.

260
00:21:51,240 --> 00:21:51,800
Торкались?

261
00:21:55,600 --> 00:22:00,040
Мені нелегко це говорити.
Чесно… Та я хочу, щоб ви знали, що…

262
00:22:03,000 --> 00:22:03,680
Клята шпилька…

263
00:22:04,760 --> 00:22:08,600
Повертаючись до теми… Ви
торкалися руками… Терлися, пестили…

264
00:22:08,680 --> 00:22:14,000
Ви що, кажете, що я збоченка? Але єдиний
збоченець тут - це ви! І якщо підійдете, я

265
00:22:14,080 --> 00:22:15,440
вколю вас голкою!

266
00:22:16,280 --> 00:22:20,440
-Я знаю, що бачив… Не прикидайтесь.
-Я не прикидаюсь! І не дай Боже, ви

267
00:22:20,520 --> 00:22:23,880
бовкнете про це комусь із родини Запіко.
Це зрозуміло?

268
00:22:38,480 --> 00:22:41,160
Вийди! Геть! Швидше-швидше!

269
00:22:45,000 --> 00:22:45,880
Даніель знає.

270
00:22:46,440 --> 00:22:49,520
Знає про нас. Каже, бачив,
як ми пестили одна одну, чи щось таке.

271
00:22:49,600 --> 00:22:50,440
Ти заперечила?

272
00:22:50,520 --> 00:22:52,480
Звісно, але навряд він повірив.

273
00:22:52,560 --> 00:22:54,600
Тільки не бійся. Це нам зараз не потрібно.

274
00:22:54,680 --> 00:22:55,880
Він скаже твоїй матері.

275
00:22:56,360 --> 00:22:59,680
-Хто повірить? Його слово проти нашого.
-Вона його любить!

276
00:23:07,120 --> 00:23:10,720
Маєте чудовий вигляд…
А в мене сюрприз для вас…

277
00:23:10,800 --> 00:23:12,920
Та про це, під час десерту.

278
00:23:22,720 --> 00:23:24,640
Сеньйорито Менсія, доброго ранку.

279
00:23:24,720 --> 00:23:27,000
Доброго ранку. Батько просив вибачення.

280
00:23:27,080 --> 00:23:30,000
Ой, чоловіки та робота. Це вже класика.

281
00:23:31,400 --> 00:23:33,520
Пригощайтеся. Вам знадобляться сили.

282
00:23:35,320 --> 00:23:38,400
-Ти не була ранньою пташкою.
-Припини… Ти ставиш під

283
00:23:38,480 --> 00:23:40,120
загрозу мою роботу і життя.

284
00:23:40,720 --> 00:23:43,480
Це поганого,
що мама хоче провести час з дочкою?

285
00:23:43,560 --> 00:23:45,280
Ти запізнилася, не здається?

286
00:23:54,360 --> 00:23:57,560
Яка приємна сеньйора… Ви знайомі?

287
00:23:58,520 --> 00:24:02,160
Вперше її бачу.
Не очікувала тебе тут зустріти…

288
00:24:02,240 --> 00:24:04,160
Альба дала другий шанс?

289
00:24:04,840 --> 00:24:08,240
Анґустіас постаралась…
Як це ви подружились?

290
00:24:09,520 --> 00:24:12,080
Бо в мені є…
чарівність, на відміну від тебе.

291
00:24:13,040 --> 00:24:17,280
Я вища за це… Брехня тебе знищить.

292
00:24:17,840 --> 00:24:19,560
Сподіваюся, це станеться скоро,

293
00:24:19,640 --> 00:24:21,240
і я встигну насолодитися цією

294
00:24:21,320 --> 00:24:22,480
погодою в саду Менсія.

295
00:24:26,840 --> 00:24:28,640
Де подруги, коли вони потрібні?

296
00:24:45,160 --> 00:24:48,920
Треба ж, Сантьяґо,
ми думали, ви ще довго будете холостяком.

297
00:24:50,360 --> 00:24:53,120
Він не квапився… Але воно того варте.

298
00:24:54,600 --> 00:24:59,760
Сеньйоре Торрес! Ваша позиція номер п'ять…
Вдалого вам полювання!

299
00:25:09,040 --> 00:25:12,360
Чому ти любиш полювання?
Воно розкриває в людях найгірше.

300
00:25:12,880 --> 00:25:17,520
Ти просто боїшся…
Я навчу тебе стріляти - щоб стало легше.

301
00:25:22,360 --> 00:25:25,000
Ваш батько передав сеньйорі… повідомлення.

302
00:25:31,920 --> 00:25:34,920
Я б не наймала тебе компаньйонкою
для своєї доньки.

303
00:25:35,640 --> 00:25:36,640
Доньки?

304
00:25:37,480 --> 00:25:38,200
Угу.

305
00:25:38,680 --> 00:25:42,640
А, так-так…
Я її знаю… Своєрідна сеньйорита.

306
00:25:43,240 --> 00:25:46,600
Суцільний головний біль,
особливо для компаньйонок.

307
00:25:46,680 --> 00:25:48,120
Іронічно, чи не так?

308
00:25:48,200 --> 00:25:51,360
Гей! Гей! Щось почули?

309
00:25:53,520 --> 00:25:55,600
Можливо, тому я так добре справляюсь.

310
00:25:58,240 --> 00:25:59,680
Хоча ти це зневажаєш.

311
00:25:59,760 --> 00:26:05,640
Ні! Починати все з чистого аркуша - це
не тільки справедливо… а навіть бажано.

312
00:26:06,480 --> 00:26:09,360
Власне,
я думаю зробити те саме й залишитися тут.

313
00:26:12,640 --> 00:26:15,720
Що? Тобі можна, а мені ні?

314
00:26:16,520 --> 00:26:19,600
А як же палац? Як же обов'язки? Батько?

315
00:26:23,880 --> 00:26:25,760
О, він уміє починати все заново.

316
00:26:28,520 --> 00:26:33,320
Не жалій мене, будь ласка… Принаймні,
він порядний і достатньо мені залишив.

317
00:26:37,880 --> 00:26:38,800
Рада за тебе.

318
00:26:39,280 --> 00:26:44,880
Ні, не рада. І це не дивно…
Іноді я думаю, що заслуговую на це.

319
00:26:45,840 --> 00:26:47,200
Ти так просиш пробачення?

320
00:26:49,200 --> 00:26:53,000
Доню… Якби я знала, що ти втратила дитину…

321
00:26:53,080 --> 00:26:58,480
Знала б - і що? Допомогла б мені?
Не грюкнула б дверима перед носом?

322
00:26:58,960 --> 00:27:03,240
-Не вигадуй! Ми шукали тебе не знаючи!
-Але дехто знайшов мене раніше.

323
00:27:08,080 --> 00:27:10,720
Отже,
Антоніо Б'янда не такий вже й жахливий.

324
00:27:13,960 --> 00:27:17,920
Ні, мамо…
Сім'я Антоніо дала мені прихисток…

325
00:27:18,000 --> 00:27:19,040
і майбутнє.

326
00:27:21,680 --> 00:27:23,280
І нічого не просила натомість.

327
00:27:25,840 --> 00:27:29,240
Але його немає,
а я досі твоя мати - хочеш ти цього чи ні.

328
00:27:32,560 --> 00:27:33,960
Я вже з усім змирилась.

329
00:27:36,640 --> 00:27:38,800
Я… задоволена своїм життям.

330
00:27:39,960 --> 00:27:42,040
Я твоя мати, мене не надуриш.

331
00:27:43,120 --> 00:27:44,000
Це правда.

332
00:27:47,360 --> 00:27:50,120
Una furtiva lagrima

333
00:27:56,280 --> 00:27:59,200
Che più cercando io…

334
00:28:03,200 --> 00:28:06,120
Che più cercando io…

335
00:28:12,840 --> 00:28:16,640
M'ama! Si, m'ama! Lo vedo…

336
00:28:23,440 --> 00:28:24,600
Lo vedo.

337
00:28:34,920 --> 00:28:36,560
Я дав усій обслузі вихідний.

338
00:28:40,200 --> 00:28:41,520
Тобі це дуже личить.

339
00:28:43,320 --> 00:28:44,200
Сеньйорито?

340
00:28:58,160 --> 00:29:01,440
Міцно тримай рушницю… Відчуй вагу.

341
00:29:05,120 --> 00:29:06,960
Ти нею керуєш… Не навпаки.

342
00:29:09,440 --> 00:29:11,960
Тіло має напружитись… Відчуваєш?

343
00:29:12,600 --> 00:29:15,280
Тобі цікаво возитися з
сеньоритою та її писакою?

344
00:29:15,360 --> 00:29:16,640
Тільки він не писака.

345
00:29:19,320 --> 00:29:20,200
Він непогано пише.

346
00:29:36,160 --> 00:29:39,640
Головне,
що мені подобається моє життя зараз…

347
00:29:39,720 --> 00:29:43,280
І працювати в родині Менсія мені…
досить легко.

348
00:29:52,600 --> 00:29:53,640
Що тут…?

349
00:29:55,800 --> 00:29:57,960
-Що ви робите?
-Е, нічого. нічого.

350
00:29:59,360 --> 00:30:01,120
Сеньйорито, ходімо… Ходімо!

351
00:30:01,640 --> 00:30:04,000
-Але лікарю краще оглянути…
-Замовкни, мамо!

352
00:30:13,840 --> 00:30:16,760
Влучили… У саме серце.

353
00:30:24,960 --> 00:30:27,080
Тільки батьку, будь ласка, ані слова.

354
00:30:27,160 --> 00:30:28,440
І? Не перепросите?

355
00:30:29,000 --> 00:30:30,440
За що мені перепрошувати?

356
00:30:30,960 --> 00:30:34,640
А вимагаєте розсудливості…
Як ви могли не сказати,

357
00:30:34,720 --> 00:30:36,560
що колись були панянкою?

358
00:30:36,640 --> 00:30:40,400
-Зачекайте, зараз не час, аби…
-Не усі відкриваються так легко, як ви.

359
00:30:40,480 --> 00:30:41,240
Даруйте?

360
00:30:42,120 --> 00:30:44,440
-Можна сказати, ви…
-І про те, що ви її дочка!

361
00:30:44,520 --> 00:30:45,680
Бо це моє особисте.

362
00:30:45,760 --> 00:30:47,200
-Про мене ви знаєте все.
-Вам не варто сперечатися!

363
00:30:47,280 --> 00:30:48,760
-Замовкни!
-Замовкни!

364
00:30:53,480 --> 00:30:59,400
Я дуже багато чого для вас зробила.
І тому, будь ласка нічого йому не кажіть.

365
00:31:02,720 --> 00:31:05,800
Що ж,
ви точно здивували нас своїм прихованим

366
00:31:05,880 --> 00:31:07,720
талантом! Не кожен так уміє.

367
00:31:08,200 --> 00:31:12,320
Дуже дякую.
Мені час… Але спершу хочу дещо сказати.

368
00:31:14,520 --> 00:31:18,160
Не знаю, чи ви помічали,
наскільки Естер і Хосефіна близькі.

369
00:31:19,840 --> 00:31:21,680
Адже Хосефіна нам як рідна, правда?

370
00:31:23,680 --> 00:31:25,400
І саме тому… мені здалося,

371
00:31:25,480 --> 00:31:27,000
несправедливо розлучати

372
00:31:27,080 --> 00:31:28,400
їх через наше одруження.

373
00:31:29,240 --> 00:31:34,680
Я знаю, як важко насправді будувати такі
щирі стосунки… І бажаю вам тільки щастя.

374
00:31:35,440 --> 00:31:41,440
Тож я подумав… якщо… ви за мене вийдете,
Хосефіна буде нашою гувернанткою.

375
00:31:43,120 --> 00:31:46,880
Аби ви продовжили свою… дружбу.

376
00:31:57,080 --> 00:32:01,560
Подув свіжого повітря в моїй буденності…
Але маю працювати.

377
00:32:05,320 --> 00:32:06,560
Ще одна власна справа?

378
00:32:07,040 --> 00:32:12,040
Так… Як сказала б мама:
«Це знову нічого не дасть».

379
00:32:14,080 --> 00:32:15,640
Ти неправильно її зрозумів.

380
00:32:16,560 --> 00:32:21,640
Вона сувора зі мною…
Дуже кмітлива… і гостра на язик.

381
00:32:24,480 --> 00:32:27,560
Потрібен капітал,
щоб партнери довіряли мені.

382
00:32:27,640 --> 00:32:29,080
Але вона мені не дасть.

383
00:32:39,480 --> 00:32:42,240
Ні… Ні, Адело, я не можу.

384
00:32:42,720 --> 00:32:48,760
Візьми. Мені приємно думати,
що… я сприяла твоїм змінам.

385
00:33:09,320 --> 00:33:10,360
Як минуло полювання?

386
00:33:11,320 --> 00:33:16,240
Прекрасно! Не вполювали нічого!
А у вас є якісь новини?

387
00:33:16,720 --> 00:33:18,400
Ні, нічого особливого.

388
00:33:18,880 --> 00:33:19,520
Як це ні?

389
00:33:22,120 --> 00:33:22,960
А це що?

390
00:33:23,040 --> 00:33:27,320
Подарунок від тата…
Узяв у свого друга Кастро - зоолога.

391
00:33:28,160 --> 00:33:29,120
Що це з тобою?

392
00:33:29,200 --> 00:33:32,480
Ну, іноді батькові треба балувати доньок,
чи не так?

393
00:33:33,520 --> 00:33:35,560
Ходімо знайдемо цьому звіру… місце.

394
00:33:35,640 --> 00:33:37,600
Тула… Звати Тула.

395
00:33:37,680 --> 00:33:38,320
Тула.

396
00:33:38,800 --> 00:33:40,120
-Сідай, Туло.
-Я в поспіху забула

397
00:33:40,200 --> 00:33:42,280
-речі в кареті. Я швидко.
-Заповзай.

398
00:33:43,000 --> 00:33:44,880
Ось і все. Ну ж бо.

399
00:33:49,600 --> 00:33:50,720
Звичайний день.

400
00:33:54,000 --> 00:33:55,080
Елена збрехала.

401
00:34:01,720 --> 00:34:05,760
Брехня - це не злочин… У всіх є таємниці.

402
00:34:07,360 --> 00:34:10,760
Окрім тебе…
Бо ти найвідвертіша з усіх, кого я знаю.

403
00:34:13,040 --> 00:34:14,440
У мене також є таємниці.

404
00:34:16,720 --> 00:34:18,760
Можливо, тому в нас з тобою не клеїться.

405
00:34:18,840 --> 00:34:20,680
Ні, ні-ні. Я винен.

406
00:34:22,040 --> 00:34:23,200
Ні, не ти, а я.

407
00:34:23,280 --> 00:34:24,080
Ні.

408
00:34:25,880 --> 00:34:29,880
Справді,
ти хороша, чесна, ти… мила. Ти ідеальна.

409
00:34:32,520 --> 00:34:33,440
Ти так вважаєш?

410
00:34:35,200 --> 00:34:36,680
Я щасливий, що ти є.

411
00:34:39,360 --> 00:34:41,120
Попрощаюся з твоїм батьком.

412
00:34:49,800 --> 00:34:51,280
Я ледь не зізналась Сантьяґо.

413
00:34:52,960 --> 00:34:58,640
Він говорив такі приємні слова, і…
я не змогла. Я боягузка й слабачка!

414
00:34:58,720 --> 00:35:00,560
Тільки не картай себе.

415
00:35:01,040 --> 00:35:04,120
Брехня впливає на стосунки!
Я ніби зраджую.

416
00:35:04,680 --> 00:35:07,600
Крістіно,
я - чи не найбільший твій критик…

417
00:35:07,680 --> 00:35:11,400
Але за цей час я побачила,
що бути тобою буває нелегко.

418
00:35:11,880 --> 00:35:14,240
План сеньйорити Б'янди був помилкою.

419
00:35:14,920 --> 00:35:16,920
-Вона хотіла допомогти.
-Вона це придумала, бо

420
00:35:17,000 --> 00:35:18,800
брехуха! А я ніколи не обманюю.

421
00:35:20,440 --> 00:35:21,640
Чому ти так говориш?

422
00:35:25,040 --> 00:35:27,120
Елена — донька сеньойри де Сааведра.

423
00:35:29,680 --> 00:35:32,880
-Тобі не здається, що це занадто?
-Казала, що батьки померли. Я

424
00:35:32,960 --> 00:35:35,240
знала, що щось не так. Потрібні докази.

425
00:35:36,360 --> 00:35:37,280
Тримай дверцята.

426
00:35:38,280 --> 00:35:40,720
Якщо нас побачать, будуть великі проблеми.

427
00:35:54,160 --> 00:35:54,960
Саро.

428
00:36:18,800 --> 00:36:20,600
Співчуваю… щодо вашої мами.

429
00:36:22,080 --> 00:36:22,880
Дякую.

430
00:36:23,360 --> 00:36:27,280
Але ви сувора з Крістіною.
Занадто для компаньйонки.

431
00:36:27,880 --> 00:36:30,200
Вам було боляче бачити нас разом,
але ревнощі…

432
00:36:30,280 --> 00:36:34,440
Треба ж.
Я думала, ви не такий як інші чоловіки.

433
00:36:34,520 --> 00:36:35,720
А тепер чую це.

434
00:36:36,400 --> 00:36:37,440
Ви ревнували, так?

435
00:36:38,000 --> 00:36:42,280
Так. Неприємно бачити вас удвох.
Що вам від мого визнання?

436
00:36:42,840 --> 00:36:44,680
Обставини не змінились.

437
00:36:46,080 --> 00:36:48,840
Мені шкода, я… скучив за цими розмовами.

438
00:36:48,920 --> 00:36:51,440
Розмови, які нікуди не ведуть, як і ця.

439
00:36:54,240 --> 00:36:59,720
Дійсно…
За ними я сумую найбільше… А ви ні?

440
00:37:01,560 --> 00:37:02,440
Весь час.

441
00:37:06,400 --> 00:37:08,160
На все добре, сеньйоре Торрес.

442
00:37:18,880 --> 00:37:20,000
Що ви робите?

443
00:37:26,080 --> 00:37:28,240
Слухайте… тема делікатна.

444
00:37:28,320 --> 00:37:30,840
Відчуття провини з'їдає мене,

445
00:37:30,920 --> 00:37:32,720
і якщо не зізнаюсь…

446
00:37:33,520 --> 00:37:35,920
Зізнаєтесь людині, яку
ненавидите понад усе?

447
00:37:36,000 --> 00:37:38,880
Не дратуйте. Тим
паче, це стосується й вас!

448
00:37:42,400 --> 00:37:46,880
Днями надійшов. Я заховала,
щоб не засмучувати сеньйориту Крістіну.

449
00:37:49,640 --> 00:37:52,280
Читали? На вашому місці я б не стала.

450
00:37:52,360 --> 00:37:59,240
Ні, мені це не треба… Едуардо приходив…
Він досі кохає сеньйориту Крістіну.

451
00:37:59,320 --> 00:38:00,080
Приходив?

452
00:38:00,560 --> 00:38:03,000
Кохає її? О Боже!

