1
00:00:13,200 --> 00:00:15,200
‫أجل، لا أزال أفكّر في الرسالة.‬

2
00:00:16,280 --> 00:00:19,480
‫لم أنعم بالنوم. وقد قرأت الرسالة.‬

3
00:00:20,880 --> 00:00:24,800
‫ينص دليل الأساسيات على أن بالإمكان‬
‫انتهاك القيم الأخلاقية عند الضرورة.‬

4
00:00:24,880 --> 00:00:27,800
‫أنا متأكدة من أن "جوزيفينا" و"أديلا"‬
‫لهما وجهة النظر ذاتها.‬

5
00:00:29,440 --> 00:00:32,240
‫- ما الذي كُتب في الرسالة؟‬
‫- أخطأت خطأ المستجدات.‬

6
00:00:34,000 --> 00:00:35,280
‫لم أنت هنا؟‬

7
00:00:35,360 --> 00:00:36,480
‫لمساعدتك.‬

8
00:00:38,800 --> 00:00:39,880
‫لا.‬

9
00:00:40,840 --> 00:00:42,760
‫لا، لا بد أن هذا أثر الحرمان من النوم.‬

10
00:00:44,040 --> 00:00:46,440
‫لأول مرة أتفق مع الآنسة المتزمتة هذه.‬

11
00:00:46,520 --> 00:00:47,480
‫"الآنسة المتزمتة"؟‬

12
00:00:47,560 --> 00:00:49,240
‫هل أتيتما لإهانتي؟‬

13
00:00:49,320 --> 00:00:51,760
‫جئنا لمساعدتك في معضلتك.‬

14
00:00:51,840 --> 00:00:53,360
‫يجب أن تمزّقي تلك الرسالة.‬

15
00:00:53,440 --> 00:00:56,880
‫واجبك أن تجدي أفضل الخطّاب وهو "سانتياغو".‬

16
00:00:56,960 --> 00:00:59,880
‫لا. واجبك أن تحرصي‬
‫على أن تعرف "كريستينا" الحقيقة.‬

17
00:00:59,960 --> 00:01:02,360
‫وإن ساعدك هذا في أن تحظي بفرصة مع الكاتب…‬

18
00:01:02,440 --> 00:01:03,320
‫"أديلا"!‬

19
00:01:03,400 --> 00:01:05,680
‫أفصح فحسب عمّا تفكّر فيه "إيلينا".‬
‫هل أنا مخطئة؟‬

20
00:01:05,760 --> 00:01:07,680
‫لست إلّا إنسانًا ويهمّني أمر "سانتياغو".‬

21
00:01:08,200 --> 00:01:10,440
‫لكن الأهمية القصوى لـ"كريستينا" وطفلها.‬

22
00:01:10,960 --> 00:01:13,720
‫لن تشعر "كريستينا" بالسعادة‬
‫مع رجل لا تحبه.‬

23
00:01:13,800 --> 00:01:15,080
‫أو مع رجل يكذب عليها.‬

24
00:01:15,160 --> 00:01:16,520
‫ربما يقول الحقيقة.‬

25
00:01:17,080 --> 00:01:18,600
‫ثمة طرائق للتيقّن من ذلك.‬

26
00:01:19,360 --> 00:01:20,760
‫ما خطتك إذًا؟‬

27
00:01:21,480 --> 00:01:22,760
‫إن "أديلا" محقة.‬

28
00:01:25,320 --> 00:01:26,800
‫أعرف ما يجب عليّ فعله.‬

29
00:01:35,480 --> 00:01:36,480
‫مهلًا!‬

30
00:01:37,440 --> 00:01:38,440
‫هنا!‬

31
00:01:51,200 --> 00:01:53,480
‫أعتذر عن الفوضى. ما من متسع هنا.‬

32
00:01:54,560 --> 00:01:56,920
‫- هل كنت تبيت هنا؟‬
‫- منذ أن عدت.‬

33
00:01:57,000 --> 00:01:58,440
‫غير مرحب بي في بيتي.‬

34
00:01:59,560 --> 00:02:02,680
‫يأملون أن أستسلم.‬
‫أرفض التزوج من تلك الفرنسية.‬

35
00:02:03,280 --> 00:02:04,720
‫إنه يقول الحقيقة إذًا.‬

36
00:02:05,600 --> 00:02:06,720
‫هل يحبها؟‬

37
00:02:11,360 --> 00:02:13,680
‫إنني أمقت نفسي لما فعلته بـ"كريستينا".‬

38
00:02:13,760 --> 00:02:17,200
‫قبلت بما أرادته عائلتي.‬
‫كنت مجرد دمية يتحكمان بها.‬

39
00:02:17,800 --> 00:02:19,920
‫سأثبت على موقفي حتى إن لم أكن أملك شيئًا.‬

40
00:02:20,000 --> 00:02:23,280
‫حتى إن عشت فقط‬
‫على أمل أن أرى "كريستينا" مجددًا.‬

41
00:02:24,680 --> 00:02:27,440
‫إنه حب فعلًا.‬
‫ومن النوع المبتذل المبالغ فيه.‬

42
00:02:27,960 --> 00:02:29,040
‫ما هذا الذي معك؟‬

43
00:02:29,680 --> 00:02:30,840
‫حلوى.‬

44
00:02:31,640 --> 00:02:33,840
‫هل لي بقطعة؟ من فضلك.‬

45
00:02:40,120 --> 00:02:43,680
‫فطيرة البريوش لا تُقارن بها. مطلقًا.‬

46
00:02:45,040 --> 00:02:46,960
‫أقسم إنني لن أترك "كريستينا" مجددًا.‬

47
00:02:47,040 --> 00:02:48,200
‫أنا جادّ.‬

48
00:02:49,320 --> 00:02:52,080
‫إن كنت ترين أنها لا تزال تحبني، فساعديني.‬

49
00:02:54,280 --> 00:02:55,280
‫صباح الخير.‬

50
00:02:58,640 --> 00:03:02,280
‫آنسة "كريستينا"،‬
‫أود مناقشة موضوع حسّاس معك.‬

51
00:03:02,360 --> 00:03:04,240
‫لا أعرف أيّ الموضوعين أكثر حساسية.‬

52
00:03:05,720 --> 00:03:07,520
‫موضوعك؟‬

53
00:03:08,400 --> 00:03:09,280
‫أم هذا؟‬

54
00:03:13,160 --> 00:03:15,640
‫فعلت ببساطة ما لم يتكبد أحد عناء فعله.‬

55
00:03:15,720 --> 00:03:16,960
‫محاولة معرفتكن.‬

56
00:03:17,040 --> 00:03:19,200
‫لا تحاولي التهرّب بكلامك الفارغ.‬

57
00:03:19,280 --> 00:03:22,160
‫أنا معجبة بك أكثر الآن. أنت جاسوسة مثلي.‬

58
00:03:22,680 --> 00:03:24,400
‫أنت مريضة بالكذب.‬

59
00:03:25,320 --> 00:03:27,080
‫أفكّر جديًا في صفعك.‬

60
00:03:27,160 --> 00:03:28,400
‫تفضّلي.‬

61
00:03:29,880 --> 00:03:30,720
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

62
00:03:31,440 --> 00:03:32,960
‫أتحمل المسؤولية كاملة.‬

63
00:03:33,640 --> 00:03:34,840
‫نفّسي عن غضبك.‬

64
00:03:47,520 --> 00:03:48,600
‫أتشعرين بتحسّن الآن؟‬

65
00:03:51,960 --> 00:03:53,760
‫ليتني لم ألتق بك قط.‬

66
00:03:58,360 --> 00:04:00,200
‫آذاني كلامها أكثر من الصفعة.‬

67
00:04:16,440 --> 00:04:18,400
‫"مرافقة الآنسات"‬

68
00:04:18,480 --> 00:04:20,840
‫"الدرس الثامن: أسعدي سيدتك"‬

69
00:04:24,680 --> 00:04:27,080
‫- غادري!‬
‫- فعلت كل ما فعلته لمساعدتك.‬

70
00:04:27,160 --> 00:04:29,320
‫لقد فقدت مصداقيتك بالكامل.‬

71
00:04:29,400 --> 00:04:33,160
‫- أنت من حملت بطفل ولست أنا.‬
‫- أتريدين صفعة أخرى؟‬

72
00:04:36,960 --> 00:04:38,080
‫"إدواردو" عاد.‬

73
00:04:43,720 --> 00:04:45,960
‫أتى باحثًا عنك بينما كنا نصطاد خارجًا.‬

74
00:04:48,160 --> 00:04:49,520
‫يريدك أن تسامحيه.‬

75
00:04:50,480 --> 00:04:51,480
‫لا يزال يحبك.‬

76
00:04:53,360 --> 00:04:55,920
‫ذهبت للتحقق من صدقه‬
‫واتضح أنه يقول الحقيقة.‬

77
00:04:58,240 --> 00:04:59,560
‫لقد فقد كل ما يملك.‬

78
00:05:00,440 --> 00:05:03,800
‫- تبرّأ منه والداه لعودته.‬
‫- لأنه ترك عزيزته الدوقة.‬

79
00:05:06,160 --> 00:05:07,520
‫كُتبت التفاصيل هنا.‬

80
00:05:09,320 --> 00:05:11,280
‫أرسل الرسالة قبل بضعة أيام لكنها ضاعت.‬

81
00:05:15,920 --> 00:05:17,680
‫دام حبّه لك من دون توقف.‬

82
00:05:21,160 --> 00:05:22,800
‫أجبراه على التزوّج،‬

83
00:05:23,760 --> 00:05:24,760
‫وأنا كنت مخطئة.‬

84
00:05:27,200 --> 00:05:28,960
‫كنت مخطئة بشأن أمور كثيرة. صحيح.‬

85
00:05:31,360 --> 00:05:33,320
‫- لا أكترث لـ"إدواردو".‬
‫- غير صحيح.‬

86
00:05:33,400 --> 00:05:36,760
‫بلى. أنا و"سانتياغو" مرتبطان‬
‫وليس لذلك الأحمق أي أهمية عندي.‬

87
00:05:36,840 --> 00:05:38,680
‫يجب أن تختاري من تحبين صدقًا.‬

88
00:05:39,400 --> 00:05:40,760
‫أنت تخاطرين بحياتك أنت.‬

89
00:05:40,840 --> 00:05:44,640
‫كفى! "إدواردو" ماض قد انتهى.‬
‫و"سانتياغو" هو الحاضر. بهذا ينتهي الكلام.‬

90
00:05:44,720 --> 00:05:45,680
‫اخرجي من غرفتي.‬

91
00:05:47,800 --> 00:05:49,520
‫أجل، اتركينا وحدنا من فضلك.‬

92
00:06:09,480 --> 00:06:10,840
‫لقد حقّقت المستحيل.‬

93
00:06:11,960 --> 00:06:13,760
‫ثمة ما اتفقتا عليه أخيرًا.‬

94
00:06:16,480 --> 00:06:18,520
‫أرجو ألّا يكون اتفاقهما على كراهيتي.‬

95
00:06:24,280 --> 00:06:26,040
‫هل تمكنت من حلّ المشكلة؟‬

96
00:06:26,800 --> 00:06:29,840
‫سأُطرد، أليس كذلك؟ لأنني أخذت الرسالة.‬

97
00:06:30,480 --> 00:06:32,160
‫منصبك محفوظ لحسن الحظ.‬

98
00:06:34,200 --> 00:06:37,320
‫وماذا ستفعل؟ هل ستبقى مع "سانتياغو"؟‬

99
00:06:38,080 --> 00:06:39,040
‫على ما يبدو.‬

100
00:06:39,640 --> 00:06:40,640
‫حسنًا…‬

101
00:06:41,440 --> 00:06:42,520
‫هذا لمصلحة الجميع.‬

102
00:06:44,480 --> 00:06:45,560
‫أشكرك.‬

103
00:06:52,320 --> 00:06:54,520
‫لست واثقة إن كان هذا لمصلحة "الجميع".‬

104
00:06:55,440 --> 00:06:58,720
‫لماذا عدتما؟ لقد حللت المعضلة بالفعل.‬

105
00:06:58,800 --> 00:07:00,920
‫لأنك مُحطّمة نفسيًا.‬

106
00:07:01,000 --> 00:07:03,120
‫بما أنك منحتنا هيئة صديقتيك،‬

107
00:07:03,200 --> 00:07:04,720
‫فرفقتنا تواسيك.‬

108
00:07:07,760 --> 00:07:08,840
‫أنا بخير.‬

109
00:07:10,920 --> 00:07:12,040
‫لقد أدّيت واجبي.‬

110
00:07:12,120 --> 00:07:14,600
‫تعرفين أن ليس بوسعك الكذب علينا، صحيح؟‬

111
00:07:15,880 --> 00:07:19,480
‫حسنًا، أشعر بالسوء‬
‫ولكن ليس للسبب الذي تظنانه.‬

112
00:07:19,560 --> 00:07:21,280
‫فرصة الارتباط بـ"سانتياغو" ستضيع…‬

113
00:07:21,360 --> 00:07:23,200
‫- لا أطيقك.‬
‫- ولا أنا.‬

114
00:07:23,280 --> 00:07:25,160
‫تكنّ "كريستينا" مشاعر لـ"إدواردو".‬

115
00:07:25,240 --> 00:07:27,560
‫أنكرت ذلك. ماذا عساي أفعل أكثر من ذلك؟‬

116
00:07:27,640 --> 00:07:31,840
‫ألّا تجلسي مكتوفة اليدين؟‬
‫إن أردت "سانتياغو"، فناضلي من أجله.‬

117
00:07:32,680 --> 00:07:36,480
‫أنت في قمة الأنانية.‬
‫لا تعيريها انتباهك. إن تأثيرها مضر.‬

118
00:07:36,560 --> 00:07:38,640
‫- هذا أفضل من أن يكون المرء مملًا.‬
‫- كفى!‬

119
00:07:39,480 --> 00:07:44,600
‫لقد أخطأت ولكنني لن أولي نفسي الأولوية‬
‫على حساب "كريستينا" وطفلها.‬

120
00:07:46,640 --> 00:07:48,600
‫- ألا يمكنك…‬
‫- يمكنك أن…‬

121
00:07:48,680 --> 00:07:50,040
‫لا أرغب بسماعكما بصراحة.‬

122
00:07:51,800 --> 00:07:54,640
‫لا أفهم سبب ظهوركما‬
‫في هيئة "جوزيفينا" و"أديلا".‬

123
00:07:54,720 --> 00:07:55,960
‫لستما مثلهما!‬

124
00:07:57,040 --> 00:07:57,880
‫حقًا؟‬

125
00:07:58,400 --> 00:08:00,440
‫لا. من الواضح أنك الطيّبة وأنت السيئة.‬

126
00:08:03,480 --> 00:08:05,040
‫لعلّ هذا ما تظنينه أنت.‬

127
00:08:06,000 --> 00:08:08,280
‫مع أنك إن كنت تقصدين بـ"السيئة"‬
‫أنني "ذكية"…‬

128
00:08:16,800 --> 00:08:17,800
‫صباح الخير.‬

129
00:08:19,760 --> 00:08:23,120
‫استيقظت باكرًا لأشكرك على ما حدث أمس،‬
‫لكنك كنت قد غادرت.‬

130
00:08:23,760 --> 00:08:25,760
‫كان صباحًا حافلًا بالأحداث.‬

131
00:08:27,200 --> 00:08:28,240
‫تفضلي.‬

132
00:08:29,080 --> 00:08:30,600
‫قرّرت ألّا أستخدمه.‬

133
00:08:30,680 --> 00:08:34,040
‫لم أستطع. تُظهر بادرتك مدى اهتمامك بي.‬

134
00:08:36,240 --> 00:08:37,280
‫هذا لطف منك.‬

135
00:08:40,440 --> 00:08:44,200
‫أرجو أن نخصص وقتًا‬
‫لموعد غرامي لإكمال ما بدأناه.‬

136
00:08:44,840 --> 00:08:45,800
‫بكل تأكيد.‬

137
00:08:45,880 --> 00:08:47,560
‫ما رأيك‬

138
00:08:48,640 --> 00:08:49,880
‫في ألّا نعيد الكرّة أبدًا؟‬

139
00:08:52,400 --> 00:08:53,280
‫عفوًا؟‬

140
00:08:53,360 --> 00:08:55,440
‫ذهبت إلى دكّان "مانويل سالغادو" للرهنيّات،‬

141
00:08:55,520 --> 00:08:58,240
‫وإلى دكّان "إسماعيل كاسادو"،‬
‫ذهبت إلى كل دكاكين المدينة.‬

142
00:08:58,960 --> 00:09:01,360
‫أردت اختبارك وقد خذلتني.‬

143
00:09:02,200 --> 00:09:03,320
‫إنك قاسي القلب.‬

144
00:09:04,160 --> 00:09:05,720
‫أحسبتني لن أعرف؟‬

145
00:09:06,760 --> 00:09:08,040
‫أنت ممثلة رائعة.‬

146
00:09:08,120 --> 00:09:09,600
‫أفضل من أكون كاذبة.‬

147
00:09:09,680 --> 00:09:13,080
‫"أديليتا"، لقد كانت كذبة بيضاء.‬

148
00:09:13,160 --> 00:09:15,400
‫احتجت إلى هذا المال لنصبح ثريين.‬

149
00:09:15,920 --> 00:09:17,760
‫لكن ما عرضوه مقابل الدبّوس كان زهيدًا.‬

150
00:09:19,080 --> 00:09:21,440
‫أنت أول امرأة أهتم بأمرها حقًا.‬

151
00:09:22,240 --> 00:09:25,800
‫أنت معجب بي لأنني ظريفة وفاتنة وصادقة…‬

152
00:09:26,440 --> 00:09:27,960
‫لكل الصفات التي تفتقر إليها.‬

153
00:09:29,960 --> 00:09:31,880
‫أنت من أعطيتني الدبّوس لبيعه.‬

154
00:09:33,000 --> 00:09:35,160
‫- "أديليتا"!‬
‫- لا تناديني باسمي لاستمالتي.‬

155
00:09:36,760 --> 00:09:38,600
‫لقد خسرتني إلى الأبد.‬

156
00:09:39,360 --> 00:09:40,440
‫سحقًا لك.‬

157
00:09:48,440 --> 00:09:50,120
‫لقد فطر لك فؤادك.‬

158
00:09:50,640 --> 00:09:52,920
‫واستغرق ذلك بضعة أيام فقط.‬

159
00:09:53,000 --> 00:09:54,640
‫إنه يزداد سوءًا.‬

160
00:09:56,360 --> 00:09:58,080
‫رأيتكما تتبادلان القُبلات.‬

161
00:10:01,000 --> 00:10:02,240
‫أعدك بأن…‬

162
00:10:03,520 --> 00:10:04,840
‫هل ستطردينني؟‬

163
00:10:11,800 --> 00:10:13,840
‫سأطردك إن لم تكسري هذه المزهرية. هيا.‬

164
00:10:14,520 --> 00:10:15,560
‫نفّسي عن غضبك.‬

165
00:10:16,080 --> 00:10:17,920
‫بكل قوتك! هيا!‬

166
00:10:18,600 --> 00:10:19,960
‫ارميها! جيد!‬

167
00:10:20,040 --> 00:10:21,560
‫أحسنت!‬

168
00:10:21,640 --> 00:10:24,480
‫رائع. هل تشعرين بتحسّن؟ هل استرخيت؟‬

169
00:10:26,560 --> 00:10:31,640
‫أجل؟ لنر الآن إن كان باستطاعتي التفكير‬
‫في طريقة تساعدك على نسيان ذلك الأحمق.‬

170
00:10:34,280 --> 00:10:35,680
‫أشكرك يا سيدتي "باكيتا".‬

171
00:10:36,960 --> 00:10:39,280
‫لاعتنائك بي ولحسن أخلاقك.‬

172
00:10:39,360 --> 00:10:40,440
‫لا يا عزيزتي.‬

173
00:10:41,320 --> 00:10:43,840
‫ستُبكينني يا عزيزتي. لا.‬

174
00:10:45,040 --> 00:10:48,720
‫إن كان هناك ما تعلمته في حياتي،‬

175
00:10:48,800 --> 00:10:51,960
‫فهو أن للحب عدة مصادر.‬

176
00:10:52,960 --> 00:10:54,600
‫وليس من الرجال فحسب.‬

177
00:10:55,240 --> 00:10:58,200
‫ليس من الرجال فحسب. مفهوم؟‬

178
00:11:01,920 --> 00:11:06,000
‫يُقال إن السيد "بيدرو" قد طرده من بيته‬
‫تحت تهديد السلاح.‬

179
00:11:06,080 --> 00:11:08,840
‫ويلاه. من كان ليتصوّر ذلك؟‬

180
00:11:09,560 --> 00:11:12,440
‫لنثق بكبرياء "كريستينا" وأنها ستبعده عنها.‬

181
00:11:12,520 --> 00:11:16,320
‫من يجب أن نشعر بالقلق حياله‬
‫هو "سانتياغو" وليس صديقتك.‬

182
00:11:16,880 --> 00:11:18,040
‫بم سيشعر؟‬

183
00:11:18,800 --> 00:11:19,800
‫سيشعر بالتزعزع.‬

184
00:11:20,600 --> 00:11:21,880
‫والخوف.‬

185
00:11:23,160 --> 00:11:25,040
‫فـ"إدواردو" حبها الأول.‬

186
00:11:26,280 --> 00:11:27,840
‫أليس كذلك يا "جوزيفينا"؟‬

187
00:11:30,240 --> 00:11:31,520
‫ماذا؟‬

188
00:11:31,600 --> 00:11:33,000
‫أراك في غاية الهدوء.‬

189
00:11:33,680 --> 00:11:35,640
‫هل كنت تفكّرين في عرضي؟‬

190
00:11:40,240 --> 00:11:42,920
‫هل أنت جادّ بشأن احتياجك إليّ‬
‫بصفتي رئيسة للخدم لديك؟‬

191
00:11:45,200 --> 00:11:47,360
‫يظن الجميع أنني غريب الأطوار.‬

192
00:11:48,000 --> 00:11:51,640
‫لكنني أحب أن أعتبر نفسي رجلًا متحرّرًا.‬

193
00:11:51,720 --> 00:11:56,840
‫الأعراف التي تقيّد مجتمعنا سخيفة.‬
‫ألا تظنان ذلك؟‬

194
00:12:03,960 --> 00:12:06,480
‫هذه زهور للآنسة "كريستينا"‬
‫من السيد "إسبينوسا".‬

195
00:12:06,560 --> 00:12:07,960
‫إنها باقة الزهور الرابعة.‬

196
00:12:09,000 --> 00:12:11,200
‫خذيها بعيدًا. لا أريد أن تراها ابنتي.‬

197
00:12:11,280 --> 00:12:12,720
‫أعرف أن "إدواردو" قد عاد.‬

198
00:12:12,800 --> 00:12:14,320
‫وأعرف أنه كان يتحدّث إليك.‬

199
00:12:14,880 --> 00:12:17,160
‫لا أعرف بما أفادك إخفاء الأمر.‬

200
00:12:18,680 --> 00:12:19,600
‫لم أنطق بكلمة.‬

201
00:12:20,280 --> 00:12:23,800
‫لا تبحث عن أحد تلومه يا أبي.‬
‫أعرف أنك كنت تحاول إعفائي من الألم.‬

202
00:12:24,440 --> 00:12:25,880
‫أرى أنني لم أنجح.‬

203
00:12:25,960 --> 00:12:28,440
‫لا أكترث لـ"إدواردو". إنه ماض قد انتهى.‬

204
00:12:30,440 --> 00:12:31,960
‫مرحبًا.‬

205
00:12:33,040 --> 00:12:35,280
‫"سانتياغو"! تسرّني رؤيتك!‬

206
00:12:35,360 --> 00:12:37,680
‫أجل. اليوم بديع.‬

207
00:12:37,760 --> 00:12:39,720
‫دافئ ومشمس.‬

208
00:12:41,240 --> 00:12:43,120
‫ما خطبك؟‬

209
00:12:43,200 --> 00:12:46,280
‫صديقي "سيباستيان كارفاخال"‬
‫خرج للاحتفال ليلًا.‬

210
00:12:46,360 --> 00:12:48,080
‫واستغرق في النوم.‬

211
00:12:48,160 --> 00:12:50,640
‫فغضب منه رئيسي بشدة،‬

212
00:12:50,720 --> 00:12:53,360
‫وأريدكم أن تخمّنوا‬
‫من سيحضر معرض "لشبونة" الدولي؟‬

213
00:12:53,440 --> 00:12:55,160
‫هل ستنقل أخباره؟ حقًا؟‬

214
00:12:55,680 --> 00:12:57,520
‫تهانينا. خذني معك.‬

215
00:12:57,600 --> 00:12:58,840
‫"كارلوتا"…‬

216
00:12:58,920 --> 00:13:01,120
‫إنها فرصة رائعة.‬

217
00:13:01,200 --> 00:13:04,720
‫وهذا أقل ما يُقال.‬
‫يلزمني أن أتقن اللغة البرتغالية.‬

218
00:13:04,800 --> 00:13:06,600
‫لكن لديّ وقت لأصقلها.‬

219
00:13:07,160 --> 00:13:11,120
‫يجب أن أكتب تقارير يومية‬
‫في أثناء وجودي هناك لشهرين ولذلك…‬

220
00:13:12,200 --> 00:13:13,640
‫هل قلت شهرين؟‬

221
00:13:15,600 --> 00:13:16,600
‫نعم.‬

222
00:13:33,240 --> 00:13:34,760
‫لا تسير الأمور على خير!‬

223
00:13:34,840 --> 00:13:36,160
‫شهران!‬

224
00:13:37,240 --> 00:13:39,640
‫أتدرين كيف سيبدو بطني؟‬

225
00:13:40,320 --> 00:13:41,560
‫أهذا كل ما يشغلك؟‬

226
00:13:43,840 --> 00:13:44,840
‫ما غيره قد يشغلني؟‬

227
00:13:45,520 --> 00:13:46,440
‫أين الرسالة؟‬

228
00:13:49,360 --> 00:13:53,200
‫أعرفك بما يكفي لأعرف أنك تكذبين.‬
‫أين خبأتها؟‬

229
00:13:54,600 --> 00:13:55,680
‫تخلّصت منها.‬

230
00:13:57,560 --> 00:13:58,560
‫حسنًا.‬

231
00:13:59,640 --> 00:14:00,880
‫أنت لم تقرئيها إذًا؟‬

232
00:14:03,840 --> 00:14:05,760
‫لا، لم أقرأها.‬

233
00:14:22,080 --> 00:14:24,000
‫أعطيني الرسالة يا "كريستينا".‬

234
00:15:00,760 --> 00:15:02,800
‫حاولت التخلّص منها، أقسم لك.‬

235
00:15:03,560 --> 00:15:06,320
‫يمكنني تبيّن ذلك. لا يمكن قراءتها.‬
‫كيف يمكنك قراءتها؟‬

236
00:15:06,400 --> 00:15:07,520
‫أحفظها عن ظهر قلب.‬

237
00:15:07,600 --> 00:15:10,320
‫أنا كنت محقة،‬
‫وأنت لا تزالين تكنّين له مشاعر.‬

238
00:15:10,400 --> 00:15:13,480
‫وإن يكن؟ هل يجب أن أسامحه‬
‫لأنه أرسل إليّ رسالة فحسب؟‬

239
00:15:13,560 --> 00:15:14,880
‫هل هذا ما تلمّحين إليه؟‬

240
00:15:14,960 --> 00:15:17,280
‫إنه لم ينضج ولا يمكنني تأسيس عائلة معه.‬

241
00:15:17,360 --> 00:15:18,960
‫ما العمل إن غادر مجددًا؟‬

242
00:15:19,560 --> 00:15:22,320
‫كما أنني‬
‫لا أستطيع فعل ذلك بـ"سانتياغو". فهو…‬

243
00:15:22,400 --> 00:15:23,600
‫إنه رائع.‬

244
00:15:24,600 --> 00:15:25,600
‫صحيح.‬

245
00:15:26,360 --> 00:15:29,600
‫لكنه ارتباط سيدوم مدى الحياة.‬
‫وأنا أتفق مع "إيلينا".‬

246
00:15:29,680 --> 00:15:32,320
‫لا تتحدّثي عن تلك الخائنة.‬
‫ماذا كنت ستفعلين؟‬

247
00:15:32,400 --> 00:15:35,720
‫أنا؟ سأسمح للعلم بأن ينير دربنا.‬

248
00:15:36,720 --> 00:15:39,760
‫لنحلل البيانات التجريبية.‬
‫"إدواردو" وسيم جدًا.‬

249
00:15:39,840 --> 00:15:42,760
‫ينحدر من عائلة محترمة وتلقى تعليمًا ممتازًا.‬

250
00:15:42,840 --> 00:15:45,120
‫تشير البيانات إلى أنه شريك مناسب جدًا.‬

251
00:15:45,200 --> 00:15:47,680
‫كما أنه أول من عاشرك ولذلك…‬

252
00:15:47,760 --> 00:15:48,600
‫"سارا"!‬

253
00:15:48,680 --> 00:15:51,840
‫لا داعي للاستحياء. إنها حقائق.‬
‫أنت قد حملت منه.‬

254
00:15:51,920 --> 00:15:54,160
‫وغادر مسرعًا. لقد هجرني.‬

255
00:15:54,240 --> 00:15:56,600
‫كان ضحية وقد قاوم.‬

256
00:15:56,680 --> 00:15:58,280
‫تأخر. لقد قاوم متأخرًا.‬

257
00:15:58,360 --> 00:16:02,320
‫أما "سانتياغو"، فإنه مختلف.‬

258
00:16:02,400 --> 00:16:05,000
‫لكنه جذّاب أيضًا. لقد تعلّم و…‬

259
00:16:05,080 --> 00:16:08,200
‫إنه صديقي. وساندني ولطالما أحبني.‬

260
00:16:08,280 --> 00:16:10,480
‫إلا عندما حيّرته مشاعره حيال المرأة الأخرى.‬

261
00:16:10,560 --> 00:16:11,400
‫هذا صحيح.‬

262
00:16:12,120 --> 00:16:13,840
‫لن يساعدنا العلم!‬

263
00:16:14,600 --> 00:16:15,840
‫لا يخضع الحب للمنطق!‬

264
00:16:17,720 --> 00:16:21,640
‫إذًا من تحبين يا "كريستينا" من كل قلبك؟‬

265
00:16:25,160 --> 00:16:26,160
‫لا أعرف.‬

266
00:16:28,240 --> 00:16:32,000
‫أرجو أن تعذرني. لم أكن أعرف أن "كريستينا"‬
‫ستتلقى خبر غيابي بانزعاج.‬

267
00:16:33,400 --> 00:16:34,880
‫إنها مسرورة من أجلك.‬

268
00:16:35,520 --> 00:16:38,000
‫أشعر بأنها ذرفت الدمع لسبب آخر.‬

269
00:16:38,920 --> 00:16:40,960
‫"إدواردو" قد عاد. ألم تعرف؟‬

270
00:16:42,120 --> 00:16:43,120
‫لا.‬

271
00:16:44,360 --> 00:16:45,640
‫هل تشعر بالقلق؟‬

272
00:16:46,920 --> 00:16:51,400
‫تتظاهر ابنتي بأنها غير مبالية،‬
‫ولكن ما من أحد له كبرياء قد يتحمل هذا.‬

273
00:16:51,480 --> 00:16:52,720
‫مفهوم.‬

274
00:16:53,640 --> 00:16:56,080
‫أرى أننا بحاجة إلى حل جذري وأقوى.‬

275
00:16:57,240 --> 00:17:00,520
‫نغيّر المكان. "لشبونة" مدينة جميلة.‬

276
00:17:06,120 --> 00:17:09,120
‫لا أجدها فكرة مناسبة،‬
‫مع كامل احترامي لك ولكن…‬

277
00:17:09,200 --> 00:17:11,520
‫- حتى إن رافقتنا الآنسة "بياندا"…‬
‫- لا.‬

278
00:17:12,160 --> 00:17:16,320
‫لن أسمح لـ"كريستينا" بمرافقتك من دون زواج.‬
‫حتى إن كنت أنت.‬

279
00:17:20,280 --> 00:17:24,800
‫كنت أنوي التمهّل‬
‫في ارتباطنا يا سيدي "بيدرو".‬

280
00:17:24,880 --> 00:17:27,360
‫ألم يُفطر فؤادك لرؤيتها على هذا الحال؟‬

281
00:17:28,640 --> 00:17:29,760
‫بلى.‬

282
00:17:30,640 --> 00:17:33,840
‫بلى، ما كنت لأوذي "كريستينا" أبدًا.‬

283
00:17:35,520 --> 00:17:36,960
‫ما كنت لأسامح نفسي.‬

284
00:17:43,120 --> 00:17:45,440
‫توارثته نساء عائلتي.‬

285
00:17:48,440 --> 00:17:49,960
‫خذ ما تحتاج إليه من وقت.‬

286
00:17:50,520 --> 00:17:51,920
‫انتق كلامًا مناسبًا.‬

287
00:17:53,160 --> 00:17:54,720
‫أنت خبير في هذا.‬

288
00:18:03,320 --> 00:18:04,320
‫الآنسة "بياندا".‬

289
00:18:07,400 --> 00:18:08,720
‫لم أرك اليوم.‬

290
00:18:09,680 --> 00:18:11,560
‫كان صباحًا عصيبًا.‬

291
00:18:13,760 --> 00:18:15,320
‫من بعد إذنكما.‬

292
00:18:16,640 --> 00:18:17,640
‫سأنصرف.‬

293
00:18:19,480 --> 00:18:20,560
‫لديّ عمل كثير.‬

294
00:18:33,280 --> 00:18:34,280
‫شكرًا لك.‬

295
00:18:40,720 --> 00:18:42,520
‫أعطيته خاتم زواج زوجتي.‬

296
00:18:43,280 --> 00:18:45,920
‫نحن على بُعد خطوة‬
‫من أول نجاح لك في هذا البيت.‬

297
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
‫تهانينا.‬

298
00:18:49,280 --> 00:18:50,560
‫من بعد إذنك…‬

299
00:18:57,880 --> 00:18:58,880
‫ماذا؟‬

300
00:19:00,160 --> 00:19:02,040
‫يمكنكم أيضًا أن تذرفوا دموع الفرح.‬

301
00:19:03,880 --> 00:19:06,080
‫إن كانت "كريستينا" سعيدة، فأنا أيضًا سعيدة.‬

302
00:19:07,200 --> 00:19:08,280
‫آنسة "بياندا".‬

303
00:19:11,480 --> 00:19:13,000
‫حسبتكما لا تتحدثان إليّ.‬

304
00:19:13,720 --> 00:19:17,640
‫إنها هدنة. أحتاج إلى مساعدتك.‬
‫تزداد الأوضاع تعقيدًا و…‬

305
00:19:17,720 --> 00:19:18,920
‫تقصدين طلب الزواج.‬

306
00:19:19,720 --> 00:19:20,720
‫أي طلب زواج؟‬

307
00:19:22,240 --> 00:19:23,920
‫والدك أعطى "سانتياغو" خاتم أمك.‬

308
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
‫ماذا؟‬

309
00:19:25,640 --> 00:19:29,480
‫لا. لا يمكننا السماح بذلك.‬
‫تعتري "كريستينا" الشكوك.‬

310
00:19:29,560 --> 00:19:32,040
‫أوضحت "كريستينا"‬
‫أنها تريد الارتباط بـ"سانتياغو".‬

311
00:19:32,120 --> 00:19:34,680
‫بينما تستمر‬
‫في قراءة رسالة "إدواردو"! لا. اسمعي.‬

312
00:19:34,760 --> 00:19:37,720
‫لقد كنت محقة.‬
‫قد تنتهي المسألة بمأساة فظيعة.‬

313
00:19:37,800 --> 00:19:40,600
‫أعني، ما العمل إن رفضت؟‬

314
00:19:40,680 --> 00:19:44,480
‫"سانتياغو" المسكين! سيعرّضه هذا للسخرية!‬
‫لا يمكننا السماح بذلك.‬

315
00:19:44,560 --> 00:19:46,960
‫يجب أن تتخذ "كريستينا" قرارها‬
‫قبل أن يطلب يدها.‬

316
00:19:47,640 --> 00:19:49,920
‫آنسة "بياندا"، أريدك أن تساعديني.‬

317
00:19:50,000 --> 00:19:52,280
‫ما الذي يمكننا فعله لتتأكد من مشاعرها؟‬

318
00:19:52,360 --> 00:19:56,160
‫أختك تمقتني. يُستحسن ألّا أتدخل.‬

319
00:19:57,040 --> 00:20:01,080
‫- لأنك جبانة.‬
‫- لا، إنها تحاول ألّا تكون منافقة.‬

320
00:20:01,600 --> 00:20:03,720
‫ذلك الفتى المسكين لا يستحق هذا.‬

321
00:20:03,800 --> 00:20:05,600
‫إنها محقة في ذلك.‬

322
00:20:05,680 --> 00:20:07,720
‫أنت شجعته على اتخاذ الخطوة الأولى.‬

323
00:20:07,800 --> 00:20:09,720
‫هذا ظلم له. ظلم.‬

324
00:20:10,240 --> 00:20:11,200
‫يا للمسكين.‬

325
00:20:11,280 --> 00:20:14,400
‫هذا ما كان ينقصني! أن تتفقا.‬

326
00:20:15,800 --> 00:20:18,520
‫"إيلينا"! لم أتلق منك ردًا.‬

327
00:20:18,600 --> 00:20:20,480
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا لا تتدخلين؟‬

328
00:20:20,560 --> 00:20:24,760
‫قد تكون هذه فرصة‬
‫للتكفير عن أخطائك بطريقة ما.‬

329
00:20:29,080 --> 00:20:30,080
‫لديّ فكرة.‬

330
00:20:32,120 --> 00:20:34,200
‫قد تكون خطة جريئة.‬

331
00:20:35,680 --> 00:20:37,000
‫لكنها قد تنجح.‬

332
00:20:41,080 --> 00:20:42,280
‫سيد "توريس"!‬

333
00:20:42,360 --> 00:20:44,040
‫سيد "توريس"! شكرًا يا "خوسيه"!‬

334
00:20:44,120 --> 00:20:47,680
‫سيد "توريس"، من الصعب العثور عليك.‬
‫لقد مضت مدة طويلة.‬

335
00:20:47,760 --> 00:20:50,440
‫- يبدو أنها لم تكن طويلة بما يكفي.‬
‫- أتريد مشروبًا؟‬

336
00:20:50,520 --> 00:20:54,280
‫نحن في الظهيرة‬
‫وهي أنسب فترة لتقريب العلاقات.‬

337
00:20:54,360 --> 00:20:55,720
‫- "توطيد العلاقات."‬
‫- عفوًا؟‬

338
00:20:55,800 --> 00:20:58,440
‫يُقال "توطيد العلاقات"‬
‫وليس "تقريب العلاقات." إن…‬

339
00:20:58,520 --> 00:21:00,800
‫أنا في عجلة من أمري.‬
‫سأمضي في طريقي. المعذرة.‬

340
00:21:01,840 --> 00:21:04,040
‫أظن أن هذه إشارة.‬

341
00:21:05,760 --> 00:21:06,760
‫اسمح لي بمساعدتك.‬

342
00:21:09,240 --> 00:21:10,320
‫تفضل.‬

343
00:21:17,160 --> 00:21:18,240
‫سيد "توريس".‬

344
00:21:20,360 --> 00:21:22,080
‫إليك هذا المشروب الكحولي.‬

345
00:21:22,600 --> 00:21:24,560
‫أحضرت لك أيضًا تبغًا وغليونًا.‬

346
00:21:25,560 --> 00:21:27,720
‫أراك تعرف الأفكار المبتذلة‬
‫المتعلقة بالكتّاب.‬

347
00:21:33,120 --> 00:21:34,160
‫يا له من يوم جميل.‬

348
00:21:34,920 --> 00:21:36,640
‫لقد ثقبت الإطار، أليس كذلك؟‬

349
00:21:38,440 --> 00:21:42,440
‫لا! بل أشعر بالقلق فحسب حيالك‬
‫بعد أن عاد السيد "إسبينوسا".‬

350
00:21:47,680 --> 00:21:49,480
‫لا أمل له في أن يحظى بها.‬

351
00:21:50,320 --> 00:21:51,840
‫هذا خبر رائع.‬

352
00:21:52,600 --> 00:21:54,080
‫لكنني لم أتخذ قراري بعد.‬

353
00:21:57,840 --> 00:21:59,160
‫هل قلت مشروبًا؟‬

354
00:22:25,400 --> 00:22:26,480
‫لم أنت هنا؟‬

355
00:22:28,760 --> 00:22:30,360
‫أردت التحدّث إليك.‬

356
00:22:44,840 --> 00:22:46,440
‫يمكنني تبيّن الحقيقة من وجهك.‬

357
00:22:47,400 --> 00:22:50,000
‫"كاميلو"، صحيح؟ أنت معجبة به.‬

358
00:22:52,240 --> 00:22:55,040
‫لنقل إنني بدأت أرى فيه‬

359
00:22:55,120 --> 00:22:57,560
‫عددًا من المزايا التي لم أرها من قبل.‬

360
00:22:58,680 --> 00:22:59,840
‫ما كان ذلك متوقعًا.‬

361
00:23:00,440 --> 00:23:02,280
‫الأختان أضناهما الحب.‬

362
00:23:03,440 --> 00:23:04,680
‫أضنانا الحب؟ لماذا؟‬

363
00:23:05,320 --> 00:23:07,320
‫أخبرتني بأنه يتأملني بإعجاب.‬

364
00:23:07,960 --> 00:23:08,960
‫وهذا ما يفعله فعلًا.‬

365
00:23:09,840 --> 00:23:13,320
‫لكن علاقتك معقدة للغاية‬
‫لدرجة أن علاقتي تبدو بسيطة مقارنةً بها.‬

366
00:23:14,360 --> 00:23:16,560
‫هل لي بلحظة من وقتك يا آنسة "سارا"؟‬

367
00:23:24,520 --> 00:23:27,240
‫- لم أتيت إلى هنا؟‬
‫- أنت تبدين رائعة يا "كريستينا".‬

368
00:23:30,080 --> 00:23:31,880
‫يا خبيثتين! "سارا"!‬

369
00:23:31,960 --> 00:23:33,800
‫"كريستينا"، أيمكننا التحدث؟‬

370
00:23:33,880 --> 00:23:36,960
‫"كريستينا"، توقفي للحظة من فضلك.‬
‫اسمعيني يا "كريستينا".‬

371
00:23:37,920 --> 00:23:39,920
‫"كريستينا"، اسمعيني!‬

372
00:23:40,800 --> 00:23:42,800
‫- لقد خدعتني عائلتي.‬
‫- قرأت رسالتك.‬

373
00:23:42,880 --> 00:23:46,440
‫تخلّيت عن كل شيء من أجلك. ولا يهمني ذلك!‬
‫لأنني لا أتخيّل حياتي من دونك.‬

374
00:23:46,520 --> 00:23:49,040
‫ليس لديّ بيت ولا عائلة.‬
‫أرجوك يا "كريستينا".‬

375
00:23:49,120 --> 00:23:50,360
‫- افتحي!‬
‫- أحبك.‬

376
00:23:50,440 --> 00:23:52,480
‫"كريستينا"، أنا أحبك. كنت لأموت من دونك!‬

377
00:23:52,560 --> 00:23:55,120
‫- جيد! سينقص فأر بلا قيمة.‬
‫- هذا الكلام ليس من قلبك.‬

378
00:23:55,200 --> 00:23:56,800
‫أحب "سانتياغو". سأتزوجه.‬

379
00:23:56,880 --> 00:23:58,920
‫ستتزوجين ذلك الكاتب الفاشل لكنك تحبينني؟‬

380
00:23:59,000 --> 00:24:00,480
‫لا! ماذا ظننت؟‬

381
00:24:01,160 --> 00:24:02,840
‫أنني سأبكي عليك لسنوات؟‬

382
00:24:02,920 --> 00:24:06,200
‫وأن بإمكانك العودة إلى هنا‬
‫كأن شيئًا لم يحدث؟‬

383
00:24:07,840 --> 00:24:08,680
‫أنا آسف.‬

384
00:24:09,480 --> 00:24:11,120
‫- فات الأوان.‬
‫- لا.‬

385
00:24:11,200 --> 00:24:13,040
‫لا يا "كريستينا". انتظري. انظري إليّ.‬

386
00:24:13,560 --> 00:24:14,560
‫"كريستينا".‬

387
00:24:15,320 --> 00:24:17,880
‫من نظرتك إليّ أتبيّن أن لهذا الحب أثرًا فيك.‬

388
00:24:18,480 --> 00:24:21,240
‫اسمحي لي بأن أثبت لك شدة ندمي، أرجوك.‬

389
00:24:21,320 --> 00:24:22,640
‫أقسم إنني سأسعدك.‬

390
00:24:23,320 --> 00:24:24,480
‫امنحيني فرصة.‬

391
00:24:26,280 --> 00:24:27,280
‫أرجوك.‬

392
00:24:34,320 --> 00:24:35,400
‫قبّلني.‬

393
00:24:38,880 --> 00:24:39,720
‫أقبّلك؟‬

394
00:24:40,600 --> 00:24:42,880
‫قبّلني وسأثبت لك أنني لست مهتمة بك.‬

395
00:24:42,960 --> 00:24:44,280
‫هيا، افعلها!‬

396
00:24:50,040 --> 00:24:52,240
‫أرأيت؟ لم ينتابني أي شعور. الآن اخرج!‬

397
00:24:54,360 --> 00:24:58,520
‫لقد فاجأتني! لم أتوقع ذلك.‬
‫لم تكن قُبلة متقنة.‬

398
00:24:58,600 --> 00:24:59,960
‫افعلها مجددًا. لا أمانع.‬

399
00:25:08,560 --> 00:25:09,560
‫لا شيء.‬

400
00:25:13,960 --> 00:25:15,080
‫مرة أخيرة؟‬

401
00:25:15,760 --> 00:25:17,280
‫إن لم يفلح الأمر، فسأغادر.‬

402
00:25:52,480 --> 00:25:54,160
‫لا أعرف ما الذي قد أفعله غير هذا.‬

403
00:26:12,800 --> 00:26:15,000
‫لديّ طبعًا ما أقوله لك.‬

404
00:26:15,080 --> 00:26:20,200
‫أعرف أن الشكوك تعتريك وأعرف لما تعتريك.‬

405
00:26:20,280 --> 00:26:22,800
‫أنت تخشى الزواج.‬

406
00:26:22,880 --> 00:26:24,480
‫لأن آل "مينسيا"…‬

407
00:26:26,280 --> 00:26:27,480
‫عائلتك.‬

408
00:26:28,680 --> 00:26:30,720
‫وإن لم يفلح الزواج،‬

409
00:26:31,720 --> 00:26:32,800
‫فستخسر العائلة.‬

410
00:26:35,280 --> 00:26:36,320
‫هذا أمر منطقي.‬

411
00:26:37,360 --> 00:26:38,480
‫هذا أمر منطقي.‬

412
00:26:45,160 --> 00:26:47,240
‫هل هذه المسرحية الغنائية؟‬

413
00:26:47,320 --> 00:26:49,680
‫لا! إنها غير مكتملة.‬

414
00:26:51,240 --> 00:26:52,400
‫ولكن ما قصتها؟‬

415
00:26:52,480 --> 00:26:55,560
‫لا يمكنني إخبارك الآن. لا يمكنني إخبارك.‬

416
00:26:56,880 --> 00:26:59,640
‫"سانتياغو"، أنت أعز أصدقائي.‬

417
00:26:59,720 --> 00:27:02,320
‫لست أعز أصدقائك. أنا لست…‬

418
00:27:03,280 --> 00:27:07,520
‫"سانتياغو"، لقد تشاركنا معلومات شخصية.‬

419
00:27:08,880 --> 00:27:09,880
‫طاب مساؤك.‬

420
00:27:10,760 --> 00:27:14,440
‫إن لم تخبرني، فهذا لأن قصتها حقيقية.‬

421
00:27:15,360 --> 00:27:18,440
‫هذا ليس كلامي. "إسبرونسيدا" من قال‬

422
00:27:19,280 --> 00:27:22,960
‫إن خاف المرء مما كتبه‬

423
00:27:23,760 --> 00:27:25,160
‫فهو نابع من القلب.‬

424
00:27:27,280 --> 00:27:29,480
‫لا بد أن قدرنا أن نصبح صديقين‬
‫في نهاية الأمر.‬

425
00:27:30,600 --> 00:27:32,440
‫- حقًا؟‬
‫- لا.‬

426
00:27:33,960 --> 00:27:35,600
‫طابت ليلتك يا "سانتياغو".‬

427
00:27:41,640 --> 00:27:43,880
‫لننطلق يا "خوسيه".‬

428
00:28:04,240 --> 00:28:05,240
‫"سانتياغو"؟‬

429
00:28:05,320 --> 00:28:07,000
‫لم أتيت إلى هنا؟‬

430
00:28:07,880 --> 00:28:09,240
‫أتيت لعزف البيانو.‬

431
00:28:13,280 --> 00:28:16,600
‫- لا يمكنك الصعود إلى أعلى.‬
‫- بلى، أستطيع. إنه أمر مهم وضروري.‬

432
00:28:16,680 --> 00:28:19,120
‫- لا!‬
‫- إنه أمر بالغ الأهمية!‬

433
00:28:19,200 --> 00:28:21,160
‫"سانتياغو"، "كريستينا" نائمة.‬

434
00:28:21,240 --> 00:28:22,440
‫إنها تستريح.‬

435
00:28:25,920 --> 00:28:26,920
‫هل هي نائمة؟‬

436
00:28:29,160 --> 00:28:31,880
‫- "سانتياغو"، هيا. أرجوك.‬
‫- توقف!‬

437
00:28:34,640 --> 00:28:36,720
‫- "كريستينا".‬
‫- أنت عنيد جدًا. توقف!‬

438
00:28:37,440 --> 00:28:38,920
‫توقف من فضلك. "سانتياغو".‬

439
00:28:39,000 --> 00:28:41,880
‫- يجب إصلاح المقبض. إنه مكسور.‬
‫- "كريستينا".‬

440
00:28:41,960 --> 00:28:44,680
‫- يجب أن أتحدّث إليك.‬
‫- إنها تغط في نوم عميق.‬

441
00:28:48,360 --> 00:28:49,200
‫"كريستينا"؟‬

442
00:28:50,400 --> 00:28:51,600
‫يجب أن أخبرك بأمر ما.‬

443
00:28:54,520 --> 00:28:55,840
‫لا يمكنني أن أتزوجك.‬

444
00:28:57,880 --> 00:28:58,800
‫حقًا؟‬

445
00:28:58,880 --> 00:29:01,720
‫لأنني أحبك وأنت تحبينني.‬

446
00:29:02,600 --> 00:29:04,760
‫لكن هل هو حب عاطفي؟‬

447
00:29:07,840 --> 00:29:09,920
‫هل "إدواردو" تحت السرير؟‬

448
00:29:11,120 --> 00:29:12,320
‫- لا.‬
‫- لا.‬

449
00:29:17,000 --> 00:29:19,520
‫- "سانتياغو"…‬
‫- هل أنتما…‬

450
00:29:19,600 --> 00:29:22,680
‫لم يحدث شيء! إنها غلطتهما في حقيقة الأمر!‬

451
00:29:22,760 --> 00:29:25,360
‫سأوقفها قبل أن تتحدث بكلام لا ينبغي قوله.‬

452
00:29:26,240 --> 00:29:30,360
‫لقد كانت حيلة.‬
‫لم تكن متأكدة من مشاعرها. أردنا مساعدتها.‬

453
00:29:30,960 --> 00:29:34,320
‫لم أكن متأكدة من نواياه،‬
‫لكنني أشعر بما تشعر به.‬

454
00:29:34,840 --> 00:29:36,560
‫أحبك ولكنني لست مغرمة بك.‬

455
00:29:37,120 --> 00:29:37,960
‫حقًا؟‬

456
00:29:38,560 --> 00:29:40,000
‫يهمّني أمر "إدواردو"،‬

457
00:29:40,080 --> 00:29:42,360
‫وما كان عليك أن تعتني بي وبالطفل…‬

458
00:29:43,480 --> 00:29:44,520
‫الطفل؟‬

459
00:29:45,840 --> 00:29:46,920
‫ماذا قلت؟‬

460
00:29:47,000 --> 00:29:49,840
‫ماذا؟ أنا وأنت لم…‬

461
00:29:50,920 --> 00:29:52,040
‫هل أنت حامل؟‬

462
00:29:57,000 --> 00:29:58,360
‫هل تبكي؟‬

463
00:29:58,440 --> 00:30:00,400
‫إنني في غاية السعادة!‬

464
00:30:00,480 --> 00:30:04,480
‫لا يمكنني تخيل ما مررت به.‬
‫خوفك مما قد يقوله الناس. أنا آسف!‬

465
00:30:05,240 --> 00:30:06,680
‫منذ متى…‬

466
00:30:07,320 --> 00:30:08,440
‫منذ متى…‬

467
00:30:15,200 --> 00:30:16,440
‫أنا آسفة.‬

468
00:30:27,520 --> 00:30:28,760
‫"سانتياغو".‬

469
00:30:38,080 --> 00:30:39,320
‫"سانتياغو"، انتظر!‬

470
00:30:42,920 --> 00:30:45,040
‫أعلم أن ما من كلام قد يبرر ما حدث،‬

471
00:30:46,200 --> 00:30:50,160
‫لكنك كنت مغرمًا بها.‬
‫وهي قد بدأت تشعر بمشاعر نحوك.‬

472
00:30:54,080 --> 00:30:56,960
‫لم تستطع تحمل فضيحة أن تكون أمًا عزباء.‬

473
00:31:03,080 --> 00:31:07,000
‫ليست لديك أدنى فكرة‬
‫كم أردت أن تُكشف الحقيقة بأسرها.‬

474
00:31:09,720 --> 00:31:11,640
‫لكن بإمكان الأوضاع أن تتغير الآن.‬

475
00:31:15,800 --> 00:31:16,880
‫سامحني.‬

476
00:31:39,760 --> 00:31:40,760
‫ذات مرة‬

477
00:31:42,720 --> 00:31:44,400
‫قلت إنك ستؤذينني ولكن…‬

478
00:31:46,840 --> 00:31:48,600
‫لم أتخيل قط أن تؤذيني بهذه الطريقة.‬

479
00:32:38,280 --> 00:32:39,520
‫سيقتلني.‬

480
00:32:40,120 --> 00:32:42,120
‫سيضُطر إذًا إلى قتلي أنا أيضًا.‬

481
00:32:43,240 --> 00:32:45,080
‫أريد أن يقتلني أبي أيضًا.‬

482
00:32:45,760 --> 00:32:47,600
‫ماذا سمعت بالضبط؟‬

483
00:32:48,280 --> 00:32:50,360
‫لا شيء لم أعرفه منذ مدة.‬

484
00:32:53,440 --> 00:32:54,440
‫إلى جانب ذلك،‬

485
00:32:55,520 --> 00:32:58,000
‫متى كانت آخر مرة تعاونا فيها على شيء؟‬

486
00:33:04,520 --> 00:33:05,520
‫نعم؟‬

487
00:33:13,320 --> 00:33:16,920
‫- لدى "كريستينا" ما تخبرك به.‬
‫- كنت سأبقى جالسة لو كنت مكانك.‬

488
00:33:18,160 --> 00:33:21,120
‫ما أريد أن أخبرك به‬
‫هو أنني لن أتزوج "سانتياغو".‬

489
00:33:21,200 --> 00:33:23,040
‫إنه يعرف ولا يريد ذلك أيضًا.‬

490
00:33:23,120 --> 00:33:25,360
‫يُستحسن أن تجلس. لم ينته الكلام بعد.‬

491
00:33:26,160 --> 00:33:28,040
‫سأتزوج "إدواردو".‬

492
00:33:28,720 --> 00:33:30,800
‫أنا و"سانتياغو" لسنا مغرمين ببعضنا بعضًا.‬

493
00:33:31,400 --> 00:33:34,680
‫- لكن علاقتي بـ"إدواردو" مختلفة.‬
‫- لن تتزوجي ذلك المغفل.‬

494
00:33:34,760 --> 00:33:36,760
‫يجب أن يتم الزواج يا أبي.‬

495
00:33:36,840 --> 00:33:38,440
‫- لماذا؟‬
‫- ألا تود الجلوس؟‬

496
00:33:38,520 --> 00:33:40,760
‫لا! ماذا حدث يا "كريستينا"؟‬

497
00:33:43,800 --> 00:33:45,200
‫حملت من "إدواردو".‬

498
00:33:59,080 --> 00:34:00,640
‫"بعد ستّة أيام"‬

499
00:34:02,200 --> 00:34:04,880
‫آنستي، حان يومك المنتظر.‬

500
00:34:05,720 --> 00:34:06,800
‫"اليوم المنتظر"‬

501
00:34:06,880 --> 00:34:10,280
‫"يسر (كريستينا) و(إدواردو)‬
‫أن يدعوكم إلى زفافهما"‬

502
00:34:15,360 --> 00:34:16,400
‫ادخل.‬

503
00:34:27,680 --> 00:34:30,120
‫حسنًا؟ ما الحكم؟‬

504
00:34:33,960 --> 00:34:37,320
‫الحكم هو أنني أب فظيع.‬

505
00:34:40,400 --> 00:34:42,560
‫بسبب شخصيتي وأسفاري البعيدة،‬

506
00:34:43,680 --> 00:34:45,600
‫وطيبة والدتك التي لا مثيل لها.‬

507
00:34:46,920 --> 00:34:48,040
‫لماذا أحاول حتى؟‬

508
00:34:49,880 --> 00:34:53,200
‫لكن إن كذبت البنات على أبيها لخوفهن منه،‬

509
00:34:54,040 --> 00:34:55,600
‫فالأب بذلك يكون فظيعًا.‬

510
00:34:58,000 --> 00:34:59,520
‫أهذا ما تظنه حقًا؟‬

511
00:35:00,600 --> 00:35:02,120
‫تدرس "سارا" الطب.‬

512
00:35:02,720 --> 00:35:04,200
‫لدى "كارلوتا" عنكبوت تربيه.‬

513
00:35:06,720 --> 00:35:08,040
‫وأنا…‬

514
00:35:08,120 --> 00:35:09,640
‫لست مجبرة على الزواج.‬

515
00:35:13,920 --> 00:35:15,560
‫إن كنت لا تحبينه، فلا تتزوجيه.‬

516
00:35:16,080 --> 00:35:19,040
‫يمكننا السفر بعيدًا.‬

517
00:35:19,680 --> 00:35:20,960
‫افعلي ما يحلو لك.‬

518
00:35:23,680 --> 00:35:26,960
‫لن أكف عن اعتبارك سيدتي المثالية‬
‫بسبب غلطة.‬

519
00:35:29,800 --> 00:35:31,480
‫تدركين ذلك، صحيح؟‬

520
00:35:34,880 --> 00:35:37,400
‫مقارنةً بأب فظيع، أنت تبلي حسنًا.‬

521
00:35:39,120 --> 00:35:41,320
‫أتحبين ذلك الأحمق فعلًا؟‬

522
00:35:44,120 --> 00:35:45,240
‫اقتربي.‬

523
00:35:51,320 --> 00:35:53,760
‫تبدين جميلة يا عزيزتي.‬

524
00:35:55,200 --> 00:35:56,280
‫هلّا ننزل.‬

525
00:35:56,360 --> 00:35:58,640
‫هلّا تسديني معروفًا أولًا.‬

526
00:36:23,000 --> 00:36:24,640
‫ماذا تفعلين؟‬

527
00:36:27,840 --> 00:36:29,120
‫حفلات الزفاف.‬

528
00:36:30,360 --> 00:36:31,960
‫دائمًا ما تثير مشاعري.‬

529
00:36:33,160 --> 00:36:34,240
‫إنها من مخاطر العمل.‬

530
00:36:39,360 --> 00:36:43,920
‫كانت مهمة صعبة‬
‫ولكنك أنجزتها بإتقان. أقرّ لك بذلك.‬

531
00:36:44,640 --> 00:36:47,800
‫عجبًا! قد يُغمى عليّ!‬

532
00:36:50,240 --> 00:36:51,280
‫أكانت هذه مجاملة؟‬

533
00:36:52,720 --> 00:36:54,000
‫تحرّكي.‬

534
00:36:59,120 --> 00:37:02,600
‫آنسة "بياندا"، تود ابنتي أن تراك‬
‫ قبل الذهاب إلى الكنيسة.‬

535
00:37:13,680 --> 00:37:15,360
‫صباح الخير يا زميلتي.‬

536
00:37:33,320 --> 00:37:35,360
‫يُقال إن زهرة الزنبق تجلب الحظ.‬

537
00:37:36,560 --> 00:37:38,080
‫تخلّصنا من سوء الحظ.‬

538
00:37:43,720 --> 00:37:46,400
‫- أريد يا "كريستينا"…‬
‫- ستحظى أختاي بوصيفة جديدة.‬

539
00:37:48,240 --> 00:37:49,680
‫كنت أنت المرأة الأخرى.‬

540
00:37:54,400 --> 00:37:56,160
‫تركها "سانتياغو" هنا في تلك الليلة.‬

541
00:37:57,520 --> 00:37:58,960
‫لم أفتحها إلا اليوم.‬

542
00:38:01,120 --> 00:38:02,480
‫كذبة أخرى لم تعترفي بها لي.‬

543
00:38:03,960 --> 00:38:05,920
‫تتعدى الأخطاء قدرة المرء على المسامحة.‬

544
00:38:13,360 --> 00:38:15,000
‫أنا في غاية الأسف يا "كريستينا".‬

545
00:38:16,880 --> 00:38:18,240
‫أنا في غاية الأسف.‬

546
00:38:21,800 --> 00:38:24,040
‫لعلّ صداقتنا بلغت حدًا لا يسمح بانصلاحها،‬

547
00:38:26,320 --> 00:38:29,160
‫لكن إن كنت تكنّين مشاعر لـ"سانتياغو"،‬
‫فاقرئي المخطوطة.‬

548
00:38:29,240 --> 00:38:30,560
‫"مرافقة الآنسات"‬

549
00:38:34,440 --> 00:38:35,840
‫لا بد أنك تكرهيني.‬

550
00:38:38,440 --> 00:38:39,640
‫إنني في حالة يُرثى لها.‬

551
00:38:41,880 --> 00:38:43,120
‫اقرئي المخطوطة.‬

552
00:39:57,800 --> 00:39:58,800
‫"إيلينا"!‬

553
00:40:31,000 --> 00:40:33,280
‫"المشهد الأول. المكان، شارع.‬

554
00:40:34,360 --> 00:40:36,760
‫تصعد شخصية الوصيفة على المسرح.‬

555
00:40:37,280 --> 00:40:40,760
‫إنها امرأة تُوصف في أيامنا هذه‬
‫بأنها تسبق عصرها.‬

556
00:40:41,280 --> 00:40:42,800
‫فهي معقدة ومذهلة.‬

557
00:40:42,880 --> 00:40:45,000
‫وخبيرة في الجدال وتذكير الرجال‬

558
00:40:45,080 --> 00:40:47,240
‫بأنهم ينقصهم الكثير لتعلّمه.‬

559
00:40:48,000 --> 00:40:51,040
‫مع أنها ممنوعة من الوقوع في الحب‬
‫إلا أنه لا يسعها تخيّل‬

560
00:40:51,120 --> 00:40:53,920
‫ما تثيره في قلوب من يجرؤون على معرفتها.‬

561
00:40:54,600 --> 00:40:55,680
‫وبالأخص هو.‬

562
00:40:56,200 --> 00:40:57,920
‫لأنه لم يدرك إلا بعد أن التقى بها‬

563
00:40:58,000 --> 00:41:01,120
‫ما يعنيه (الحب) بمعناه العاطفي."‬

564
00:41:04,200 --> 00:41:05,360
‫وما العمل الآن؟‬

565
00:41:06,600 --> 00:41:10,000
‫ماذا أفعل بعد أن سمعت‬
‫أجمل إعلان للحب في الحياة؟‬

566
00:41:11,960 --> 00:41:13,000
‫اركضي.‬

567
00:41:14,320 --> 00:41:15,320
‫هيا!‬

568
00:41:18,040 --> 00:41:19,040
‫هيا!‬

569
00:41:21,720 --> 00:41:23,120
‫اركضي يا "إيلينا"!‬

570
00:41:24,120 --> 00:41:25,960
‫"سانتياغو" لك! هيا!‬

571
00:41:27,080 --> 00:41:28,120
‫هيا!‬

572
00:41:40,000 --> 00:41:41,160
‫"سانتياغو"!‬

573
00:41:42,720 --> 00:41:44,320
‫مبارك للعروس والعريس!‬

574
00:41:44,400 --> 00:41:45,920
‫مرحى!‬

575
00:41:58,400 --> 00:42:01,520
‫سأوقفه. سيمضي الأمر على خير.‬
‫كما في قصص الحب.‬

576
00:42:13,200 --> 00:42:15,040
‫سيتوقف. يجب أن يتوقف.‬

577
00:42:18,360 --> 00:42:19,400
‫توقف!‬

578
00:42:20,280 --> 00:42:21,960
‫توقف عندك! توقف!‬

579
00:42:22,640 --> 00:42:24,480
‫توقف!‬

580
00:42:31,280 --> 00:42:32,800
‫"سانتياغو"، اخرج!‬

581
00:42:39,200 --> 00:42:40,720
‫حسنًا، هكذا أفضل.‬

582
00:42:41,760 --> 00:42:42,960
‫حسنًا…‬

583
00:42:44,320 --> 00:42:46,240
‫أعرف أنني كنت مخطئة.‬

584
00:42:47,760 --> 00:42:52,840
‫لأنني عنيدة ومتعجرفة ومتغطرسة‬

585
00:42:52,920 --> 00:42:56,120
‫والكثير من المساوئ الأخرى‬
‫التي إن بدأت في سردها‬

586
00:42:56,200 --> 00:42:58,280
‫لن ينتهي بسببها هذا الإعلان.‬

587
00:42:59,680 --> 00:43:02,640
‫لأنه إعلان عن الحب.‬

588
00:43:06,920 --> 00:43:10,320
‫أعرف أنني كذبت وبالأخص على نفسي.‬

589
00:43:11,720 --> 00:43:14,920
‫وأعرف أنني قلت لك إنه كان مجرد إعجاب.‬

590
00:43:15,440 --> 00:43:16,440
‫ولكن هذا غير صحيح.‬

591
00:43:20,920 --> 00:43:22,440
‫إنه حب.‬

592
00:43:23,880 --> 00:43:26,200
‫وأعرف أنني وعدت بنبذه،‬

593
00:43:27,320 --> 00:43:31,080
‫لكنني أرى أن الإنسان‬
‫يستحق فرصة ثانية في الحياة،‬

594
00:43:33,960 --> 00:43:36,400
‫وأنت الشخص الوحيد الذي يسعدني.‬

595
00:43:46,920 --> 00:43:47,920
‫ألن ترد؟‬

596
00:43:48,000 --> 00:43:50,680
‫كنت لأسامحك يا عزيزتي.‬

597
00:43:50,760 --> 00:43:52,360
‫ما أجمله من أمر يا عزيزتي.‬

598
00:43:53,360 --> 00:43:55,520
‫ما الذي تفعلينه عندك؟‬
‫إنني في عجلة من أمري.‬

599
00:43:55,600 --> 00:43:59,600
‫باختصار، أردت أن أخبرك قبل أن تغادر‬
‫بأنني قرأت مسرحيتك الغنائية.‬

600
00:44:00,240 --> 00:44:03,480
‫رائع. إنها غير مكتملة.‬
‫لا أعرف إن كنت سأكملها.‬

601
00:44:03,560 --> 00:44:06,760
‫المشكلة أن الوصيفات شخصيات معقدة قليلًا.‬

602
00:44:06,840 --> 00:44:08,160
‫هذا غير صحيح.‬

603
00:44:09,160 --> 00:44:12,520
‫الأمر ببساطة أننا نجد الحب للآخرين‬
‫بسهولة أكبر مما نجده لأنفسنا.‬

604
00:44:12,600 --> 00:44:15,720
‫وخصوصًا عند اتباع القلب‬
‫وانتهاء العلاقة من دون توفيق.‬

605
00:44:16,440 --> 00:44:18,080
‫حسنًا. أصبح حالي من حالك.‬

606
00:44:18,160 --> 00:44:21,200
‫اسمع، يمكننا دائمًا‬
‫إنشاء ناد لمن فُطرت أفئدتهم.‬

607
00:44:24,800 --> 00:44:26,680
‫أيمكنك منحي فرصة أخرى؟‬

608
00:44:31,160 --> 00:44:32,680
‫امنحها فرصة أخرى!‬

609
00:44:41,560 --> 00:44:42,800
‫فرصة أخرى؟‬

610
00:44:44,000 --> 00:44:48,000
‫حسنًا. يعني ذلك بالضرورة‬
‫أننا حظينا بفرصة أولى.‬

611
00:44:49,320 --> 00:44:52,560
‫لذا ربما لم أكن أنا من قبّلتك فحسب.‬

612
00:44:53,080 --> 00:44:56,640
‫وربما لم أبادلك القُبلة وحدي.‬

613
00:44:58,040 --> 00:45:00,680
‫وبناءً عليه فمن المحتمل‬
‫أنها كانت متبادلة وأنك أيضًا…‬

614
00:45:09,440 --> 00:45:11,160
‫مشهد جميل، أليس كذلك؟‬

615
00:45:11,240 --> 00:45:14,800
‫المحزن أن هذا ما حدث‬
‫في مخيلة الآنسة "بياندا".‬

616
00:45:14,880 --> 00:45:15,920
‫أما في الواقع…‬

617
00:45:21,840 --> 00:45:23,320
‫سيتوقف.‬

618
00:45:33,920 --> 00:45:35,120
‫لم يتوقف.‬

619
00:45:37,240 --> 00:45:39,640
‫لقد غادر.‬

620
00:45:41,800 --> 00:45:43,760
‫أي أنواع قصص الحب هذه؟‬

621
00:45:45,320 --> 00:45:48,400
‫قصة تعبّر عن واقع الحياة يا آنسة "بياندا".‬

622
00:45:49,960 --> 00:45:52,400
‫أصبحت الآن بلا عمل‬

623
00:45:54,040 --> 00:45:55,040
‫وبلا مأوى.‬

624
00:45:58,240 --> 00:45:59,480
‫لقد خسرت كل شيء.‬

625
00:45:59,560 --> 00:46:01,560
‫هذه نكسة بلا شك.‬

626
00:46:01,640 --> 00:46:05,880
‫لكن إن جاز لي تقديم نصيحة،‬
‫فإنني ما كنت لأتخلّى عن حبي بهذه السرعة.‬

627
00:46:24,920 --> 00:46:29,080
‫"يُتبع"‬

628
00:47:31,240 --> 00:47:33,080
‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬

