1
00:00:13,200 --> 00:00:14,800
Stále myslím na ten dopis.

2
00:00:16,240 --> 00:00:18,880
Nevyspala jsem se dobře.
Ano, četla jsem ho.

3
00:00:20,800 --> 00:00:24,360
Podle příručky lze jistá morální
pravidla porušit. Vím,

4
00:00:24,440 --> 00:00:27,560
že by se na to Josefina
s Adelou dívaly stejně.

5
00:00:29,520 --> 00:00:30,360
Co se tam píše?

6
00:00:30,440 --> 00:00:32,240
Že jsi udělala začátečnickou chybu.

7
00:00:34,000 --> 00:00:34,840
Co tu děláš?

8
00:00:35,320 --> 00:00:36,360
Pomáhám ti.

9
00:00:38,760 --> 00:00:42,400
Ne, ne, ne,
ne, ne. Ne, to není nedostatkem spánku.

10
00:00:43,920 --> 00:00:46,480
Aniž bych chtěla vytvářet
precedens, souhlasím s tou náfukou.

11
00:00:46,560 --> 00:00:47,560
Poslyš, jakou náfukou?

12
00:00:47,640 --> 00:00:49,200
-Náfukou.
-To jste mě přišly ponižovat?

13
00:00:49,280 --> 00:00:51,640
Ne. Chceme ti pomoct
rozhodnout tvé dilema.

14
00:00:51,720 --> 00:00:53,200
Myslím, že bys měla dopis zničit.

15
00:00:53,280 --> 00:00:55,320
Jako gardedáma máš úkol
najít toho nejlepšího

16
00:00:55,400 --> 00:00:56,840
z nápadníků. A to Santiago je.

17
00:00:56,920 --> 00:00:59,600
Tvým úkolem jako gardedámy
je říct Cristině pravdu.

18
00:00:59,680 --> 00:01:02,520
A pokud ti to náhodou pomůže
ve vztahu s tím spisovatelem…

19
00:01:02,600 --> 00:01:03,440
Adelo!

20
00:01:03,520 --> 00:01:05,440
Říkám ti to,
co si Elena myslí. Nebo se pletu?

21
00:01:05,520 --> 00:01:09,960
Ano, Santiago pro mě hodně znamená.
Ale jde hlavně o Cristinu a dítě.

22
00:01:10,880 --> 00:01:13,720
Cristina nemůže být šťastná s mužem,
kterého nemiluje.

23
00:01:13,800 --> 00:01:15,000
Ani s takovým, co jí lže.

24
00:01:15,080 --> 00:01:16,280
Možná jí říká pravdu.

25
00:01:17,040 --> 00:01:18,240
Víme, jak to zjistit.

26
00:01:19,360 --> 00:01:20,760
Tak schválně, co uděláš?

27
00:01:21,400 --> 00:01:22,360
Adela má pravdu.

28
00:01:25,240 --> 00:01:26,240
Už vím, co musím.

29
00:01:35,480 --> 00:01:36,280
Haló!

30
00:01:37,440 --> 00:01:38,240
Tady!

31
00:01:51,280 --> 00:01:54,040
Omlouvám se za nepořádek,
je tady málo místa.

32
00:01:54,600 --> 00:01:55,240
Vy jste tu spal?

33
00:01:55,720 --> 00:01:58,960
Co jsem se vrátil z Paříže,
ve vlastním domě nejsem vítaný.

34
00:01:59,440 --> 00:02:03,080
Doufají, že si to rozmyslím,
ale já si tu žabožroutku nevezmu.

35
00:02:03,160 --> 00:02:04,400
Takže je to pravda.

36
00:02:05,720 --> 00:02:06,600
Miluje ji.

37
00:02:11,320 --> 00:02:15,120
Nenávidím se za to, co jsem jí udělal.
Přistoupil jsem na požadavky rodiny,

38
00:02:15,200 --> 00:02:16,080
ale využili mě.

39
00:02:16,160 --> 00:02:19,440
Já nepovolím,
i kdybych měl o všechno přijít.

40
00:02:19,520 --> 00:02:23,280
Při životě mě drží jen naděje,
že… že uvidím Cristinu.

41
00:02:24,600 --> 00:02:27,040
Tohle je láska. A taky kýč.

42
00:02:27,920 --> 00:02:28,640
Co tam máte?

43
00:02:29,720 --> 00:02:30,640
Jenom cukroví.

44
00:02:31,640 --> 00:02:33,320
Dáte mi? Prosím.

45
00:02:40,080 --> 00:02:43,080
Jak tohle můžou srovnávat s brioškou?
To se nedá.

46
00:02:44,960 --> 00:02:47,600
Slibuji,
že už Cristinu neopustím. Opravdu.

47
00:02:49,240 --> 00:02:51,760
Pokud myslíte, že mě miluje, pomozte.

48
00:02:54,280 --> 00:02:55,280
Dobrý den.

49
00:02:58,640 --> 00:03:00,800
Slečno Cristino,
chci s vámi mluvit o takové

50
00:03:00,880 --> 00:03:02,280
delikátní záležitosti.

51
00:03:02,360 --> 00:03:03,760
A která je delikátnější?

52
00:03:06,200 --> 00:03:07,000
Ta vaše?

53
00:03:08,400 --> 00:03:09,280
Anebo tahle?

54
00:03:13,080 --> 00:03:16,800
Udělala jsem jen to, co se nikdo
neobtěžoval udělat. Chtěla jsem vás dobře

55
00:03:16,880 --> 00:03:18,680
-poznat.
-Nesnažte se to omlouvat.

56
00:03:19,160 --> 00:03:21,960
Mám vás teď raději. Jste špiónka jako já.

57
00:03:22,720 --> 00:03:26,520
Patologická lhářka.
Chtěla bych vám nafackovat.

58
00:03:27,160 --> 00:03:27,880
Udělejte to.

59
00:03:30,120 --> 00:03:30,720
-Co?
-Co?

60
00:03:31,440 --> 00:03:34,680
Přijímám svoji vinu. Zbavte se hněvu.

61
00:03:47,480 --> 00:03:48,360
Lepší?

62
00:03:51,960 --> 00:03:53,880
Kéž bych vás jen nikdy nepoznala.

63
00:03:58,280 --> 00:04:00,280
To mě zabolelo víc, než políček.

64
00:04:16,480 --> 00:04:18,160
PŘÍRUČKA MLADÉ DÁMY

65
00:04:18,680 --> 00:04:20,840
LEKCE 8
BUĎ PŘÍTELKYNI OPOROU

66
00:04:24,560 --> 00:04:25,120
Odejděte!

67
00:04:25,600 --> 00:04:27,040
Udělala jsem to, abych vám pomohla.

68
00:04:27,120 --> 00:04:29,240
Už ste ztratila veškerou důvěryhodnost.

69
00:04:29,320 --> 00:04:30,960
Poslyšte, to vy jste otěhotněla, ne já.

70
00:04:31,040 --> 00:04:33,040
Říkáte si o další políček, Eleno?

71
00:04:36,960 --> 00:04:38,080
Eduardo se vrátil.

72
00:04:43,680 --> 00:04:46,360
Přišel za vámi,
zatímco jsme byli na tom lovu.

73
00:04:48,080 --> 00:04:49,160
Prosí o odpuštění.

74
00:04:50,680 --> 00:04:51,480
Pořád vás miluje.

75
00:04:53,360 --> 00:04:56,640
Šla jsem zjistit,
jestli to myslí upřímně, je to pravda.

76
00:04:58,160 --> 00:04:59,240
O všechno přišel.

77
00:05:00,400 --> 00:05:02,240
Rodiče ho zavrhli, protože odjel sem.

78
00:05:02,320 --> 00:05:03,760
Protože nechal vévodkyni.

79
00:05:06,000 --> 00:05:07,120
Tady to všechno píše.

80
00:05:09,280 --> 00:05:11,560
Poslal ho před pár dny, ale ztratil se.

81
00:05:15,800 --> 00:05:17,440
Nikdy vás nepřestal milovat.

82
00:05:21,120 --> 00:05:24,360
Ke svatbě ho přinutili a… já se zmýlila.

83
00:05:27,120 --> 00:05:28,920
Zmýlila jste se v hodně věcech.

84
00:05:31,320 --> 00:05:33,240
-Eduardo už mě nezajímá.
-To není pravda.

85
00:05:33,320 --> 00:05:36,520
Ale je. Mám Santiaga.
A ten pitomec už mě nezajímá.

86
00:05:36,600 --> 00:05:40,160
Měla byste si vybrat,
koho milujete. Jde tady o váš život.

87
00:05:40,640 --> 00:05:43,440
Tak dost.
Eduardo je minulost, mám Santiaga.

88
00:05:43,520 --> 00:05:45,280
A tím to končí. Tak odejděte.

89
00:05:47,320 --> 00:05:49,400
Ano. Nechte nás o samotě, prosím.

90
00:06:09,400 --> 00:06:13,360
Podařilo se vám nemožné.
Konečně se v něčem shodly.

91
00:06:16,360 --> 00:06:18,320
Snad to nebude nenávist ke mně.

92
00:06:24,200 --> 00:06:29,160
Podařilo se vám to vyřešit?
Propustí mě, že? Že jsem ukradla dopis.

93
00:06:30,320 --> 00:06:32,160
Máte naštěstí práci víc než jistou.

94
00:06:34,040 --> 00:06:37,240
A slečna?
Co chce dělat? Zůstane se Santiagem?

95
00:06:38,000 --> 00:06:39,040
Zřejmě ano.

96
00:06:39,600 --> 00:06:40,360
Dobře.

97
00:06:41,400 --> 00:06:43,120
Bude to nejlepší pro všechny.

98
00:06:44,480 --> 00:06:45,440
Děkuji.

99
00:06:52,240 --> 00:06:54,520
Nejsem si jistá, zda pro všechny.

100
00:06:55,320 --> 00:06:58,720
Proč jste zase tady?
To dilema už jsem vyřešila.

101
00:06:58,800 --> 00:07:00,480
Protože jsi úplně na dně.

102
00:07:01,040 --> 00:07:05,240
A protože máme podobu tvých přítelkyň,
tak tě naše přítomnost uklidňuje.

103
00:07:07,640 --> 00:07:08,720
Jsem v pořádku.

104
00:07:10,880 --> 00:07:12,600
Udělala jsem, co jsem musela.

105
00:07:12,680 --> 00:07:14,200
Víš, že nás neobelžeš, že?

106
00:07:15,800 --> 00:07:19,480
Tak dobře, je mi hrozně.
Ale ne kvůli tomu, co myslíte.

107
00:07:19,560 --> 00:07:21,360
Vlak jménem Santiago odjíždí.

108
00:07:21,440 --> 00:07:23,160
Já vás nesnáším. Nesnáším vás.

109
00:07:23,240 --> 00:07:25,160
Ty víš, že Cristina miluje Eduarda.

110
00:07:25,240 --> 00:07:27,560
Říkala, že ne. Co víc můžu udělat?

111
00:07:27,640 --> 00:07:31,840
Nesedět tu se založenýma rukama.
Máš Santiaga ráda, bojuj o něj.

112
00:07:32,320 --> 00:07:36,080
Ty jsi ale sobecká.
Neposlouchej ji. Má na tebe špatný vliv.

113
00:07:36,160 --> 00:07:38,680
-Horší je být suchar.
-Tak dobře, to stačí!

114
00:07:39,480 --> 00:07:43,160
Udělala jsem spoustu chyb.
Ale neupřednostním své štěstí

115
00:07:43,240 --> 00:07:44,600
před štěstím Cristiny.

116
00:07:46,480 --> 00:07:48,120
No dobře, ale nemohla
bys zaonačit, aby Santiago…

117
00:07:48,200 --> 00:07:51,720
-Mohla bys tak trošku hrát, že…
-Doopravdy už vás nechci poslouchat!

118
00:07:51,800 --> 00:07:54,800
A nechápu,
proč se vydáváte za Josefinu a Adelu.

119
00:07:54,880 --> 00:07:55,960
Nemáte nic společného.

120
00:07:56,960 --> 00:07:57,760
Ne?

121
00:07:58,240 --> 00:08:00,440
Ne. Ty jsi ta hodná a ty ta zlá.

122
00:08:03,320 --> 00:08:07,520
To si možná jen myslíš.
I když pokud tím "zlá" myslíš "chytrá"…

123
00:08:16,680 --> 00:08:17,560
Dobré ráno.

124
00:08:19,720 --> 00:08:22,400
Vstala jsem dřív,
abych vám poděkovala za včerejšek.

125
00:08:22,480 --> 00:08:23,600
Ale už jste byl pryč.

126
00:08:23,680 --> 00:08:25,240
Bylo to produktivní ráno.

127
00:08:27,200 --> 00:08:28,000
Tady.

128
00:08:29,000 --> 00:08:34,040
Rozhodl jsem se ji nevyužít. Nemohl bych.
Vaše gesto dokazuje, jak moc si mě vážíte.

129
00:08:36,160 --> 00:08:37,200
Jste moc laskavý.

130
00:08:40,360 --> 00:08:43,440
Doufám, že najdeme datum,
kdy budeme moci navázat tam,

131
00:08:43,520 --> 00:08:44,560
kde jsme přestali.

132
00:08:44,640 --> 00:08:49,160
Samozřejmě.
Hodilo by se vám datum… už nikdy?

133
00:08:52,320 --> 00:08:53,280
Prosím?

134
00:08:53,360 --> 00:08:58,240
Byl jste v zastavárnách Emanuela Salgada,
Ismaela Casada a ve všech ve městě.

135
00:08:58,960 --> 00:09:03,080
Chtěla jsem vás vyzkoušet,
ale zklamal jste mě. Nemáte srdce.

136
00:09:03,960 --> 00:09:05,960
Myslel jste si, že se to nedozvím?

137
00:09:06,600 --> 00:09:08,040
Vy jste tedy skvělá herečka.

138
00:09:08,120 --> 00:09:09,320
Lepší než lhář.

139
00:09:09,400 --> 00:09:13,080
Adelito. Byla to milosrdná lež.

140
00:09:13,160 --> 00:09:16,080
Potřeboval jsem peníze na
vytvoření finanční rezervy.

141
00:09:16,160 --> 00:09:18,200
Ale nenabídli mi za to ani pár peset.

142
00:09:19,080 --> 00:09:21,520
Jste první žena, kterou mám opravdu rád.

143
00:09:22,240 --> 00:09:27,280
Máte mě rád, protože jsem rozkošná,
okouzlující, upřímná. Pravý opak vás.

144
00:09:29,880 --> 00:09:32,320
To vy jste mi to dala, abych to prodal.

145
00:09:32,880 --> 00:09:34,640
-Adelito!
-Žádné Adelito.

146
00:09:36,560 --> 00:09:40,040
Právě jste mě navždy ztratil.
Jděte k šípku!

147
00:09:48,360 --> 00:09:52,400
Už ti zlomil srdce.
A trvalo mu to jen pár dní.

148
00:09:52,480 --> 00:09:54,880
Jde mu to čím dál tím lépe.

149
00:09:56,240 --> 00:09:57,800
Viděla jsem, jak se líbáte.

150
00:10:00,840 --> 00:10:04,160
Přísahám vám, že… Vyhodíte mě?

151
00:10:11,520 --> 00:10:13,520
Vyhodím tě, pokud to nerozbiješ.

152
00:10:14,480 --> 00:10:17,200
Pojď. Ulev si. Pořádně. No tak!

153
00:10:18,600 --> 00:10:24,200
Rozbij to. Výborně,
výborně! Lepší? Tak co? Ulevilo se ti?

154
00:10:26,400 --> 00:10:31,800
Ano? Snad přijdu na něco,
co ti pomůže na toho panáka zapomenout.

155
00:10:34,080 --> 00:10:35,680
Děkuji, doňo Paquito.

156
00:10:35,760 --> 00:10:38,520
Že se o mě staráte a že jste taková,

157
00:10:38,600 --> 00:10:39,480
jaká jste.

158
00:10:39,560 --> 00:10:44,080
Holčičko,
to ne. Ještě budeš naměkko, zlato. Ne.

159
00:10:44,960 --> 00:10:47,960
Víš, pokud jsem se teď něco naučila,
tak to,

160
00:10:48,040 --> 00:10:51,960
že láska může přijít z různých míst,
a to nejen od muže.

161
00:10:52,800 --> 00:10:56,920
Nejen od muže. Víš? Nejen od muže.

162
00:11:01,920 --> 00:11:05,600
A prý ho don Pedro vyhnal
z domu s pistolí v ruce.

163
00:11:06,080 --> 00:11:08,280
Panebože. Koho by to napadlo?

164
00:11:08,360 --> 00:11:09,200
Ano.

165
00:11:09,280 --> 00:11:10,960
No nic, snad si Cristina zachová

166
00:11:11,040 --> 00:11:12,440
hrdost a pošle ho k čertu.

167
00:11:12,520 --> 00:11:15,080
Já myslím,
že starosti by nám měl dělat Santiago,

168
00:11:15,160 --> 00:11:16,240
ne jeho přítelkyně.

169
00:11:16,960 --> 00:11:21,320
Jak se asi cítí? Nejistě. Vyděšeně.

170
00:11:23,040 --> 00:11:27,240
Vždyť Eduardo je její první láska.
Nemyslíte, Josefino?

171
00:11:30,160 --> 00:11:30,800
Co?

172
00:11:31,560 --> 00:11:35,640
Jste velmi zamlklá.
Znamená to, že přemýšlíte o mém návrhu?

173
00:11:40,080 --> 00:11:43,520
Opravdu to myslíte vážně,
že bych vám měla dělat hospodyni?

174
00:11:45,040 --> 00:11:47,360
Všichni mě považují za excentrika.

175
00:11:47,440 --> 00:11:51,240
Já bych se raději definoval
jako člověk otevřené mysli.

176
00:11:51,720 --> 00:11:56,800
Pravidla svazující naši společnost
jsou absurdní. Nemyslíte?

177
00:12:03,720 --> 00:12:07,600
Pro slečnu Cristinu od pana Espinosy.
To je už čtvrtá.

178
00:12:08,960 --> 00:12:11,280
Dejte ji k těm ostatním.
Nechci, aby je moje dcera viděla.

179
00:12:11,360 --> 00:12:14,240
Já vím, že se Eduardo vrátil.
A vím, že s vámi mluvil.

180
00:12:14,720 --> 00:12:16,760
Nevím, proč jste nám to zatajil.

181
00:12:18,520 --> 00:12:20,080
Já jsem nic neprozradila.

182
00:12:20,160 --> 00:12:23,520
Nehledejte viníky,
otče. Vím, že se mě snažíte chránit.

183
00:12:24,440 --> 00:12:25,880
Nezdařilo se mi.

184
00:12:25,960 --> 00:12:28,440
Eduardo mě nezajímá. Je to minulost.

185
00:12:30,440 --> 00:12:31,600
Zdravím.

186
00:12:33,000 --> 00:12:34,720
Santiago! Moc ráda tě vidím!

187
00:12:35,200 --> 00:12:39,840
Ano. Je, je nádherný den.
Svítí slunce a… a je teplo.

188
00:12:41,080 --> 00:12:42,480
Co to s tebou je?

189
00:12:43,200 --> 00:12:46,760
A můj přítel Sebastian Carvajal
si včera vyrazil na večírek.

190
00:12:46,840 --> 00:12:49,520
A ráno zaspal.
A šéf se na něho tak naštval,

191
00:12:49,600 --> 00:12:53,080
že dal tu světovou výstavu v Lisabonu,
hádejte komu.

192
00:12:53,160 --> 00:12:54,760
Pojedeš tam ty? Vážně?

193
00:12:55,680 --> 00:12:57,360
No tak, vezmi mě tam s sebou.

194
00:12:57,440 --> 00:13:00,400
Carloto. To je skvělá příležitost.

195
00:13:00,880 --> 00:13:04,760
To je slabé slovo.
Už jsem portugalštinu trochu zapomněl,

196
00:13:04,840 --> 00:13:06,320
ale mám čas to dohnat.

197
00:13:07,080 --> 00:13:11,040
Dva měsíce, co tam budu,
budu psát každý den články, takže…

198
00:13:12,040 --> 00:13:13,440
Řekl jsi dva měsíce?

199
00:13:15,440 --> 00:13:16,240
Ano.

200
00:13:33,120 --> 00:13:35,560
Nic mi nevychází. Dva měsíce!

201
00:13:37,240 --> 00:13:39,520
Víš, jaké budu mít břicho, až se vrátí?

202
00:13:40,200 --> 00:13:41,120
Jde jenom o to?

203
00:13:43,680 --> 00:13:44,560
O co jiného?

204
00:13:45,440 --> 00:13:46,440
Kde je ten dopis?

205
00:13:49,200 --> 00:13:53,200
Znám tě dost dobře na to,
abych poznala, že lžeš. Kde máš ten dopis?

206
00:13:54,480 --> 00:13:55,680
Vyhodila jsem ho.

207
00:13:57,440 --> 00:14:00,360
A nepřečetla sis ho?

208
00:14:03,760 --> 00:14:05,480
Ne, nepřečetla.

209
00:14:22,160 --> 00:14:23,960
Dej mi ten dopis, Cristino.

210
00:15:00,600 --> 00:15:02,800
Snažila jsem se ho roztrhat, přísahám.

211
00:15:03,560 --> 00:15:06,160
No jistě, to vidím, nejde z toho nic
vyčíst. Jak tam můžeš něco vyčíst,

212
00:15:06,240 --> 00:15:07,520
-Cristino?
-Umím to nazpaměť.

213
00:15:07,600 --> 00:15:10,400
Takže jsem měla pravdu a ty
k němu pořád něco cítíš.

214
00:15:10,480 --> 00:15:13,400
A co? Kvůli tomu,
že poslal dopis, mám na vše zapomenout?

215
00:15:13,480 --> 00:15:14,480
To mi chceš naznačit?

216
00:15:14,960 --> 00:15:16,800
Jen dokázal,
že s ním rodinu zakládat nemůžu.

217
00:15:16,880 --> 00:15:18,560
Co když zase zmizí?

218
00:15:19,560 --> 00:15:22,320
Navíc, nemůžu to
udělat Santiagovi. On je…

219
00:15:22,400 --> 00:15:23,200
Je úžasný.

220
00:15:24,440 --> 00:15:25,320
To je.

221
00:15:26,400 --> 00:15:29,680
Ale je pravda, že je to na celý život.
A v tom musím souhlasit s Elenou.

222
00:15:29,760 --> 00:15:32,320
O té zrádkyni ani nemluv.
Co bys dělala ty?

223
00:15:32,400 --> 00:15:35,720
Já bych povolala na pomoc vědu.

224
00:15:36,600 --> 00:15:39,760
Posuďme empirická data.
Eduardo je velmi pohledný.

225
00:15:39,840 --> 00:15:42,760
Je z velmi dobré rodiny
a má skvělé vychování.

226
00:15:42,840 --> 00:15:44,800
Data jasně ukazují,
že je to skvělá partie.

227
00:15:44,880 --> 00:15:48,120
A musíme k tomu připočítat, že byl
tvoje první milostná zkušenost, takže…

228
00:15:48,200 --> 00:15:48,880
Saro!

229
00:15:49,360 --> 00:15:51,840
Nic si nenamlouvej, fakta jsou fakta.
A přivedl tě do jiného stavu.

230
00:15:51,920 --> 00:15:53,760
A utekl. Opustil mě.

231
00:15:54,240 --> 00:15:56,720
Stal se obětí okolností,
ale teď se to snaží napravit.

232
00:15:56,800 --> 00:15:58,280
Pozdě. Přišlo to pozdě.

233
00:15:58,840 --> 00:16:04,160
Santiago, ten je naopak jiný. Ale stejně
atraktivní. Je vzdělaný a kromě toho je…

234
00:16:04,240 --> 00:16:07,760
Je to můj přítel. Vždy tu
pro mě byl a měl mě rád.

235
00:16:08,280 --> 00:16:09,720
Kromě těch jeho pochyb.

236
00:16:10,280 --> 00:16:11,000
Pravda.

237
00:16:12,040 --> 00:16:15,440
Věda nám tu nepomůže.
Láska není racionální.

238
00:16:17,560 --> 00:16:21,520
Tak dobře,
Cristino, ruku na srdce, koho miluješ?

239
00:16:25,080 --> 00:16:26,000
Když já nevím.

240
00:16:28,240 --> 00:16:32,640
Omlouvám se, done Pedro. Netušil jsem,
že by Cristině tak vadil můj odjezd.

241
00:16:33,280 --> 00:16:38,000
Má z tvého úspěchu radost. Tuším,
že důvodem jejího pláče je něco jiného.

242
00:16:38,840 --> 00:16:40,560
Eduardo se vrátil. Víš to?

243
00:16:42,040 --> 00:16:42,840
Ne.

244
00:16:44,280 --> 00:16:45,040
Trápí vás to?

245
00:16:46,760 --> 00:16:48,920
Dělá, že ji to nechává chladnou.
Ale nikdo,

246
00:16:49,000 --> 00:16:51,520
kdo má v sobě aspoň trochu hrdosti,
tohle nesnese.

247
00:16:51,600 --> 00:16:52,400
Jo.

248
00:16:53,480 --> 00:16:56,080
Myslím, že to chce radikálnější řešení.

249
00:16:57,120 --> 00:17:00,440
Změnu prostředí.
Lisabon je nádherné město.

250
00:17:06,040 --> 00:17:11,040
Nemyslím si, že by bylo vhodné,
aby s námi jela slečna Biandová, ne…

251
00:17:11,600 --> 00:17:13,920
Nedopustil bych,
aby s tebou Cristina jela,

252
00:17:14,000 --> 00:17:16,440
aniž byste byli svoji. I když jsi to ty.

253
00:17:20,120 --> 00:17:24,200
Done Pedro,
měl jsem v úmyslu na to jít pomaleji.

254
00:17:24,680 --> 00:17:27,800
A netrhalo ti to srdce,
když jsi viděl její reakci?

255
00:17:28,640 --> 00:17:29,440
Ano.

256
00:17:30,560 --> 00:17:33,880
Ano. Cristině bych nikdy neublížil.

257
00:17:35,400 --> 00:17:37,040
Nikdy bych si to neodpustil.

258
00:17:43,040 --> 00:17:45,240
Dědí se v naší rodině z ženy na ženu.

259
00:17:48,360 --> 00:17:51,600
Nespěchej. Najdi správná slova.

260
00:17:53,080 --> 00:17:54,600
Na to máš talent.

261
00:18:03,240 --> 00:18:04,240
Slečno Biandová.

262
00:18:06,920 --> 00:18:08,320
Dnes jsem vás neviděl.

263
00:18:09,600 --> 00:18:11,320
Bylo to hektické ráno.

264
00:18:13,760 --> 00:18:17,000
Tak jestli dovolíte, já půjdu.

265
00:18:17,640 --> 00:18:18,520
Jistě.

266
00:18:19,240 --> 00:18:20,640
Mám spoustu práce.

267
00:18:33,200 --> 00:18:34,080
Děkuji.

268
00:18:40,000 --> 00:18:43,720
Dal jsem mu prsten své ženy.
Jsme jen kousek od toho,

269
00:18:43,800 --> 00:18:45,840
aby učinil rozhodující krok.

270
00:18:46,920 --> 00:18:47,800
Gratuluji.

271
00:18:49,200 --> 00:18:50,200
Teď mě omluvte.

272
00:18:57,800 --> 00:18:58,600
Co?

273
00:19:00,080 --> 00:19:01,880
Plakat může člověk i štěstím.

274
00:19:03,800 --> 00:19:06,080
Pokud je Cristina šťastná, tak já také.

275
00:19:07,200 --> 00:19:08,280
Slečno Biandová.

276
00:19:11,400 --> 00:19:12,800
Vždyť se mnou nemluvíte.

277
00:19:13,560 --> 00:19:17,320
Vyhlašuji mír. Potřebuji vaši pomoc.
Všechno se to začalo komplikovat a…

278
00:19:17,400 --> 00:19:18,920
Myslíte tu žádost o ruku?

279
00:19:19,840 --> 00:19:20,720
Jakou žádost?

280
00:19:22,200 --> 00:19:23,600
Váš otec dal
Santiagovi prsten vaší matky.

281
00:19:23,680 --> 00:19:24,480
Co?

282
00:19:25,480 --> 00:19:28,680
Ne, ne, ne. Ne, ne, ne! Nemůžeme
dopustit, aby k tomu došlo. Cristina si

283
00:19:28,760 --> 00:19:30,400
-není jistá.
-Ale Cristina dala jasně

284
00:19:30,480 --> 00:19:32,040
najevo, že chce být se Santiagem.

285
00:19:32,120 --> 00:19:34,720
A mezitím čte pořád dokola
dopis od Eduarda. To ne.

286
00:19:34,800 --> 00:19:37,560
Podívejte, měla jste pravdu.
Může z toho být řecká tragédie.

287
00:19:37,640 --> 00:19:42,320
Umíte si to představit? Co když řekne ne?
Chudák Santiago. Byl by všem pro smích.

288
00:19:42,400 --> 00:19:43,640
To nemůžeme dopustit.

289
00:19:43,720 --> 00:19:46,960
Cristina si to musí ujasnit,
než se Santiago vyjádří.

290
00:19:47,520 --> 00:19:49,840
Slečno Biandová, musíte mi pomoct.

291
00:19:49,920 --> 00:19:52,480
Jak ji můžeme přimět,
aby si to ujasnila? Nevíte…

292
00:19:52,560 --> 00:19:53,480
Ale mě nenávidí.

293
00:19:53,960 --> 00:19:56,680
Tak bude lepší,
když se do toho nebudu plést.

294
00:19:56,760 --> 00:19:58,040
Protože jsi zbabělec?

295
00:19:58,600 --> 00:20:01,360
Ne, snaží se být pevná ve
svých rozhodnutích, že?

296
00:20:01,440 --> 00:20:03,200
Tohle si ten chudák nezaslouží.

297
00:20:03,680 --> 00:20:06,640
Ale v tom má pravdu.
Tys ho povzbudila, aby udělal první krok.

298
00:20:06,720 --> 00:20:07,720
To není spravedlivé.

299
00:20:07,800 --> 00:20:09,400
Není to k němu spravedlivé.

300
00:20:10,000 --> 00:20:12,560
-Chudáček Santiago…
-To mi ještě scházelo.

301
00:20:12,640 --> 00:20:14,360
Abyste vy dvě byly zajedno.

302
00:20:15,720 --> 00:20:18,520
Eleno. Neodpověděla jste mi.

303
00:20:19,120 --> 00:20:22,760
Proč se do toho nechcete plést?
Mohl by to být způsob,

304
00:20:22,840 --> 00:20:24,640
jak odčinit svoje chyby.

305
00:20:29,080 --> 00:20:30,080
Mám nápad.

306
00:20:32,120 --> 00:20:34,200
Ale je trochu extrémní.

307
00:20:35,560 --> 00:20:36,760
Ale mohl by fungovat.

308
00:20:41,080 --> 00:20:44,560
Pane Torresi!
Pane Torresi. Děkuji, José. Pane Torresi.

309
00:20:44,640 --> 00:20:46,880
Už jsem vás strašně dlouho neviděl.

310
00:20:47,600 --> 00:20:49,040
Očividně to tak dlouho nebylo.

311
00:20:49,120 --> 00:20:52,280
Tak nedal byste si víno?
Dnes je úžasné odpoledne

312
00:20:52,360 --> 00:20:53,680
na vyztužení přátelství.

313
00:20:54,240 --> 00:20:54,760
Utužení.

314
00:20:55,240 --> 00:20:55,920
Prosím?

315
00:20:56,400 --> 00:21:00,800
Říká se utužit přátelství, ne vyztužit.
Utužit znamená… Ale dost spěchám.

316
00:21:00,880 --> 00:21:01,520
Už musím jít.

317
00:21:02,000 --> 00:21:03,640
Podle mě je to znamení.

318
00:21:05,600 --> 00:21:06,480
Pomohu vám.

319
00:21:09,280 --> 00:21:10,240
Prosím.

320
00:21:16,960 --> 00:21:17,840
Pane Torresi.

321
00:21:20,200 --> 00:21:24,200
Voilá! Absint. Mám i tabák a fajfku.

322
00:21:25,440 --> 00:21:27,920
Máte dobře nastudované
klišé o spisovatelích.

323
00:21:28,000 --> 00:21:28,800
Hyjé!

324
00:21:33,040 --> 00:21:33,920
Krásný den.

325
00:21:34,720 --> 00:21:36,440
To kolo jste mi píchl vy, že?

326
00:21:38,240 --> 00:21:42,640
Ne. Chci vám být jen nápomocen,
když se vrátil pan Espinosa.

327
00:21:47,600 --> 00:21:49,480
Pan Espinosa nemá žádnou šanci.

328
00:21:50,520 --> 00:21:51,720
To je skvělá zpráva.

329
00:21:52,440 --> 00:21:53,960
Ale já se ještě nerozhodl.

330
00:21:57,360 --> 00:21:58,880
Říkal jste absint?

331
00:22:25,320 --> 00:22:26,320
Co tam děláš?

332
00:22:28,640 --> 00:22:30,200
Chtěla jsem s tebou mluvit.

333
00:22:44,760 --> 00:22:46,440
No, ano, je to na tobě vidět.

334
00:22:47,400 --> 00:22:49,280
Camilo, viď? Líbí se ti.

335
00:22:52,040 --> 00:22:57,280
Řekněme, že jsem na něm začala vidět jisté
klady, kterých jsem si předtím nevšimla.

336
00:22:58,680 --> 00:22:59,640
Kdo by to řekl?

337
00:23:00,320 --> 00:23:02,320
Dvě sestry se trápí láskou.

338
00:23:03,320 --> 00:23:07,080
Proč trápení s láskou?
Vždyť jsi říkala, že se mu líbím.

339
00:23:07,840 --> 00:23:11,160
No, to líbíš.
Ale váš vztah je tak komplikovaný,

340
00:23:11,240 --> 00:23:13,160
že se před tebou až stydím.

341
00:23:14,400 --> 00:23:16,240
Slečno Saro, máte minutku?

342
00:23:24,480 --> 00:23:25,400
Co tu děláš?

343
00:23:25,480 --> 00:23:26,840
Cristino, vypadáš úžasně.

344
00:23:30,040 --> 00:23:31,880
Vy zmije! Saro!

345
00:23:31,960 --> 00:23:35,600
Cristino, můžeme si promluvit?
Cristino, prosím, jenom chvíli.

346
00:23:36,800 --> 00:23:38,280
-Cristino, vyslechni mě.
-A co teď?

347
00:23:38,360 --> 00:23:41,280
Cristino. Cristino,
poslouchej! Rodina mě obelhala.

348
00:23:41,360 --> 00:23:43,960
Četla jsem dopis. Znám tvoje výmluvy.

349
00:23:44,040 --> 00:23:46,600
Všeho jsem se kvůli tobě vzdal,
ale je mi to jedno, protože já tě miluji.

350
00:23:46,680 --> 00:23:49,480
Nemám kde bydlet, nemám
rodinu. Prosím, Cristino, miluji tě.

351
00:23:49,560 --> 00:23:50,280
Otevři!

352
00:23:50,760 --> 00:23:52,400
Cristino, já tě miluji. Bez tebe zemřu.

353
00:23:52,480 --> 00:23:54,640
-Skvělé. Aspoň bude o krysu méně.
-Mluví z tebe zášť, a ne srdce.

354
00:23:54,720 --> 00:23:56,760
Miluji Santiaga. Budu si ho brát.

355
00:23:56,840 --> 00:23:59,400
Jak si můžeš vzít toho pisálka,
když miluješ mě?

356
00:23:59,480 --> 00:24:02,320
To ne! Co sis myslel?
Že tě budu roky oplakávat?

357
00:24:02,400 --> 00:24:05,600
Že se sem vrátíš,
jakoby nic? A bude to jako dřív?

358
00:24:07,880 --> 00:24:08,680
Mrzí mě to.

359
00:24:09,360 --> 00:24:10,200
Už je pozdě.

360
00:24:10,280 --> 00:24:13,840
Ne, ne, Cristino,
počkej. Koukni se na mě, Cristino.

361
00:24:15,320 --> 00:24:17,880
Díváš se na mě a já vidím trochu té lásky.

362
00:24:18,440 --> 00:24:22,160
Dovol mi, abych ti dokázal,
jak moc toho lituji, prosím. Přísahám ti,

363
00:24:22,240 --> 00:24:24,240
že budeš šťastná. Jen mi to dovol.

364
00:24:26,240 --> 00:24:27,080
Prosím.

365
00:24:34,320 --> 00:24:35,280
Polib mě.

366
00:24:38,800 --> 00:24:39,720
Mám tě políbit?

367
00:24:40,400 --> 00:24:44,320
Polib mě a já ti dokážu,
že mě nezajímáš. No tak, udělej to. Dělej.

368
00:24:49,880 --> 00:24:51,840
Vidíš? Žádní motýlci. Odejdi!

369
00:24:54,200 --> 00:24:58,120
Nebyl jsem na to připravený,
nebyl jsem připravený. Nečekal jsem to.

370
00:24:58,200 --> 00:24:59,720
Tak to klidně zopakuj.

371
00:25:08,480 --> 00:25:09,280
Nic.

372
00:25:13,840 --> 00:25:17,280
Tak poslední pokus?
Poslední pokus. A pak už odejdu.

373
00:25:52,400 --> 00:25:54,040
Nevím, co jiného mám udělat.

374
00:26:12,760 --> 00:26:17,280
No samozřejmě, že ti mám co říct.
Moc dobře vím, že máš pochyby.

375
00:26:17,360 --> 00:26:24,280
A taky vím proč.
Ty máš strach se oženit. Protože Mencíovi…

376
00:26:26,160 --> 00:26:27,360
jsou tvoje rodina.

377
00:26:28,120 --> 00:26:32,720
A pokud to nevyjde, tak… Tak o ně přijdeš.

378
00:26:35,360 --> 00:26:37,840
To je logické. Logické.

379
00:26:45,080 --> 00:26:46,800
To je… To je to libreto?

380
00:26:47,280 --> 00:26:51,680
-Ne, ne. Ještě to není hotové.
-Ukaž! Ale o čem to je?

381
00:26:52,160 --> 00:26:55,040
To ti teď nemohu říct. Nemohu.

382
00:26:56,800 --> 00:26:59,400
Santiago, jsi můj nejlepší přítel.

383
00:26:59,480 --> 00:27:02,400
Nejsem tvůj nejlepší přítel. Nejsem…

384
00:27:03,320 --> 00:27:06,800
Santiago, řekli jsme si intimní informace.

385
00:27:08,800 --> 00:27:09,720
Dobrou noc.

386
00:27:10,680 --> 00:27:14,280
Nechceš mi to potvrdit, ale je to pravda.

387
00:27:15,240 --> 00:27:21,040
Už Espronceda říkal,
že pokud má člověk strach z toho,

388
00:27:21,120 --> 00:27:25,160
co píše, tak proto, že je to upřímné.

389
00:27:27,000 --> 00:27:29,840
Nakonec osud bude chtít,
abychom byli přátelé.

390
00:27:30,320 --> 00:27:32,360
-Opravdu?
-Ne!

391
00:27:33,880 --> 00:27:35,600
Dobrou noc, Santiago.

392
00:27:41,520 --> 00:27:43,400
José, jedeme.

393
00:28:04,160 --> 00:28:05,000
Santiago?

394
00:28:05,480 --> 00:28:06,720
Ale co tady děláte?

395
00:28:07,480 --> 00:28:09,440
Přišel jsem si zahrát na klavír.

396
00:28:12,400 --> 00:28:13,240
Panebože.

397
00:28:13,320 --> 00:28:14,640
Santiago, nemůžeš jít nahoru.

398
00:28:14,720 --> 00:28:16,760
Ale ano, je to životně důležité.

399
00:28:16,840 --> 00:28:17,840
Ne, ne. Cristina…

400
00:28:17,920 --> 00:28:20,760
-Transcendentální.
-Cristina už spí.

401
00:28:21,240 --> 00:28:22,280
Ale ona odpočívá.

402
00:28:25,920 --> 00:28:27,000
-Santiago…
-Už spí?

403
00:28:29,040 --> 00:28:31,600
Santiago, no tak, prosím. Pojď.

404
00:28:32,640 --> 00:28:33,440
Stůj!

405
00:28:34,560 --> 00:28:35,880
Cristino.

406
00:28:36,840 --> 00:28:39,160
Ty jsi paličák.
Stůj. Zastav se, prosím tě. Santiago.

407
00:28:39,240 --> 00:28:40,720
Musíme to opravit, je to rozbité.

408
00:28:40,800 --> 00:28:43,360
-Ne, ne, ne, ne, ne. Santiago.
-Cristino. Cristino, musím s tebou mluvit.

409
00:28:43,440 --> 00:28:45,440
Ona už spí jako dudek. Nechoď tam!

410
00:28:48,360 --> 00:28:49,200
Cristino!

411
00:28:50,360 --> 00:28:51,600
Musím ti něco říct.

412
00:28:54,520 --> 00:28:55,840
Já si tě nemůžu vzít.

413
00:28:57,720 --> 00:28:58,680
Myslíš to vážně?

414
00:28:58,760 --> 00:29:04,760
Já tě mám rád. A ty mě máš taky.
Ale copak je to opravdová láska?

415
00:29:07,640 --> 00:29:09,920
To je… Eduardo pod postelí?

416
00:29:11,120 --> 00:29:11,720
-Ne.
-Ne.

417
00:29:16,960 --> 00:29:17,800
Santiago…

418
00:29:17,880 --> 00:29:19,120
Vy… vy jste…

419
00:29:19,600 --> 00:29:22,680
Ale k ničemu nedošlo. A nachystaly to ony.

420
00:29:23,240 --> 00:29:25,400
Zastavím ji, než řekne něco, co nemá.

421
00:29:26,000 --> 00:29:30,000
Nastražily jsme na ni past.
Neměla jasno ve svých citech.

422
00:29:30,960 --> 00:29:34,240
Nevěřila jsem mu.
Ale cítím to stejně jako ty.

423
00:29:34,320 --> 00:29:35,960
Mám tě ráda, ale nemiluji tě.

424
00:29:37,280 --> 00:29:37,960
Opravdu?

425
00:29:38,520 --> 00:29:42,000
Něco k Eduardovi cítím a…
a nemůžeš si mě vzít s dítětem a…

426
00:29:43,480 --> 00:29:44,480
Dítětem?

427
00:29:45,680 --> 00:29:46,520
Co jsem říkala?

428
00:29:47,000 --> 00:29:49,440
Co? Vždyť ty a já jsme nikdy…

429
00:29:50,640 --> 00:29:51,760
Ty čekáš dítě?

430
00:29:57,040 --> 00:29:57,960
Ty… ty pláčeš?

431
00:29:58,440 --> 00:30:03,080
Jsem tak šťastný. Nedokážu si představit,
kolik jsi toho vytrpěla. Ten strach,

432
00:30:03,160 --> 00:30:04,480
co si o tobě řeknou.

433
00:30:05,160 --> 00:30:08,080
Jak dlouho… Jak… Jak dlouho to…

434
00:30:15,120 --> 00:30:15,840
Mrzí mě to.

435
00:30:27,320 --> 00:30:28,200
Santiago.

436
00:30:37,880 --> 00:30:39,320
Santiago, počkej!

437
00:30:42,840 --> 00:30:47,680
Vím, že ať řeknu cokoliv, není to omluva,
ale byl jsi do ní zamilovaný.

438
00:30:47,760 --> 00:30:49,920
A ona k tobě začala něco cítit.

439
00:30:53,960 --> 00:30:57,040
Nemohla být svobodná matka,
neunesla by ten skandál.

440
00:31:02,920 --> 00:31:07,120
Netušíš, jak moc jsem si přála,
aby to všechno vyplavalo na povrch, ale…

441
00:31:09,560 --> 00:31:10,960
teď už to může být jiné.

442
00:31:15,800 --> 00:31:16,680
Odpusť mi to.

443
00:31:39,640 --> 00:31:40,520
Jednou jsi…

444
00:31:42,560 --> 00:31:44,080
řekla, že bys mi ublížila.

445
00:31:46,680 --> 00:31:48,600
Nikdy mě nenapadlo, že až takhle.

446
00:32:38,080 --> 00:32:38,960
Zabije mě.

447
00:32:40,000 --> 00:32:41,680
Tak to bude muset zabít i mě.

448
00:32:43,080 --> 00:32:44,960
Já chci taky, aby mě otec zabil.

449
00:32:45,600 --> 00:32:47,560
Můžeš mi říct, co všechno jsi slyšela?

450
00:32:48,040 --> 00:32:50,320
Nic, co bych už nějakou dobu nevěděla.

451
00:32:53,360 --> 00:32:57,720
Kromě toho,
kdy jsme naposledy něco společně podnikly?

452
00:33:04,440 --> 00:33:05,240
Ano.

453
00:33:13,160 --> 00:33:14,560
Cristina vám chce něco říct.

454
00:33:15,040 --> 00:33:16,880
Být vámi, tak zůstanu sedět.

455
00:33:17,960 --> 00:33:21,000
Chci vám říct, že si Santiaga nevezmu.

456
00:33:21,080 --> 00:33:22,960
A on už to ví. Ani on nechce.

457
00:33:23,040 --> 00:33:25,360
Raději si sedněte. To ještě není konec.

458
00:33:26,640 --> 00:33:29,680
Vezmu si Eduarda.
Se Santiagem se máme moc rádi,

459
00:33:29,760 --> 00:33:32,480
ale zamilovaní nejsme.
S Eduardem je to jiné.

460
00:33:32,960 --> 00:33:34,680
Toho hlupáka si nevezmeš.

461
00:33:34,760 --> 00:33:36,760
Vy to nechápete. Ta svatba musí být, otče.

462
00:33:36,840 --> 00:33:37,760
A proč?

463
00:33:37,840 --> 00:33:40,760
-Nesednete si raději?
-Ne! Co se stalo, Cristino?

464
00:33:43,800 --> 00:33:45,200
Čekám s Eduardem dítě.

465
00:33:59,200 --> 00:34:00,640
O 6 DNÍ POZDĚJI

466
00:34:02,240 --> 00:34:04,920
Slečno, dnes je váš velký den.

467
00:34:05,880 --> 00:34:07,200
VELKÝ DEN

468
00:34:15,280 --> 00:34:16,080
Dále.

469
00:34:27,600 --> 00:34:29,840
Tak co? Co mi řeknete?

470
00:34:33,800 --> 00:34:36,920
Řeknu, že jsem strašný otec.

471
00:34:40,320 --> 00:34:46,280
Můj charakter, cestování a fakt,
že tvoje matka byla neskutečně přívětivá.

472
00:34:46,360 --> 00:34:47,600
Proč se snažit.

473
00:34:49,880 --> 00:34:53,240
Ale pokud ti dcery lžou,
protože se tě bojí,

474
00:34:53,320 --> 00:34:55,600
znamená to, že jsi špatný otec.

475
00:34:57,920 --> 00:34:59,240
To si opravdu myslíte?

476
00:35:00,440 --> 00:35:03,640
Sara studuje medicínu. Carlota má pavouka.

477
00:35:06,640 --> 00:35:07,440
No, a já…

478
00:35:07,920 --> 00:35:09,480
Nemusíš se vdávat.

479
00:35:13,840 --> 00:35:18,520
Pokud ho nemiluješ,
tak to nedělej. Můžeme odjet… daleko.

480
00:35:19,640 --> 00:35:20,840
Uděláme, co chceš.

481
00:35:23,520 --> 00:35:26,760
Nepřestaneš být moje holčička
kvůli jedné chybě.

482
00:35:29,720 --> 00:35:30,760
Rozumíš mi, že?

483
00:35:34,760 --> 00:35:37,520
Na to,
že jste strašný otec, vám to jde skvěle.

484
00:35:38,960 --> 00:35:41,040
Opravdu si vezmeš toho hlupáka?

485
00:35:44,080 --> 00:35:44,960
Pojď sem.

486
00:35:51,240 --> 00:35:53,640
Zlato, jsi nádherná.

487
00:35:55,040 --> 00:35:55,880
Půjdeme dolů?

488
00:35:56,360 --> 00:35:58,560
Uděláte mi nejdřív laskavost?

489
00:36:22,920 --> 00:36:24,320
Co tam děláte, vy trdlo?

490
00:36:27,760 --> 00:36:28,640
To ta svatba.

491
00:36:30,200 --> 00:36:31,800
Jsem z toho vždycky dojatá.

492
00:36:33,040 --> 00:36:33,840
Riziko povolání.

493
00:36:39,280 --> 00:36:43,520
Bylo to těžké, že?
Ale udělala jste správně. To musím uznat.

494
00:36:44,560 --> 00:36:47,800
Ale, ale… Já z toho ještě omdlím.

495
00:36:50,160 --> 00:36:51,280
To měl být kompliment?

496
00:36:52,640 --> 00:36:53,600
Pohněte zadnicí.

497
00:36:58,960 --> 00:37:02,600
Slečno Biandová, dcera s vámi chce mluvit,
než půjdeme do kostela.

498
00:37:13,520 --> 00:37:14,720
Dobré ráno, kolegyně.

499
00:37:33,240 --> 00:37:34,800
Lilie prý přinášejí štěstí.

500
00:37:36,480 --> 00:37:38,000
Smůlu už máme za sebou.

501
00:37:43,520 --> 00:37:47,160
-Cristino, chtěla bych vám…
-Moje sestry budou mít novou gardedámu.

502
00:37:48,160 --> 00:37:49,600
To vy jste byla ta druhá.

503
00:37:54,240 --> 00:37:56,080
Santiago to tady onehdy nechal.

504
00:37:57,440 --> 00:37:59,000
Otevřela jsem to až dneska.

505
00:38:01,080 --> 00:38:03,360
Další lež, ke které jste se nepřiznala.

506
00:38:03,880 --> 00:38:05,800
Je toho moc na odpouštění.

507
00:38:13,240 --> 00:38:14,960
Moc mě to mrzí, Cristino.

508
00:38:16,840 --> 00:38:18,000
Upřímně mě to mrzí.

509
00:38:21,640 --> 00:38:23,800
Náš vztah se už možná nikdy nezlepší.

510
00:38:26,200 --> 00:38:29,200
Ale pokud k Santiagovi něco cítíte,
přečtěte si to.

511
00:38:34,400 --> 00:38:35,560
Musíte mě nenávidět.

512
00:38:38,280 --> 00:38:39,120
Jsem strašná.

513
00:38:41,760 --> 00:38:42,920
Přečtěte si rukopis.

514
00:39:57,720 --> 00:39:58,600
Eleno!

515
00:40:30,800 --> 00:40:36,680
První obraz. Místo: Ulice.
Na scéně se objevuje hrdinka: Gardedáma.

516
00:40:37,240 --> 00:40:43,080
Je to žena, která předběhla svoji dobu,
jak bychom dnes řekli. Je komplikovaná,

517
00:40:43,160 --> 00:40:44,080
fascinující.

518
00:40:45,120 --> 00:40:48,240
Umí se mistrně vyjadřovat,
a tak mužům připomíná,

519
00:40:48,320 --> 00:40:50,200
jak moc se ještě musíme učit.

520
00:40:51,360 --> 00:40:54,680
Má sice zakázáno se zamilovat,
ale neumí si představit,

521
00:40:54,760 --> 00:40:57,560
co probouzí v těch,
co se ji odvážili poznat.

522
00:40:59,280 --> 00:41:01,120
Zaznívají první tóny.

523
00:41:04,120 --> 00:41:05,000
Tak co teď?

524
00:41:06,640 --> 00:41:10,480
Co uděláš po vyslechnutí toho
nejkrásnějšího vyznání lásky?

525
00:41:11,800 --> 00:41:12,680
Utíkej!

526
00:41:14,240 --> 00:41:15,120
No tak!

527
00:41:21,560 --> 00:41:22,760
Utíkej, Eleno!

528
00:41:22,840 --> 00:41:24,240
Utíkej, Eleno!

529
00:41:24,760 --> 00:41:27,840
Santiago je tvůj! No tak! Běž! Honem!

530
00:41:39,960 --> 00:41:40,480
Santiago!

531
00:41:42,720 --> 00:41:43,920
Vivat! Hurá!

532
00:41:45,320 --> 00:41:47,280
-Vivat! Hurá!
-Ať žijí novomanželé!

533
00:41:58,320 --> 00:42:02,080
Zastavím ho. Dopadne to dobře.
Jako všechny zamilované příběhy.

534
00:42:13,120 --> 00:42:14,640
Zastavte, zastavte.

535
00:42:18,360 --> 00:42:23,120
Zastavte!
Stop, stop, stop! Zastavte! Zastavte!

536
00:42:31,120 --> 00:42:32,800
Santiago, pojď ven!

537
00:42:39,040 --> 00:42:40,720
Nevadí, takhle to bude lepší.

538
00:42:41,600 --> 00:42:42,480
Takže…

539
00:42:44,360 --> 00:42:46,520
Já vím, že jsem to neudělala správně.

540
00:42:47,880 --> 00:42:52,440
Protože jsem paličatá,
povýšená, nafoukaná a mám tolik chyb,

541
00:42:52,920 --> 00:42:57,840
že pokud je začnu vypočítávat,
nikdy bych to vyznání nedokončila.

542
00:42:59,480 --> 00:43:02,480
Protože ano, tohle je vyznání.

543
00:43:06,720 --> 00:43:09,800
Vím, že jsem lhala, hlavně sama sobě.

544
00:43:11,640 --> 00:43:15,480
A taky vím, že jsem ti řekla,
že náš vztah je jen chvilkový rozmar,

545
00:43:15,560 --> 00:43:16,440
ale není to pravda.

546
00:43:20,680 --> 00:43:22,040
Je to… láska.

547
00:43:23,840 --> 00:43:26,840
Přísahala jsem,
že se jí zřeknu, ale myslím,

548
00:43:27,320 --> 00:43:30,320
že si každý zaslouží od
života druhou šanci.

549
00:43:33,800 --> 00:43:36,400
A ty jsi jediný člověk,
co mě dělá šťastnou.

550
00:43:47,080 --> 00:43:47,920
Ty nic neřekneš?

551
00:43:48,400 --> 00:43:50,840
Děvče, já bych ti odpustila.

552
00:43:53,360 --> 00:43:55,400
Co tady děláte, slečno? Spěchám.

553
00:43:55,480 --> 00:43:59,600
Jen jsem ti chtěla říct, než odjedeš,
že jsem četla to tvoje libreto.

554
00:44:00,280 --> 00:44:05,760
Ještě není hotové a nevím, jestli ho
dokončím. Vystihnout gardedámu je velice

555
00:44:05,840 --> 00:44:08,160
-složité, víte?
-To není pravda.

556
00:44:09,080 --> 00:44:14,560
Není pro nás jednodušší najít lásku jiným
než sobě. Když ses necháš vést srdcem,

557
00:44:14,640 --> 00:44:15,720
nedopadne to dobře.

558
00:44:16,280 --> 00:44:17,920
Dobře, tak to jsme dva.

559
00:44:18,520 --> 00:44:21,320
Pak si můžeme otevřít
klub zlomených srdcí.

560
00:44:25,280 --> 00:44:26,920
Mohl bys mi dát ještě šanci?

561
00:44:31,160 --> 00:44:32,400
Tak dej jí šanci!

562
00:44:41,400 --> 00:44:42,800
Další šanci? Vážně?

563
00:44:44,120 --> 00:44:48,000
To znamená, že už tu jedna šance byla.
A že jsem to možná…

564
00:44:49,200 --> 00:44:52,000
nebyl jenom já, kdo vás tenkrát políbil.

565
00:44:53,080 --> 00:44:56,240
A možná jsem to nebyl jen já,
kdo polibek opětoval.

566
00:44:57,880 --> 00:45:00,760
Že to možná bylo vzájemné
a že ty jsi taky…

567
00:45:09,480 --> 00:45:12,360
Nádherné,
viďte? Jenže toto se odehrálo jen

568
00:45:12,440 --> 00:45:15,920
v představách slečny Biandové.
Ale ve skutečnosti…

569
00:45:21,840 --> 00:45:23,320
Nezastavil. Nezastavil!

570
00:45:33,920 --> 00:45:34,840
Nezastavil.

571
00:45:37,120 --> 00:45:39,360
On… on odjel, ale…

572
00:45:41,640 --> 00:45:43,680
Co je tohle za zamilovaný příběh?

573
00:45:45,240 --> 00:45:48,480
Víte,
tohle je skutečný život, slečno Biandová.

574
00:45:49,920 --> 00:45:54,920
A teď nemám ani práci,
ani střechu nad hlavou.

575
00:45:57,760 --> 00:45:59,160
O všechno jsem přišla.

576
00:45:59,640 --> 00:46:03,400
Tohle je nepochybně podraz.
Ale jestli můžu poradit,

577
00:46:03,480 --> 00:46:06,040
lásky bych se tak rychle nevzdával.

578
00:46:24,920 --> 00:46:27,560
POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ

