1
00:00:13,240 --> 00:00:14,760
Ano, myslím na ten dopis.

2
00:00:16,360 --> 00:00:18,960
Špatně jsem se vyspala.
A ano, četla jsem ho.

3
00:00:20,880 --> 00:00:24,240
Dle příručky lze
některé morální zásady případně porušit.

4
00:00:25,120 --> 00:00:27,360
Josefina s Adelou by jistě souhlasily.

5
00:00:29,520 --> 00:00:32,240
- Co tam stojí?
- Že to je začátečnická chyba.

6
00:00:34,000 --> 00:00:35,280
Co tady děláš?

7
00:00:35,360 --> 00:00:36,400
Pomáhám ti.

8
00:00:38,840 --> 00:00:39,880
Ne.

9
00:00:40,840 --> 00:00:42,680
Ne, to bude nedostatkem spánku.

10
00:00:44,120 --> 00:00:46,560
Pro jednou souhlasím se slečnou Upjatou.

11
00:00:46,640 --> 00:00:47,480
Upjatou?

12
00:00:47,560 --> 00:00:49,240
Přišly jste mě ponížit?

13
00:00:49,320 --> 00:00:51,720
Ne, přišly jsme ti pomoct s dilematem.

14
00:00:51,800 --> 00:00:53,400
Měla bys ten list roztrhat,

15
00:00:53,480 --> 00:00:56,880
protože jí máš najít slušného nápadníka,
a to je Santiago.

16
00:00:56,960 --> 00:00:59,840
Ne. Tvou povinností
je říct Cristině pravdu.

17
00:00:59,920 --> 00:01:02,320
A když tím získáš toho spisovatele…

18
00:01:02,400 --> 00:01:03,240
Adelo!

19
00:01:03,320 --> 00:01:05,480
Jen říkám, co si Elena myslí. Ne?

20
00:01:05,560 --> 00:01:07,600
Jsem jen člověk, záleží mi na něm.

21
00:01:08,120 --> 00:01:10,440
Ale víc mi záleží na Cristině a dítěti.

22
00:01:10,960 --> 00:01:13,720
Cristina nebude šťastná s někým,
koho nemiluje.

23
00:01:13,800 --> 00:01:15,040
S lhářem taky ne.

24
00:01:15,120 --> 00:01:16,240
Třeba říká pravdu.

25
00:01:17,080 --> 00:01:18,080
To se dá zjistit.

26
00:01:19,400 --> 00:01:20,320
Co máš v plánu?

27
00:01:21,560 --> 00:01:22,520
Adela má pravdu.

28
00:01:25,320 --> 00:01:26,560
Vím, co musím udělat.

29
00:01:35,520 --> 00:01:36,360
Haló!

30
00:01:37,480 --> 00:01:38,320
Tady!

31
00:01:51,240 --> 00:01:53,480
Omlouvám se za nepořádek. Je tu těsno.

32
00:01:54,600 --> 00:01:56,920
- Vy jste tady spal?
- Od svého návratu.

33
00:01:57,000 --> 00:01:58,440
Nejsem v domě vítán.

34
00:01:59,600 --> 00:02:02,160
Chtějí mě zlomit. Odmítám si tu žábu vzít.

35
00:02:03,320 --> 00:02:04,440
Takže je to pravda.

36
00:02:05,640 --> 00:02:06,480
Miluje ji?

37
00:02:11,360 --> 00:02:13,680
Hnusí se mi, co jsem Cristině provedl.

38
00:02:13,760 --> 00:02:17,800
Dělal jsem, co chtěla rodina,
ale já jsem pro ně byl jen loutka.

39
00:02:17,880 --> 00:02:19,920
Neuhnu, i když všechno ztratím.

40
00:02:20,000 --> 00:02:23,280
Budu žít z naděje,
že Cristinu ještě někdy uvidím.

41
00:02:24,680 --> 00:02:27,160
Tohle je láska. Taková ta přeslazená.

42
00:02:28,000 --> 00:02:29,040
Co to máte?

43
00:02:29,800 --> 00:02:30,640
Cukroví.

44
00:02:31,720 --> 00:02:33,440
Dala byste mi kousek? Prosím.

45
00:02:40,120 --> 00:02:43,160
Francouzské briošky se můžou jít zahrabat.

46
00:02:45,040 --> 00:02:47,600
Přísahám, že Cristinu už neopustím. Vážně.

47
00:02:49,320 --> 00:02:52,240
Pomozte mi,
jestli si myslíte, že mě pořád miluje.

48
00:02:54,360 --> 00:02:55,280
Dobré ráno.

49
00:02:58,640 --> 00:03:02,280
Slečno Cristino,
musím s vámi probrat citlivé téma.

50
00:03:02,360 --> 00:03:03,800
Nevím, co je citlivější.

51
00:03:05,720 --> 00:03:06,640
To vaše?

52
00:03:08,440 --> 00:03:09,280
Nebo tohle?

53
00:03:13,200 --> 00:03:15,640
Dělala jsem to, do čeho se jiným nechtělo.

54
00:03:15,720 --> 00:03:19,200
- Snažila jsem se vás poznat.
- Nevymlouvejte se z toho.

55
00:03:19,280 --> 00:03:21,840
Teď vás mám radši. Jste špionka jako já.

56
00:03:22,680 --> 00:03:24,120
Jste patologická lhářka.

57
00:03:25,280 --> 00:03:27,680
- Mám chuť vám dát facku.
- Do toho.

58
00:03:29,880 --> 00:03:30,720
- Cože?
- Cože?

59
00:03:31,480 --> 00:03:32,440
Přijímám vinu.

60
00:03:33,680 --> 00:03:34,680
Zbavte se vzteku.

61
00:03:47,520 --> 00:03:48,360
Je to lepší?

62
00:03:51,920 --> 00:03:53,640
Kéž bych vás nikdy nepoznala.

63
00:03:58,360 --> 00:03:59,960
To bolelo víc než ta facka.

64
00:04:16,440 --> 00:04:18,400
PŘÍRUČKA MLADÉ DÁMY

65
00:04:18,480 --> 00:04:20,840
LEKCE OSMÁ:
BUĎ PŘÍTELKYNI OPOROU

66
00:04:24,680 --> 00:04:27,120
- Odejděte!
- Chtěla jsem vám pomoct.

67
00:04:27,200 --> 00:04:29,320
Přišla jste o svou důvěryhodnost.

68
00:04:29,400 --> 00:04:32,680
- Vy jste v tom, ne já.
- Chcete další facku, Eleno?

69
00:04:37,000 --> 00:04:38,080
Eduardo se vrátil.

70
00:04:43,200 --> 00:04:45,680
Přišel sem za vámi,
když jsme byli na lovu.

71
00:04:48,160 --> 00:04:49,280
Touží po odpuštění.

72
00:04:50,640 --> 00:04:52,080
Stále vás miluje.

73
00:04:53,400 --> 00:04:55,760
Ověřila jsem jeho úmysly a říká pravdu.

74
00:04:58,280 --> 00:04:59,480
Ztratil vše, co měl.

75
00:05:00,440 --> 00:05:03,560
- Rodiče se ho zřekli.
- Protože opustil tu vévodkyni.

76
00:05:06,240 --> 00:05:07,520
Tady to popisuje.

77
00:05:09,360 --> 00:05:11,360
Poslal ho už dřív, ale ztratil se.

78
00:05:15,920 --> 00:05:17,600
Nikdy vás nepřestal milovat.

79
00:05:21,160 --> 00:05:22,840
Přinutili ho, aby se oženil,

80
00:05:23,840 --> 00:05:24,800
a já se zmýlila.

81
00:05:27,200 --> 00:05:28,520
Ano, to nebylo poprvé.

82
00:05:31,400 --> 00:05:33,400
- Nechci Eduarda.
- To není pravda.

83
00:05:33,480 --> 00:05:36,680
Je. Mám Santiaga
a ten blázen pro mě nic neznamená.

84
00:05:36,760 --> 00:05:38,680
Vyberte si toho, koho milujete.

85
00:05:39,520 --> 00:05:40,760
V sázce je váš život.

86
00:05:40,840 --> 00:05:44,680
Dost! Eduardo je minulost,
Santiago je přítomnost. To je celé.

87
00:05:44,760 --> 00:05:45,680
Běžte pryč.

88
00:05:47,800 --> 00:05:49,480
Nechte nás o samotě, prosím.

89
00:06:09,480 --> 00:06:10,840
Dokázala jste nemožné.

90
00:06:12,080 --> 00:06:13,760
Konečně se na něčem shodly.

91
00:06:16,640 --> 00:06:18,480
Kéž by to bylo z jiného důvodu.

92
00:06:24,280 --> 00:06:25,880
Podařilo se vám to vyřešit?

93
00:06:26,840 --> 00:06:29,320
Nevyhodí mě, protože jsem vzala ten dopis?

94
00:06:30,480 --> 00:06:32,160
Vaše práce je víc než jistá.

95
00:06:34,200 --> 00:06:35,320
A co bude dělat?

96
00:06:35,400 --> 00:06:36,840
Zůstane se Santiagem?

97
00:06:38,120 --> 00:06:39,040
Zdá se, že ano.

98
00:06:39,640 --> 00:06:40,480
No…

99
00:06:41,520 --> 00:06:43,240
To bude pro všechny nejlepší.

100
00:06:44,480 --> 00:06:45,360
Děkuji vám.

101
00:06:52,320 --> 00:06:54,520
Pro všechny to nejlepší nebude.

102
00:06:55,520 --> 00:06:58,720
Co tady zas děláte?
Už jsem to dilema vyřešila.

103
00:06:58,800 --> 00:07:00,240
Protože jsi na padrť.

104
00:07:01,160 --> 00:07:04,720
Dala jsi nám podobu svých přítelkyň,
tak s námi cítíš útěchu.

105
00:07:07,760 --> 00:07:08,600
Mám se dobře.

106
00:07:11,080 --> 00:07:14,600
- Udělala jsem, co jsem musela.
- Víš, že nám nemůžeš lhát?

107
00:07:15,880 --> 00:07:19,480
Dobře, tak je mi hrozně,
ale z jiného důvodu, než si myslíte.

108
00:07:19,560 --> 00:07:21,280
Vlak jménem Santiago odjíždí…

109
00:07:21,360 --> 00:07:23,200
- Nesnáším tě.
- Já taky ne.

110
00:07:23,280 --> 00:07:27,560
- Víš, že Cristina k Eduardovi něco cítí.
- Řekla, že ne. Tak co nadělám?

111
00:07:27,640 --> 00:07:31,720
Nesedět tady?
Jestli Santiaga chceš, tak o něj bojuj.

112
00:07:32,680 --> 00:07:36,480
Jsi tak sobecká!
Neposlouchej ji. Má na tebe špatný vliv.

113
00:07:36,560 --> 00:07:38,640
- Lepší než být suchar.
- A dost!

114
00:07:39,480 --> 00:07:44,600
Nadělala jsem spoustu chyb, ale Cristina
a její dítě mi jsou přednější.

115
00:07:46,600 --> 00:07:48,600
- Ale nemohla bys…
- Co kdyby…

116
00:07:48,680 --> 00:07:50,040
Nechci vás poslouchat!

117
00:07:51,800 --> 00:07:54,120
A proč vypadáte jako Josefina s Adelou?

118
00:07:54,800 --> 00:07:55,960
Ty jsou úplně jiné.

119
00:07:57,120 --> 00:07:57,960
Ne?

120
00:07:58,480 --> 00:08:01,040
Ne. Ty jsi ta hodná a ty zlobivá.

121
00:08:03,480 --> 00:08:04,800
To si možná myslíš ty.

122
00:08:06,080 --> 00:08:07,840
Pokud zlobivá znamená chytrá.

123
00:08:16,840 --> 00:08:17,680
Dobrý den.

124
00:08:19,840 --> 00:08:23,120
Poděkovala bych vám za včerejšek,
ale odešel jste brzy.

125
00:08:23,800 --> 00:08:25,800
Ráno bylo plné odchodů a příchodů.

126
00:08:27,200 --> 00:08:28,240
Prosím.

127
00:08:29,160 --> 00:08:30,640
Nakonec ho nevyužiji.

128
00:08:30,720 --> 00:08:33,600
Nemohu.
Ale díky tomu gestu vím, že si mě vážíte.

129
00:08:36,280 --> 00:08:37,240
To je šlechetné.

130
00:08:40,440 --> 00:08:44,040
Jen doufám,
že se domluvíme na pokračování.

131
00:08:44,800 --> 00:08:45,800
Určitě ano.

132
00:08:45,880 --> 00:08:47,280
Co říkáte na…

133
00:08:48,760 --> 00:08:49,880
už nikdy?

134
00:08:52,440 --> 00:08:53,280
Prosím?

135
00:08:53,360 --> 00:08:55,640
Šla jsem do zastavárny pana Salgada,

136
00:08:55,720 --> 00:08:58,240
pana Casada a všech ostatních ve městě.

137
00:08:59,000 --> 00:09:01,680
Chtěla jsem si vás proklepnout
a zklamal jste.

138
00:09:02,240 --> 00:09:03,080
Nemáte srdce.

139
00:09:04,160 --> 00:09:08,040
- Myslel jste, že to nezjistím?
- No tedy, jste učiněná herečka.

140
00:09:08,120 --> 00:09:09,600
Lepší než být lhář.

141
00:09:09,680 --> 00:09:13,080
Adelito, byla to jen nevinná lež.

142
00:09:13,160 --> 00:09:17,480
Potřeboval jsem peníze, abychom zbohatli,
ale nedali mi ani vindru.

143
00:09:19,160 --> 00:09:21,160
Jste první žena, která se mi líbí.

144
00:09:22,240 --> 00:09:25,440
Líbím se vám,
protože jsem milá, okouzlující a upřímná.

145
00:09:26,480 --> 00:09:27,560
Vše, co vy nejste.

146
00:09:30,000 --> 00:09:31,560
Dala jste mi ho k prodeji.

147
00:09:33,080 --> 00:09:35,040
- Adelito.
- To na mě nezkoušejte.

148
00:09:36,760 --> 00:09:38,440
Teď jste mě nadobro ztratil.

149
00:09:39,400 --> 00:09:40,440
Jděte k čertu.

150
00:09:48,480 --> 00:09:49,960
Už ti stihl zlomit srdce.

151
00:09:50,680 --> 00:09:52,360
A stačilo mu jen pár dní.

152
00:09:53,000 --> 00:09:54,320
Je čím dál horší.

153
00:09:56,400 --> 00:09:57,840
Viděla jsem váš polibek.

154
00:10:01,000 --> 00:10:02,120
Přísahám, že…

155
00:10:03,520 --> 00:10:04,360
Vyhodíte mě?

156
00:10:11,760 --> 00:10:13,600
Vyhodím tě, když to nerozbiješ.

157
00:10:14,520 --> 00:10:15,600
Dostaň to ze sebe.

158
00:10:16,080 --> 00:10:17,480
Vší silou! No tak!

159
00:10:18,600 --> 00:10:19,960
Rozbij ji! Nádhera!

160
00:10:20,040 --> 00:10:20,960
Krása!

161
00:10:21,680 --> 00:10:24,400
Nádhera. Je ti lépe? Uvolnila ses?

162
00:10:26,560 --> 00:10:31,520
Ano? Teď zkusím vymyslet něco,
abys na toho troubu zapomněla.

163
00:10:34,280 --> 00:10:35,760
Děkuji vám, doňo Paquito.

164
00:10:37,000 --> 00:10:39,360
Za to, jaká jste a jak se o mě staráte.

165
00:10:39,440 --> 00:10:40,280
Ale neblázni.

166
00:10:41,320 --> 00:10:43,600
Rozpláčeš mě, holčičko, to ne.

167
00:10:45,040 --> 00:10:48,680
Pokud jsem se za ty roky něco naučila,

168
00:10:48,760 --> 00:10:51,960
tak to, že láska se skrývá
na nejrůznějších místech.

169
00:10:52,960 --> 00:10:54,280
Nejen u jednoho muže.

170
00:10:55,240 --> 00:10:58,040
Nejen u jednoho muže, ano?

171
00:11:01,920 --> 00:11:06,000
Don Pedro ho prý z domu vyhnal pistolí.

172
00:11:06,080 --> 00:11:08,440
Božínku, Kdo by to byl čekal?

173
00:11:09,600 --> 00:11:12,440
Tak snad má Cristina sebeúctu
a pošle ho k šípku.

174
00:11:12,520 --> 00:11:15,960
Neměli bychom se bát spíš
o Santiaga než o vaši přítelkyni?

175
00:11:16,920 --> 00:11:18,040
Jak se asi cítí?

176
00:11:18,800 --> 00:11:19,640
Nejistě.

177
00:11:20,600 --> 00:11:21,440
Zahanbeně.

178
00:11:23,160 --> 00:11:25,040
Eduardo je její první láska.

179
00:11:26,280 --> 00:11:27,240
Viďte, Josefino?

180
00:11:30,320 --> 00:11:31,520
Co prosím?

181
00:11:31,600 --> 00:11:35,640
Jste velmi zamlklá.
To proto, že zvažujete můj návrh?

182
00:11:40,240 --> 00:11:42,920
Vážně chcete, abych byla vaše hospodyně?

183
00:11:45,200 --> 00:11:47,360
Všichni mě mají za excentrika.

184
00:11:48,040 --> 00:11:51,640
Ale já se považuji spíše
za muže otevřené mysli.

185
00:11:51,720 --> 00:11:56,520
Normy, které svazují naši společnost,
jsou absurdní, nemyslíte?

186
00:12:03,960 --> 00:12:06,560
Pro slečnu Cristinu, od pana Espinosy.

187
00:12:06,640 --> 00:12:07,640
Tahle je čtvrtá.

188
00:12:09,160 --> 00:12:11,200
Odneste ji, ať to dcera nevidí.

189
00:12:11,280 --> 00:12:12,720
Vím, že Eduardo je zpět.

190
00:12:12,800 --> 00:12:14,240
A vím, že s vámi mluvil.

191
00:12:14,920 --> 00:12:17,160
Nevím, proč jste to chtěl skrývat.

192
00:12:18,720 --> 00:12:20,240
Já jsem jí nic neřekla.

193
00:12:20,320 --> 00:12:23,560
Neřešte, kdo za to může, otče.
Vím, že jste mě chránil.

194
00:12:24,520 --> 00:12:25,880
A zjevně jsem neuspěl.

195
00:12:25,960 --> 00:12:28,280
Eduardo mi je ukradený. Je to minulost.

196
00:12:30,440 --> 00:12:31,280
Dobrý den.

197
00:12:32,520 --> 00:12:35,000
Santiago! Tak ráda tě vidím!

198
00:12:35,520 --> 00:12:37,680
Ano, dnes je krásný den.

199
00:12:37,760 --> 00:12:39,520
Je slunečno a teplo.

200
00:12:41,320 --> 00:12:42,640
Co to do tebe vjelo?

201
00:12:43,200 --> 00:12:46,280
Můj přítel Sebastián Carvajal
včera jel na večírek

202
00:12:46,360 --> 00:12:48,080
a dnes kvůli tomu zaspal.

203
00:12:48,160 --> 00:12:50,320
Můj šéf se na něj tak moc naštval,

204
00:12:50,400 --> 00:12:53,400
že na Světovou výstavu
do Lisabonu pošle koho?

205
00:12:53,480 --> 00:12:54,880
Pojedeš tam? Opravdu?

206
00:12:55,680 --> 00:12:57,520
Gratuluji. Jedu s tebou.

207
00:12:57,600 --> 00:12:58,840
Carloto.

208
00:12:58,920 --> 00:13:00,720
To je báječná příležitost.

209
00:13:01,240 --> 00:13:02,560
Víc než báječná.

210
00:13:02,640 --> 00:13:05,960
Musím si osvěžit Portugalštinu,
ale stále mám dost času.

211
00:13:07,160 --> 00:13:10,880
Po dobu dvou měsíců
budu muset psát denní reportáže, takže…

212
00:13:12,200 --> 00:13:13,400
Řekl jsi dva měsíce?

213
00:13:15,600 --> 00:13:16,440
Ano.

214
00:13:33,280 --> 00:13:34,280
Nic mi nevychází!

215
00:13:34,840 --> 00:13:35,720
Dva měsíce!

216
00:13:37,280 --> 00:13:39,160
Víš, jaké pak budu mít břicho?

217
00:13:40,320 --> 00:13:41,240
Jen to ti vadí?

218
00:13:43,840 --> 00:13:46,440
- Co ještě?
- Kde je ten dopis?

219
00:13:49,440 --> 00:13:52,640
Znám tě dost dobře,
abych poznala, že lžeš. Kde ho máš?

220
00:13:54,600 --> 00:13:55,680
Vyhodila jsem ho.

221
00:13:57,560 --> 00:13:58,400
Jistě.

222
00:13:59,640 --> 00:14:00,880
Takže jsi ho nečetla?

223
00:14:03,840 --> 00:14:05,600
Ne, nečetla jsem ho.

224
00:14:22,160 --> 00:14:23,760
Dej mi ten dopis, Cristino.

225
00:15:00,760 --> 00:15:02,720
Opravdu jsem se ho chtěla zbavit.

226
00:15:03,560 --> 00:15:06,320
To vidím. Je to nečitelné. Ty to přečteš?

227
00:15:06,400 --> 00:15:07,520
Znám ho nazpaměť.

228
00:15:07,600 --> 00:15:10,320
Měla jsem pravdu
a pořád k němu něco cítíš.

229
00:15:10,400 --> 00:15:13,440
No a? Mám mu odpustit
kvůli jednomu dopisu?

230
00:15:13,520 --> 00:15:14,520
To mi chceš říct?

231
00:15:15,040 --> 00:15:18,960
Je to dítě, nemohu s ním založit rodinu.
Co když mě zase opustí?

232
00:15:19,560 --> 00:15:22,320
Navíc to Santiagovi nemůžu udělat. On je…

233
00:15:22,400 --> 00:15:23,600
Úžasný.

234
00:15:24,600 --> 00:15:25,440
Ano.

235
00:15:26,400 --> 00:15:29,600
Ale je to na celý život.
A musím souhlasit s Elenou.

236
00:15:29,680 --> 00:15:32,320
O té zrádkyni nemluv. Co bys udělala ty?

237
00:15:32,400 --> 00:15:35,720
Já? Nechala bych se osvítit vědou.

238
00:15:36,720 --> 00:15:39,760
Analyzujme empirická data.
Eduardo je moc pohledný.

239
00:15:39,840 --> 00:15:42,760
Pochází z dobré rodiny
a má vynikající vzdělání.

240
00:15:42,840 --> 00:15:45,120
Data ukazují, že je to skvělá partie.

241
00:15:45,200 --> 00:15:47,680
A navíc byl tvůj první, takže…

242
00:15:47,760 --> 00:15:48,600
Saro!

243
00:15:48,680 --> 00:15:51,840
Nepobuřuj se.
To jsou fakta. Jsi s ním těhotná.

244
00:15:51,920 --> 00:15:54,160
A taky odešel, opustil mě.

245
00:15:54,240 --> 00:15:56,600
Donutily ho odolnosti a vzepřel se jim.

246
00:15:56,680 --> 00:15:58,280
Pozdě. Vzepřel se pozdě.

247
00:15:58,360 --> 00:16:02,000
Santiago je na druhou stranu jiný.

248
00:16:02,600 --> 00:16:04,960
Ale stejně atraktivní. Je sečtělý a…

249
00:16:05,040 --> 00:16:08,200
Je to můj kamarád.
Byl tu pro mě a vždycky mě miloval.

250
00:16:08,280 --> 00:16:09,720
Když nemyslel na jinou.

251
00:16:10,560 --> 00:16:11,400
Pravda.

252
00:16:12,200 --> 00:16:13,440
Věda nám nepomůže!

253
00:16:14,640 --> 00:16:15,960
Láska není racionální!

254
00:16:17,720 --> 00:16:21,400
Tak ruku na srdce, Cristino, koho miluješ?

255
00:16:25,200 --> 00:16:26,040
Já nevím.

256
00:16:28,240 --> 00:16:32,000
Promiňte. Nečekal jsem,
že můj odjezd Cristinu tak rozhodí.

257
00:16:33,400 --> 00:16:34,400
Má z tebe radost.

258
00:16:35,560 --> 00:16:38,000
Ale cítím, že pláče kvůli něčemu jinému.

259
00:16:38,920 --> 00:16:40,840
Eduardo se vrátil. Věděl jsi to?

260
00:16:42,200 --> 00:16:43,040
Ne.

261
00:16:44,400 --> 00:16:45,640
Trápí vás to?

262
00:16:46,920 --> 00:16:51,400
Dcera předstírá, že je lhostejná,
ale nikdo s trochou hrdosti by to nesnesl.

263
00:16:51,480 --> 00:16:52,720
Jistě.

264
00:16:53,640 --> 00:16:56,080
Potřebujeme radikálnější řešení.

265
00:16:57,280 --> 00:17:00,320
Změnu prostředí. Lisabon je krásné město.

266
00:17:06,200 --> 00:17:08,800
Při vší úctě, myslím,
že to není vhodné, ale…

267
00:17:09,320 --> 00:17:11,520
- I když pojede slečna Biandová…
- Ne.

268
00:17:12,200 --> 00:17:15,000
Cristinu bych
jako svobodnou dámu nepustil.

269
00:17:15,080 --> 00:17:15,920
Ani s tebou.

270
00:17:20,320 --> 00:17:24,800
Done Pedro,
chtěl jsem na to jít trochu pomaleji.

271
00:17:24,880 --> 00:17:27,120
A neláme ti to srdce, vidět ji takhle?

272
00:17:28,680 --> 00:17:29,520
Ano.

273
00:17:30,680 --> 00:17:33,640
Ano, nikdy bych Cristině neublížil.

274
00:17:35,560 --> 00:17:36,880
Neodpustil bych si to.

275
00:17:43,160 --> 00:17:45,360
Dědí se u nás z generace na generaci.

276
00:17:48,520 --> 00:17:49,440
Rozmysli si to.

277
00:17:50,560 --> 00:17:51,760
Najdi správná slova.

278
00:17:53,200 --> 00:17:54,320
Na to jsi odborník.

279
00:18:03,360 --> 00:18:04,320
Slečno Biandová.

280
00:18:07,400 --> 00:18:08,720
Celý den jsem vás neviděl.

281
00:18:09,600 --> 00:18:11,400
Měla jsem dost hektické ráno.

282
00:18:13,760 --> 00:18:15,080
Když mě omluvíte,

283
00:18:16,640 --> 00:18:17,480
tak půjdu.

284
00:18:19,480 --> 00:18:20,560
Mám spoustu práce.

285
00:18:33,280 --> 00:18:34,120
Děkuji.

286
00:18:40,760 --> 00:18:42,440
Dal jsem mu prsten své ženy.

287
00:18:43,280 --> 00:18:45,840
Jsme krůček
od vašeho prvního úspěchu u nás.

288
00:18:47,040 --> 00:18:47,880
Gratuluji vám.

289
00:18:49,360 --> 00:18:50,360
Když mě omluvíte…

290
00:18:57,880 --> 00:18:58,720
Co?

291
00:19:00,200 --> 00:19:01,800
Můžou to být i slzy štěstí.

292
00:19:03,880 --> 00:19:06,240
Jestli je Cristina šťastná, tak já taky.

293
00:19:07,160 --> 00:19:08,200
Slečno Biandová.

294
00:19:11,520 --> 00:19:12,640
Vy se mnou mluvíte?

295
00:19:13,720 --> 00:19:17,680
Chci příměří.
Potřebuji vaši pomoc. Komplikuje se to a…

296
00:19:17,760 --> 00:19:18,920
Myslíte tu žádost.

297
00:19:19,880 --> 00:19:20,720
Jakou žádost?

298
00:19:22,320 --> 00:19:24,880
- Otec dal Santiagovi prsten vaší matky.
- Co?

299
00:19:25,680 --> 00:19:29,520
Ne. To nesmíme dopustit.
Cristina je plná pochybností.

300
00:19:29,600 --> 00:19:32,040
Jasně řekla, že chce být se Santiagem.

301
00:19:32,120 --> 00:19:34,680
Čte Eduardův dopis pořád dokola!
Podívejte.

302
00:19:34,760 --> 00:19:37,720
Měla jste pravdu.
Může z toho být řecká tragédie.

303
00:19:37,800 --> 00:19:40,600
Co když řekne ne?

304
00:19:40,680 --> 00:19:44,480
Chudák Santiago! Udělala by z něj blázna!
To nesmíme dopustit.

305
00:19:44,560 --> 00:19:46,960
Cristina se musí rozhodnout,
než ji požádá.

306
00:19:47,680 --> 00:19:49,920
Slečno Biandová, musíte mi pomoct.

307
00:19:50,000 --> 00:19:52,280
Co můžeme udělat, aby si to ujasnila?

308
00:19:52,360 --> 00:19:56,160
Vaše sestra mě nesnáší.
Bude lepší, když se do toho nebudu plést.

309
00:19:57,120 --> 00:20:00,720
- Protože jsi zbabělec.
- Ne, snaží se nebýt pokrytec, že ano?

310
00:20:01,600 --> 00:20:03,280
Ten chudák si to nezaslouží.

311
00:20:03,800 --> 00:20:07,720
V tom má pravdu. Povzbuzovala jsi ho,
aby udělal první krok.

312
00:20:07,800 --> 00:20:09,640
- Není to vůči němu fér.
- Není.

313
00:20:10,240 --> 00:20:11,120
Chudák, Eleno.

314
00:20:11,200 --> 00:20:14,200
Přesně to jsem potřebovala!
Abyste se vy dvě shodly.

315
00:20:15,880 --> 00:20:18,520
Eleno! Neodpověděla jste mi.

316
00:20:18,600 --> 00:20:20,480
- Cože?
- Proč nezasáhnete?

317
00:20:20,560 --> 00:20:24,680
Mohl by to být způsob,
jak byste mohla napravit své chyby.

318
00:20:29,200 --> 00:20:30,080
Mám nápad.

319
00:20:32,120 --> 00:20:34,040
Je to poněkud extrémní.

320
00:20:35,720 --> 00:20:36,920
Ale třeba to zabere.

321
00:20:41,200 --> 00:20:42,280
Pane Torresi!

322
00:20:42,360 --> 00:20:44,040
Pane Torresi! Díky, José!

323
00:20:44,120 --> 00:20:47,680
Pane Torresi, jste nepolapitelný.
Dlouho jsme se neviděli.

324
00:20:47,760 --> 00:20:49,120
Ne dost dlouho.

325
00:20:49,200 --> 00:20:50,480
Dáte si něco k pití?

326
00:20:50,560 --> 00:20:54,280
Je to skvělá příležitost,
abychom si padli od oka.

327
00:20:54,360 --> 00:20:55,640
- Do oka.
- Prosím?

328
00:20:55,720 --> 00:20:58,560
Říká se „padnout si do oka“,
ne „od oka“. To je…

329
00:20:58,640 --> 00:21:00,800
Spěchám. Už musím. Odpusťte.

330
00:21:01,840 --> 00:21:04,040
Řekl bych, že to je znamení.

331
00:21:05,760 --> 00:21:06,600
Pomůžu vám.

332
00:21:09,240 --> 00:21:10,320
Prosím.

333
00:21:17,200 --> 00:21:18,040
Pane Torresi.

334
00:21:20,440 --> 00:21:21,720
Voilà. Absint.

335
00:21:22,600 --> 00:21:24,040
Mám tu i tabák a dýmku.

336
00:21:25,560 --> 00:21:27,680
Znáte všechna spisovatelská klišé.

337
00:21:33,160 --> 00:21:34,080
Dnes je krásně.

338
00:21:34,920 --> 00:21:36,640
Tu duši jste mi píchl vy, že?

339
00:21:38,440 --> 00:21:42,240
Ne! Jen se o vás chci postarat,
když je pan Espinosa zpátky.

340
00:21:47,680 --> 00:21:49,160
Pan Espinosa nemá šanci.

341
00:21:50,320 --> 00:21:51,640
To je báječná zpráva.

342
00:21:52,680 --> 00:21:54,000
Ale nejsem rozhodnutý.

343
00:21:57,920 --> 00:21:59,000
Říkal jste absint?

344
00:22:25,400 --> 00:22:26,240
Co tam děláš?

345
00:22:28,760 --> 00:22:30,360
Musela jsem s tebou mluvit.

346
00:22:44,840 --> 00:22:46,080
Vidím ti to na očích.

347
00:22:47,400 --> 00:22:49,440
Camilo, že jo? Líbí se ti.

348
00:22:52,240 --> 00:22:55,280
Řekněme,
že jsem si začala všímat předností,

349
00:22:55,360 --> 00:22:57,040
které jsem doteď nevnímala.

350
00:22:58,760 --> 00:22:59,880
Kdo by to byl řekl?

351
00:23:00,480 --> 00:23:02,400
Obě sestry nešťastně zamilované.

352
00:23:03,480 --> 00:23:04,720
Nešťastně zamilované?

353
00:23:05,320 --> 00:23:07,120
Říkala jsi, že se na mě díval.

354
00:23:07,960 --> 00:23:08,800
A taky že ano.

355
00:23:09,840 --> 00:23:12,840
Ale váš vztah
je mnohem komplikovanější než ten můj.

356
00:23:14,360 --> 00:23:16,320
Slečno Saro, máte chvilku?

357
00:23:24,480 --> 00:23:27,240
- Co tady chceš?
- Vypadáš úžasně, Cristino.

358
00:23:30,080 --> 00:23:31,880
Vy zmije! Saro!

359
00:23:31,960 --> 00:23:33,720
Cristino, promluvíme si?

360
00:23:33,800 --> 00:23:36,960
Zastav se na chvilku.
Cristino, poslouchej mě.

361
00:23:37,960 --> 00:23:39,720
Cristino, poslouchej mě!

362
00:23:40,960 --> 00:23:42,800
- Rodina mě zradila.
- Četla jsem to.

363
00:23:42,880 --> 00:23:46,480
Vzdal jsem se všeho a nevadí mi to,
protože chci být s tebou!

364
00:23:46,560 --> 00:23:49,040
Nemám domov, nemám rodinu. Prosím tě!

365
00:23:49,120 --> 00:23:50,360
- Otevři!
- Miluji tě.

366
00:23:50,440 --> 00:23:52,560
Cristino, miluji tě. Bez tebe zemřu!

367
00:23:52,640 --> 00:23:55,120
- Dobře! O krysu míň.
- Mluví z tebe zášť.

368
00:23:55,200 --> 00:23:58,920
- Miluju Santiaga. Beru si ho.
- Vezmeš si ho, když miluješ mě?

369
00:23:59,000 --> 00:24:00,480
Ne! Co sis myslel?

370
00:24:01,200 --> 00:24:02,960
Že kvůli tobě propláču léta?

371
00:24:03,040 --> 00:24:05,760
Že se sem můžeš vrátit,
jako by se nic nestalo?

372
00:24:07,840 --> 00:24:08,680
Omlouvám se.

373
00:24:09,520 --> 00:24:10,720
- Už je pozdě.
- Ne.

374
00:24:11,240 --> 00:24:13,080
Ne, Cristino. Podívej se na mě.

375
00:24:13,600 --> 00:24:14,440
Cristino.

376
00:24:15,320 --> 00:24:17,880
Když se na mě podíváš, vidím trochu lásky.

377
00:24:18,480 --> 00:24:22,200
Dokážu ti, jak moc toho lituji, prosím.
Budeš šťastná, přísahám.

378
00:24:23,360 --> 00:24:24,200
Dej mi šanci.

379
00:24:26,280 --> 00:24:27,120
Prosím.

380
00:24:34,320 --> 00:24:35,160
Polib mě.

381
00:24:38,880 --> 00:24:39,720
Chceš políbit?

382
00:24:40,600 --> 00:24:44,200
Polib mě a dokážu ti,
že mi na tobě nezáleží. No tak, do toho.

383
00:24:50,040 --> 00:24:52,240
Vidíš? Žádní motýlci. Teď vypadni!

384
00:24:54,400 --> 00:24:58,480
Zaskočila jsi mě!
Nečekal jsem to. Nebyl to dobrý polibek.

385
00:24:58,560 --> 00:24:59,640
Klidně to zopakuj.

386
00:25:08,600 --> 00:25:09,440
Nic.

387
00:25:13,960 --> 00:25:17,280
Naposledy? Když to nevyjde, tak odejdu.

388
00:25:52,600 --> 00:25:53,960
Víc toho udělat nemůžu.

389
00:26:12,920 --> 00:26:14,600
Jistě, mám k tomu co říct.

390
00:26:15,120 --> 00:26:19,640
Vím, že máš pochybnosti
a vím, proč ty pochybnosti máš.

391
00:26:20,280 --> 00:26:22,800
Bojíš se svatby.

392
00:26:22,880 --> 00:26:24,200
Protože Mencíovi…

393
00:26:26,280 --> 00:26:27,480
jsou tvoje rodina.

394
00:26:28,680 --> 00:26:30,280
A když se to pokazí,

395
00:26:31,800 --> 00:26:32,640
přijdeš o ně.

396
00:26:35,400 --> 00:26:36,240
To dává smysl.

397
00:26:37,400 --> 00:26:38,240
Dává to smysl.

398
00:26:45,160 --> 00:26:47,240
To je to libreto?

399
00:26:47,320 --> 00:26:49,680
Ne! Není to hotové.

400
00:26:51,240 --> 00:26:52,360
Ale o čem to je?

401
00:26:52,440 --> 00:26:55,200
To ti nemůžu říct. Teď nemůžu.

402
00:26:56,880 --> 00:26:59,160
Santiago, jsi můj nejlepší přítel.

403
00:26:59,800 --> 00:27:02,080
Nejsem tvůj nejlepší přítel. Nejsem…

404
00:27:03,320 --> 00:27:07,080
Santiago, řekli jsme si osobní věci.

405
00:27:08,880 --> 00:27:09,720
Pěkný večer.

406
00:27:10,760 --> 00:27:14,040
Nechceš mi to říct, protože to je pravda.

407
00:27:15,360 --> 00:27:18,280
Já to nevymyslel. To řekl Espronceda.

408
00:27:19,320 --> 00:27:22,440
Když se člověk bojí toho, o čem píše,

409
00:27:23,760 --> 00:27:25,160
tak to je od srdce.

410
00:27:27,360 --> 00:27:29,480
Osud asi chce, abychom byli přátelé.

411
00:27:30,600 --> 00:27:31,880
- Vážně?
- Ne.

412
00:27:34,000 --> 00:27:35,600
Dobrou noc, Santiago.

413
00:27:41,680 --> 00:27:43,880
José, jedeme.

414
00:28:04,240 --> 00:28:05,240
Santiago?

415
00:28:05,320 --> 00:28:06,600
Co tady děláš?

416
00:28:07,880 --> 00:28:09,000
Jdu hrát na klavír.

417
00:28:13,280 --> 00:28:16,680
- Santiago, nesmíš nahoru.
- Můžu. Je to životně důležité.

418
00:28:16,760 --> 00:28:19,120
- Ne!
- Je to životně důležité!

419
00:28:19,200 --> 00:28:21,160
Santiago, Cristina spí.

420
00:28:21,240 --> 00:28:22,080
Odpočívá.

421
00:28:25,920 --> 00:28:26,760
Ona spí?

422
00:28:29,160 --> 00:28:31,320
- Santiago, no tak. Prosím.
- Stůj!

423
00:28:34,680 --> 00:28:36,680
- Cristino.
- Jsi tvrdohlavý. Stůj!

424
00:28:37,440 --> 00:28:38,920
Nechej toho, prosím.

425
00:28:39,000 --> 00:28:42,120
- Opravíme ji. Je rozbitá.
- Cristino.

426
00:28:42,200 --> 00:28:44,680
- Musím s tebou mluvit.
- Spí jako dřevo.

427
00:28:48,360 --> 00:28:51,600
Cristino? Musím ti něco říct.

428
00:28:54,680 --> 00:28:55,840
Nemůžu si tě vzít.

429
00:28:57,880 --> 00:28:58,760
Vážně?

430
00:28:58,840 --> 00:29:01,160
Protože já miluju tebe a ty miluješ mě.

431
00:29:02,600 --> 00:29:04,760
Ale je to láska s velkým L?

432
00:29:07,840 --> 00:29:09,920
To je… Eduardo je pod postelí?

433
00:29:11,120 --> 00:29:12,320
- Ne.
- Ne.

434
00:29:17,040 --> 00:29:19,080
- Santiago…
- Vy dva jste…

435
00:29:19,600 --> 00:29:22,680
Nic se nestalo! Je to jejich vina!

436
00:29:22,760 --> 00:29:25,200
Zastavím ji než řekne něco, co by neměla.

437
00:29:26,320 --> 00:29:30,000
Byla to past. Nebyla si jistá, co cítí.
Chtěly jsme jí pomoct.

438
00:29:30,960 --> 00:29:34,160
Nebyla jsem si jistá jeho úmysly,
ale cítím to jako ty.

439
00:29:34,840 --> 00:29:37,960
- Mám tě ráda, ale nemiluji tě.
- Vážně?

440
00:29:38,040 --> 00:29:41,880
Záleží mi na Eduardovi
a ty by ses neměl starat o mě a dítě…

441
00:29:43,480 --> 00:29:44,520
Dítě?

442
00:29:45,880 --> 00:29:46,920
Co jsem říkala?

443
00:29:47,000 --> 00:29:49,360
Cože? Ty a já… Nikdy jsme…

444
00:29:51,000 --> 00:29:51,840
Jsi těhotná?

445
00:29:57,040 --> 00:29:58,360
Ty brečíš?

446
00:29:58,440 --> 00:29:59,960
Jsem tak šťastný!

447
00:30:00,480 --> 00:30:04,480
Muselo to pro tebe být hrozné.
Strach z toho, co řeknou lidi. Promiň!

448
00:30:05,240 --> 00:30:06,480
Odkdy…

449
00:30:07,320 --> 00:30:08,160
Odkdy…

450
00:30:15,240 --> 00:30:16,440
Omlouvám se.

451
00:30:27,520 --> 00:30:28,760
Santiago.

452
00:30:38,080 --> 00:30:39,320
Santiago, počkej!

453
00:30:42,920 --> 00:30:44,880
Vím, že to nedokážu ospravedlnit,

454
00:30:46,200 --> 00:30:49,680
ale byl jsi do ní zamilovaný
a ona k tobě začala něco cítit.

455
00:30:54,120 --> 00:30:56,440
Nezvládla by nést břímě svobodné matky.

456
00:31:03,080 --> 00:31:06,640
Ani nevíš, jak moc jsem si přála,
aby pravda vyšla najevo.

457
00:31:09,720 --> 00:31:11,280
Ale teď to může být jinak.

458
00:31:15,840 --> 00:31:16,680
Odpusť mi to.

459
00:31:39,760 --> 00:31:40,600
Jednou…

460
00:31:42,720 --> 00:31:44,200
jsi řekla, že mi ublížíš…

461
00:31:46,840 --> 00:31:48,280
Nečekal bych, že takhle.

462
00:32:38,280 --> 00:32:39,120
Zabije mě.

463
00:32:40,120 --> 00:32:41,800
Pak bude muset zabít i mě.

464
00:32:43,240 --> 00:32:44,960
Taky chci, aby mě otec zabil.

465
00:32:45,760 --> 00:32:47,160
Co přesně jsi slyšela?

466
00:32:48,280 --> 00:32:50,120
Nic, co bych už dávno nevěděla.

467
00:32:53,480 --> 00:32:54,320
A vůbec,

468
00:32:55,520 --> 00:32:57,720
kdy jsme naposledy dělaly něco spolu?

469
00:33:04,520 --> 00:33:05,360
Ano?

470
00:33:13,320 --> 00:33:16,880
- Cristina vám chce něco říct.
- Raději se posaďte.

471
00:33:18,160 --> 00:33:21,200
Chci vám říct, že si nevezmu Santiaga.

472
00:33:21,280 --> 00:33:23,120
On to ví a taky si to nepřeje.

473
00:33:23,200 --> 00:33:25,280
Radši se posaďte. Ještě není konec.

474
00:33:26,160 --> 00:33:27,600
Vezmu si Eduarda.

475
00:33:28,720 --> 00:33:30,800
Se Santiagem se nemilujeme.

476
00:33:31,400 --> 00:33:34,680
- Ale s Eduardem je to jiné.
- Toho lumpa si nevezmeš.

477
00:33:34,760 --> 00:33:36,760
Svatba musí proběhnout, otče.

478
00:33:36,840 --> 00:33:38,400
- Proč?
- Neposadíte se?

479
00:33:38,480 --> 00:33:40,760
Ne! Co se stalo, Cristino?

480
00:33:43,880 --> 00:33:45,200
Nosím Eduardovo dítě.

481
00:33:59,080 --> 00:34:00,640
O 6 DNÍ POZDĚJI

482
00:34:02,200 --> 00:34:04,760
Slečno, dnes je váš velký den.

483
00:34:05,720 --> 00:34:06,800
VELKÝ DEN

484
00:34:06,880 --> 00:34:10,280
CRISTINA A EDUARDO SI VÁS DOVOLUJÍ POZVAT
NA SVOJI SVATBU

485
00:34:15,400 --> 00:34:16,240
Dále.

486
00:34:27,720 --> 00:34:29,880
Tak co na to říkáte?

487
00:34:33,960 --> 00:34:37,120
Že jsem hrozný otec.

488
00:34:40,400 --> 00:34:42,440
S tou svojí povahou, cestováním,

489
00:34:43,680 --> 00:34:45,600
a tím, jak zlatá byla tvá matka.

490
00:34:46,920 --> 00:34:47,840
Proč se snažit?

491
00:34:49,880 --> 00:34:52,920
Ale když ti dcery lžou,
protože se tě bojí,

492
00:34:54,040 --> 00:34:55,600
tak jsi hrozný otec.

493
00:34:58,040 --> 00:34:59,240
Vážně si to myslíte?

494
00:35:00,600 --> 00:35:01,920
Sara studuje medicínu.

495
00:35:02,720 --> 00:35:03,840
Carlota má pavouka.

496
00:35:06,800 --> 00:35:08,040
A já…

497
00:35:08,120 --> 00:35:09,200
Nemusíš se vdávat.

498
00:35:13,920 --> 00:35:15,600
Jestli ho nemiluješ, tak ne.

499
00:35:16,120 --> 00:35:18,480
Můžeme se odstěhovat někam hodně daleko.

500
00:35:19,760 --> 00:35:20,600
Je to na tobě.

501
00:35:23,680 --> 00:35:26,600
Kvůli jedné chybě
nepřestaneš být dokonalou dámou.

502
00:35:29,840 --> 00:35:30,920
Víš to, že ano?

503
00:35:34,920 --> 00:35:37,240
Na to, jak jsi hrozný, si vedeš skvěle.

504
00:35:39,120 --> 00:35:40,800
Vážně toho pacholka miluješ?

505
00:35:44,120 --> 00:35:44,960
Pojď ke mně.

506
00:35:51,320 --> 00:35:53,520
Dceruško moje, vypadáš nádherně.

507
00:35:55,200 --> 00:35:56,280
Půjdeme dolů?

508
00:35:56,360 --> 00:35:58,440
Uděláte mi ještě laskavost?

509
00:36:23,040 --> 00:36:24,080
Co to vyvádíte?

510
00:36:27,880 --> 00:36:28,720
Svatby.

511
00:36:30,360 --> 00:36:31,440
Vždycky mě dojmou.

512
00:36:33,200 --> 00:36:34,240
Riziko povolání.

513
00:36:39,400 --> 00:36:43,920
Neměla jste to snadné,
ale vedla jste si dobře. To musím uznat.

514
00:36:44,640 --> 00:36:47,800
Panečku, já snad padnu!

515
00:36:50,280 --> 00:36:51,280
To je kompliment?

516
00:36:52,760 --> 00:36:54,000
Pohněte zadnicí.

517
00:36:59,120 --> 00:37:02,600
Slečno Biandová, dcera vás chce vidět,
než půjde do kostela.

518
00:37:13,680 --> 00:37:14,920
Dobré ráno, kolegyně.

519
00:37:33,360 --> 00:37:35,320
Říká se, že lilie přináší štěstí.

520
00:37:36,600 --> 00:37:37,840
Setřásly jsme to zlé.

521
00:37:43,720 --> 00:37:46,520
- Cristino, chci…
- Sestry budou mít nové garde.

522
00:37:48,360 --> 00:37:49,680
Vy jste byla ta druhá.

523
00:37:54,440 --> 00:37:55,920
Tohle tu Santiago nechal.

524
00:37:57,560 --> 00:37:58,880
Dnes jsem to otevřela.

525
00:38:01,240 --> 00:38:02,480
Je to další lež.

526
00:38:04,000 --> 00:38:05,600
Musím vám příliš odpouštět.

527
00:38:13,400 --> 00:38:15,080
Je mi to moc líto, Cristino.

528
00:38:16,880 --> 00:38:18,120
Vážně mě to mrzí.

529
00:38:21,800 --> 00:38:23,800
Naše přátelství už asi nespravíme,

530
00:38:26,440 --> 00:38:29,400
ale pokud k Santiagovi něco cítíte,
přečtěte si to.

531
00:38:29,480 --> 00:38:30,560
PŘÍRUČKA MLADÉ DÁMY

532
00:38:34,440 --> 00:38:35,640
Musíte mě nenávidět.

533
00:38:38,440 --> 00:38:39,280
Jsem hrozná.

534
00:38:41,880 --> 00:38:42,800
Přečtěte si to.

535
00:39:57,800 --> 00:39:58,640
Eleno!

536
00:40:31,160 --> 00:40:33,280
První scéna. Prostředí, ulice.

537
00:40:34,360 --> 00:40:36,680
Na jeviště přijde postava gardedámy.

538
00:40:37,360 --> 00:40:40,680
Dnes bychom o ní řekli,
že je to dáma, co předběhla dobu.

539
00:40:41,280 --> 00:40:42,840
Komplexní, fascinující.

540
00:40:42,920 --> 00:40:46,840
Skvělá řečnice, která nám mužům připomíná,
kolik toho ještě nevíme.

541
00:40:48,080 --> 00:40:49,720
I když se nesmí zamilovat,

542
00:40:49,800 --> 00:40:53,480
neumí si ani představit,
co probouzí v těch, kteří ji poznali.

543
00:40:54,640 --> 00:40:55,560
V něm obzvlášť.

544
00:40:56,200 --> 00:41:01,120
Protože dokud ji nepotkal,
nevěděl, co je to láska s velkým L.

545
00:41:04,200 --> 00:41:05,040
A co teď?

546
00:41:06,720 --> 00:41:09,960
Co dělat, když si přečtete
to nejkrásnější vyznání lásky?

547
00:41:12,000 --> 00:41:12,840
Utíkej.

548
00:41:14,320 --> 00:41:15,160
Honem!

549
00:41:18,040 --> 00:41:18,880
Utíkej!

550
00:41:21,760 --> 00:41:22,760
Utíkej, Eleno!

551
00:41:24,120 --> 00:41:25,680
Santiago je tvůj! Do toho!

552
00:41:27,080 --> 00:41:27,920
Běž!

553
00:41:40,000 --> 00:41:41,160
Santiago!

554
00:41:42,720 --> 00:41:45,240
- Ať žijí novomanželé!
- Hurá!

555
00:41:58,400 --> 00:42:01,520
Zastavím ho.
Vyjde to jako všechny příběhy o lásce.

556
00:42:13,200 --> 00:42:15,040
On zastaví. Musí zastavit.

557
00:42:18,360 --> 00:42:19,200
Stůjte!

558
00:42:20,280 --> 00:42:21,600
Zastavte! Stůjte!

559
00:42:22,640 --> 00:42:24,480
Stát!

560
00:42:31,280 --> 00:42:32,800
Santiago, pojď ven!

561
00:42:39,200 --> 00:42:40,440
Takhle to bude lepší.

562
00:42:41,760 --> 00:42:42,680
Takže…

563
00:42:44,320 --> 00:42:46,160
Vím, že jsem nejednala správně.

564
00:42:47,840 --> 00:42:52,280
Protože jsem tvrdohlavá,
arogantní, povýšená

565
00:42:52,920 --> 00:42:55,680
a spoustu dalších věcí,
které nebudu jmenovat,

566
00:42:56,200 --> 00:42:58,200
neboť by to vyznání trvalo věčně.

567
00:42:59,680 --> 00:43:02,400
Protože ano, tohle je vyznání lásky.

568
00:43:06,920 --> 00:43:09,880
Vím, že jsem lhala, a to hlavně sama sobě.

569
00:43:11,720 --> 00:43:16,000
A vím, že jsem ti řekla, že to
je jen přitažlivost, ale to není pravda.

570
00:43:20,920 --> 00:43:22,120
Je to láska.

571
00:43:23,960 --> 00:43:26,320
A vím, že jsem slíbila, že se jí zřeknu,

572
00:43:27,320 --> 00:43:30,480
ale lidé si asi zaslouží druhou šanci…

573
00:43:33,960 --> 00:43:36,080
a ty jsi jediný, s kým jsem šťastná.

574
00:43:47,080 --> 00:43:47,920
Neodpovíš mi?

575
00:43:48,000 --> 00:43:50,760
Já bych ti odpustila, má drahá.

576
00:43:50,840 --> 00:43:52,200
To je milé, drahoušku.

577
00:43:53,360 --> 00:43:54,720
Co to děláte? Spěchám.

578
00:43:55,600 --> 00:43:59,600
Zkrátka jsem ti chtěla říct,
že jsem četla tvé libreto.

579
00:44:00,240 --> 00:44:02,920
Krása. Není hotové a nevím,
jestli někdy bude.

580
00:44:03,600 --> 00:44:06,760
Gadedámy jsou totiž
dost komplikované postavy, víte?

581
00:44:06,840 --> 00:44:08,160
To není pravda.

582
00:44:09,240 --> 00:44:12,040
Je pro nás snazší
najít lásku ostatním než sobě.

583
00:44:12,680 --> 00:44:15,720
Zvlášť když se necháte vést srdcem
a nedopadne to.

584
00:44:16,440 --> 00:44:18,080
Dobře. To jsme dva.

585
00:44:18,160 --> 00:44:21,080
No podívejme.
Můžeme založit klub zlomených srdcí.

586
00:44:24,800 --> 00:44:26,280
Dáš mi ještě šanci?

587
00:44:31,160 --> 00:44:32,280
Dej jí ještě šanci!

588
00:44:41,560 --> 00:44:42,800
Další šanci?

589
00:44:44,000 --> 00:44:47,560
Dobře. To znamená,
že jsme jednu šanci už měli.

590
00:44:49,320 --> 00:44:52,120
Možná jsem vás nepolíbil jen já.

591
00:44:53,080 --> 00:44:56,640
A možná jsem vám
ty polibky neoplácel jen já.

592
00:44:58,040 --> 00:45:00,560
Možná to bylo vzájemné a taky…

593
00:45:09,440 --> 00:45:10,760
Nádhera, že?

594
00:45:11,280 --> 00:45:14,840
Smutné je, že se to odehrálo
jen v mysli slečny Biandové.

595
00:45:14,920 --> 00:45:15,920
Ve skutečnosti…

596
00:45:21,840 --> 00:45:23,320
On zastaví.

597
00:45:33,960 --> 00:45:34,800
Nezastavil.

598
00:45:37,240 --> 00:45:39,280
On odjel.

599
00:45:41,800 --> 00:45:43,480
Co je to za milostný příběh?

600
00:45:45,320 --> 00:45:48,520
Tento příběh připomíná skutečný život,
slečno Biandová.

601
00:45:49,960 --> 00:45:52,280
Takže teď nemám práci

602
00:45:54,040 --> 00:45:54,880
ani domov.

603
00:45:58,240 --> 00:45:59,480
Přišla jsem o vše.

604
00:45:59,560 --> 00:46:01,160
Nepochybně je to průšvih.

605
00:46:01,680 --> 00:46:05,880
Ale jestli vám smím poradit,
být vámi bych na lásku zatím nezanevřel.

606
00:46:24,920 --> 00:46:29,080
POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ

607
00:47:30,280 --> 00:47:32,400
Překlad titulků: Kateřina Gabrielová

