1
00:00:13,200 --> 00:00:14,640
Oui, je pense à la lettre.

2
00:00:16,280 --> 00:00:17,280
J'ai mal dormi.

3
00:00:18,000 --> 00:00:19,200
Et oui, je l'ai lue.

4
00:00:20,880 --> 00:00:24,240
Selon le manuel,
on peut briser les règles si nécessaire.

5
00:00:24,880 --> 00:00:27,240
Josefina et Adela seraient d'accord.

6
00:00:29,440 --> 00:00:32,240
- Son contenu ?
- Tu as fait une erreur.

7
00:00:34,000 --> 00:00:36,560
- Que fais-tu ici ?
- On est venues t'aider.

8
00:00:38,800 --> 00:00:39,880
Non.

9
00:00:40,840 --> 00:00:42,600
C'est le manque de sommeil.

10
00:00:44,040 --> 00:00:46,440
Je suis d'accord avec la coincée.

11
00:00:46,520 --> 00:00:47,480
"La coincée" ?

12
00:00:47,560 --> 00:00:49,240
Vous venez m'humilier ?

13
00:00:49,320 --> 00:00:51,760
Non, on veut t'aider à te décider.

14
00:00:51,840 --> 00:00:53,360
Déchire cette lettre.

15
00:00:53,440 --> 00:00:56,880
Tu as déjà trouvé le prétendant idéal.
C'est Santiago.

16
00:00:56,960 --> 00:00:59,760
Non, tu dois avouer la vérité à Cristina.

17
00:00:59,840 --> 00:01:02,320
Et si tu peux récupérer l'écrivain…

18
00:01:02,400 --> 00:01:03,240
Adela !

19
00:01:03,320 --> 00:01:05,560
Elena se dit la même chose, non ?

20
00:01:05,640 --> 00:01:07,560
Oui, j'apprécie Santiago.

21
00:01:08,200 --> 00:01:10,320
Mais Cristina et l'enfant
passent avant lui.

22
00:01:10,880 --> 00:01:13,720
Elle ne peut pas épouser
un homme qu'elle n'aime pas.

23
00:01:13,800 --> 00:01:16,240
- Ou qui lui ment.
- Peut-être pas.

24
00:01:17,080 --> 00:01:18,320
On peut le découvrir.

25
00:01:19,320 --> 00:01:20,400
Que vas-tu faire ?

26
00:01:21,480 --> 00:01:22,560
Adela a raison.

27
00:01:25,240 --> 00:01:26,560
J'ai pris ma décision.

28
00:01:35,480 --> 00:01:36,360
Hé !

29
00:01:37,520 --> 00:01:38,360
Je suis là !

30
00:01:51,160 --> 00:01:53,480
Excusez le désordre,
je suis à l'étroit.

31
00:01:54,480 --> 00:01:56,800
- Vous dormez ici ?
- Depuis mon retour.

32
00:01:56,880 --> 00:01:58,440
Je ne suis plus le bienvenu.

33
00:01:59,560 --> 00:02:02,280
Ils espèrent me forcer
à épouser la grenouille.

34
00:02:03,280 --> 00:02:04,400
C'est donc vrai.

35
00:02:05,600 --> 00:02:06,560
Il l'aime ?

36
00:02:11,320 --> 00:02:13,000
J'ai tellement honte de moi.

37
00:02:13,760 --> 00:02:17,200
J'ai obéi à ma famille,
je n'étais que leur marionnette.

38
00:02:17,280 --> 00:02:19,920
Mais je tiendrai bon,
même sans le sou.

39
00:02:20,000 --> 00:02:23,280
Je ne m'accroche qu'à l'espoir
de revoir Cristina.

40
00:02:24,680 --> 00:02:27,280
Ça, c'est de l'amour. Et bien mielleux.

41
00:02:27,960 --> 00:02:29,040
Qu'avez-vous là ?

42
00:02:29,760 --> 00:02:30,640
Des yemas.

43
00:02:31,640 --> 00:02:33,360
Vous m'en donnez un ?

44
00:02:40,120 --> 00:02:43,320
Ça n'a rien à voir avec la brioche,
quel délice.

45
00:02:45,040 --> 00:02:47,600
Je ne quitterai plus Cristina,
je le jure.

46
00:02:49,240 --> 00:02:52,080
Si vous pensez qu'elle m'aime encore,
aidez-moi.

47
00:02:54,280 --> 00:02:55,280
Bonjour.

48
00:02:58,640 --> 00:03:02,280
Mlle Cristina, j'aimerais vous parler
d'un sujet délicat.

49
00:03:02,360 --> 00:03:03,920
Par lequel commencer ?

50
00:03:05,720 --> 00:03:06,840
Le vôtre ?

51
00:03:08,400 --> 00:03:09,280
Ou celui-ci ?

52
00:03:13,120 --> 00:03:16,960
Je me suis simplement donné la peine
d'apprendre à vous connaître.

53
00:03:17,040 --> 00:03:18,640
Arrêtez vos belles paroles.

54
00:03:19,240 --> 00:03:21,920
Je préfère ça, moi.
Nous sommes des espionnes.

55
00:03:22,680 --> 00:03:24,160
Vous êtes une menteuse.

56
00:03:25,320 --> 00:03:27,760
- J'ai envie de vous frapper.
- Faites-le.

57
00:03:29,880 --> 00:03:30,720
Quoi ?

58
00:03:31,440 --> 00:03:32,440
Je l'accepte.

59
00:03:33,640 --> 00:03:34,640
Défoulez-vous.

60
00:03:47,520 --> 00:03:48,440
Ça va mieux ?

61
00:03:51,800 --> 00:03:53,680
J'aurais aimé ne pas vous connaître.

62
00:03:58,320 --> 00:03:59,920
Ça pique plus que la gifle.

63
00:04:16,440 --> 00:04:18,400
DE PARFAITES DEMOISELLES

64
00:04:18,480 --> 00:04:20,840
LEÇON 8 :
FAIRE PLAISIR À SA MAÎTRESSE

65
00:04:24,600 --> 00:04:27,080
- Sortez !
- J'ai fait ça pour vous aider.

66
00:04:27,160 --> 00:04:29,320
Vous avez perdu toute crédibilité.

67
00:04:29,400 --> 00:04:32,840
- C'est vous qui êtes enceinte.
- Vous cherchez la gifle !

68
00:04:36,960 --> 00:04:38,080
Eduardo est revenu.

69
00:04:43,200 --> 00:04:45,520
Il vous cherchait pendant la chasse.

70
00:04:48,080 --> 00:04:49,160
Il veut s'excuser.

71
00:04:50,480 --> 00:04:51,480
Il vous aime.

72
00:04:53,360 --> 00:04:55,560
Je l'ai interrogé, il est sincère.

73
00:04:58,240 --> 00:04:59,280
Il a tout perdu.

74
00:05:00,320 --> 00:05:03,440
- Ses parents l'ont renié.
- Il a quitté sa duchesse.

75
00:05:06,160 --> 00:05:07,520
Tout est là.

76
00:05:09,320 --> 00:05:11,040
La lettre s'est perdue.

77
00:05:15,880 --> 00:05:17,320
Il vous a toujours aimé.

78
00:05:21,120 --> 00:05:22,600
C'était un mariage forcé.

79
00:05:23,760 --> 00:05:24,760
J'ai eu tort.

80
00:05:27,200 --> 00:05:28,560
Comme souvent.

81
00:05:31,360 --> 00:05:33,320
- Je me fiche d'Eduardo.
- C'est faux.

82
00:05:33,400 --> 00:05:36,600
Je suis avec Santiago,
cet idiot n'est rien pour moi.

83
00:05:36,680 --> 00:05:38,200
Faites le bon choix.

84
00:05:39,520 --> 00:05:40,760
Votre vie est en jeu.

85
00:05:40,840 --> 00:05:44,640
Non, Eduardo est mon passé,
Santiago est mon présent, point.

86
00:05:44,720 --> 00:05:45,680
Sortez.

87
00:05:47,800 --> 00:05:49,280
Oui, laissez-nous seules.

88
00:06:09,480 --> 00:06:10,840
Quel exploit.

89
00:06:11,960 --> 00:06:13,760
Elles sont enfin d'accord.

90
00:06:16,520 --> 00:06:18,240
J'espère ne pas être haïe partout.

91
00:06:24,280 --> 00:06:25,760
Le problème est résolu ?

92
00:06:26,800 --> 00:06:29,440
Je vais être renvoyée,
pour la lettre ?

93
00:06:30,400 --> 00:06:32,160
Non, votre place est sauve.

94
00:06:34,200 --> 00:06:36,960
Et Cristina ?
Elle va rester avec Santiago ?

95
00:06:38,080 --> 00:06:39,040
On dirait bien.

96
00:06:39,640 --> 00:06:40,480
Eh bien…

97
00:06:41,440 --> 00:06:43,160
C'est mieux pour tout le monde.

98
00:06:44,480 --> 00:06:45,560
Merci.

99
00:06:52,320 --> 00:06:54,520
Pas pour tout le monde, non.

100
00:06:55,440 --> 00:06:58,720
Que faites-vous encore là ?
Le problème est résolu.

101
00:06:58,800 --> 00:07:00,280
Mais tu es en miettes.

102
00:07:01,000 --> 00:07:03,120
Tu nous as donné
l'apparence de tes amies,

103
00:07:03,200 --> 00:07:04,400
donc, on te console.

104
00:07:07,760 --> 00:07:08,840
Tout va bien.

105
00:07:10,920 --> 00:07:12,040
J'ai fait mon devoir.

106
00:07:12,120 --> 00:07:14,600
Tu ne peux pas nous mentir, tu sais ?

107
00:07:15,880 --> 00:07:19,480
D'accord, je vais mal,
mais ce n'est pas ce que vous croyez.

108
00:07:19,560 --> 00:07:21,280
Le train Santiago s'éloigne…

109
00:07:21,360 --> 00:07:23,200
- Je te déteste.
- Moi aussi.

110
00:07:23,280 --> 00:07:25,160
Cristina aime Eduardo.

111
00:07:25,240 --> 00:07:27,560
Elle a dit non, que puis-je faire ?

112
00:07:27,640 --> 00:07:31,840
Ne reste pas les bras croisés.
Bats-toi pour Santiago, si tu le veux.

113
00:07:32,600 --> 00:07:36,360
Quel égoïsme !
Ne l'écoute pas, elle est rebelle.

114
00:07:36,440 --> 00:07:38,040
- Et toi, t'es chiante.
- Silence !

115
00:07:39,480 --> 00:07:41,040
J'ai fait des erreurs,

116
00:07:42,360 --> 00:07:44,600
mais le bonheur de Cristina
passe avant le mien.

117
00:07:46,560 --> 00:07:48,600
- Mais tu pourrais…
- Est-ce que…

118
00:07:48,680 --> 00:07:50,040
Taisez-vous !

119
00:07:51,800 --> 00:07:54,120
Et pourquoi cette apparence,
à la fin ?

120
00:07:54,720 --> 00:07:55,960
Vous vous trompez !

121
00:07:57,040 --> 00:07:57,880
Ah bon ?

122
00:07:58,400 --> 00:08:00,440
Toi, tu es l'ange,
et toi le démon.

123
00:08:03,480 --> 00:08:07,720
C'est ce que tu crois.
Si par "démon", tu veux dire "maline"…

124
00:08:16,800 --> 00:08:17,800
Bonjour.

125
00:08:19,760 --> 00:08:23,120
Je me suis levée tôt pour vous remercier,
mais vous étiez parti.

126
00:08:23,760 --> 00:08:25,760
J'ai été très occupé.

127
00:08:27,200 --> 00:08:28,240
Tenez.

128
00:08:29,080 --> 00:08:30,520
Je ne m'en servirai pas.

129
00:08:30,600 --> 00:08:33,560
Je n'ai pas pu.
C'est la preuve de votre affection.

130
00:08:36,240 --> 00:08:37,280
Que c'est gentil.

131
00:08:40,440 --> 00:08:44,200
J'espère que nous pourrons reprendre
là où nous nous sommes arrêtés.

132
00:08:44,720 --> 00:08:45,800
Bien sûr.

133
00:08:45,880 --> 00:08:47,280
Que diriez-vous de…

134
00:08:48,600 --> 00:08:49,440
jamais ?

135
00:08:52,400 --> 00:08:53,280
Pardon ?

136
00:08:53,360 --> 00:08:58,240
Vous avez écumé les prêteurs sur gages.
Manuel Salgado, Ismael Casado, tous.

137
00:08:58,960 --> 00:09:01,360
Je vous ai testé,
et vous m'avez déçue.

138
00:09:02,200 --> 00:09:03,400
Vous êtes sans cœur.

139
00:09:04,080 --> 00:09:05,480
Vous pensiez pouvoir mentir ?

140
00:09:06,680 --> 00:09:08,040
Quelle actrice !

141
00:09:08,120 --> 00:09:09,600
C'est mieux que menteuse.

142
00:09:09,680 --> 00:09:13,080
Adelita, ce n'était qu'un pieux mensonge.

143
00:09:13,160 --> 00:09:15,400
Je devais faire notre fortune.

144
00:09:15,920 --> 00:09:17,760
Mais ils ne m'ont rien donné.

145
00:09:19,080 --> 00:09:21,160
Vous êtes la première femme que j'aime.

146
00:09:22,240 --> 00:09:25,800
Vous m'aimez, car je suis douce,
charmante et sincère.

147
00:09:26,440 --> 00:09:27,760
Contrairement à vous.

148
00:09:29,960 --> 00:09:31,680
C'est vous qui me l'avez donnée.

149
00:09:33,000 --> 00:09:34,800
- Adelita !
- Taisez-vous !

150
00:09:36,760 --> 00:09:38,240
Vous m'avez perdue.

151
00:09:39,360 --> 00:09:40,440
Allez au diable.

152
00:09:48,440 --> 00:09:50,000
Il t'a déjà brisé le cœur.

153
00:09:50,640 --> 00:09:52,400
Il n'a pas traîné.

154
00:09:53,000 --> 00:09:54,640
Ça va de mal en pis.

155
00:09:56,360 --> 00:09:57,680
J'ai vu votre baiser.

156
00:10:01,000 --> 00:10:02,240
Je vous jure que…

157
00:10:03,520 --> 00:10:04,920
Allez-vous me renvoyer ?

158
00:10:11,800 --> 00:10:13,600
Oui, si tu ne casses pas ceci.

159
00:10:14,520 --> 00:10:15,560
Allez.

160
00:10:16,080 --> 00:10:17,640
De toutes tes forces !

161
00:10:18,600 --> 00:10:19,960
Brise-le ! Voilà !

162
00:10:20,040 --> 00:10:21,560
Bravo, c'est bien !

163
00:10:21,640 --> 00:10:24,480
Merveilleux. Tu te sens mieux ?
Tu es détendue ?

164
00:10:26,560 --> 00:10:31,640
Oui ? Je vais me débrouiller
pour te faire oublier cet idiot.

165
00:10:34,280 --> 00:10:35,600
Merci, Doña Paquita.

166
00:10:36,960 --> 00:10:39,280
D'avoir pris soin de moi, d'être vous.

167
00:10:39,360 --> 00:10:40,440
Non, ma chérie.

168
00:10:41,320 --> 00:10:43,680
Tu vas me faire pleurer, enfin.

169
00:10:45,040 --> 00:10:48,720
Tu sais, si j'ai appris quelque chose,

170
00:10:48,800 --> 00:10:51,880
c'est que l'amour
peut se trouver partout.

171
00:10:52,960 --> 00:10:54,600
Pas juste chez les hommes.

172
00:10:55,240 --> 00:10:57,960
Tu m'entends ?
Pas juste chez les hommes.

173
00:11:01,920 --> 00:11:06,000
Apparemment, Don Pedro
l'a mis dehors sous la menace d'une arme.

174
00:11:06,080 --> 00:11:08,840
Mon Dieu. Qui aurait pu l'imaginer ?

175
00:11:09,560 --> 00:11:12,440
Cristina le remettra à sa place
comme il se doit.

176
00:11:12,520 --> 00:11:15,840
Vous devriez plutôt
vous inquiéter pour Santiago, non ?

177
00:11:16,840 --> 00:11:18,040
Il doit être si mal.

178
00:11:18,800 --> 00:11:19,800
Perdu.

179
00:11:20,600 --> 00:11:21,880
Intimidé.

180
00:11:23,080 --> 00:11:25,040
Eduardo reste son premier amour.

181
00:11:26,120 --> 00:11:27,240
N'est-ce pas, Josefina ?

182
00:11:30,240 --> 00:11:31,520
Pardon ?

183
00:11:31,600 --> 00:11:35,640
Vous êtes très silencieuse.
Vous réfléchissez à ma proposition ?

184
00:11:40,160 --> 00:11:42,920
Vous voulez vraiment m'engager
comme gouvernante ?

185
00:11:45,200 --> 00:11:47,360
On me prend pour un excentrique.

186
00:11:48,000 --> 00:11:51,640
Mais j'aime à penser
que j'ai simplement l'esprit ouvert.

187
00:11:51,720 --> 00:11:56,840
Les normes qui régissent notre société
sont absurdes, vous ne pensez pas ?

188
00:12:03,960 --> 00:12:06,480
Pour Cristina, de la part de M. Espinosa.

189
00:12:06,560 --> 00:12:07,720
C'est le quatrième.

190
00:12:09,000 --> 00:12:11,200
Cristina ne doit pas les voir.

191
00:12:11,280 --> 00:12:12,720
Je sais qu'Eduardo est là.

192
00:12:12,800 --> 00:12:17,160
- Et qu'il vous a parlé.
- Pourquoi lui avez-vous caché ?

193
00:12:18,600 --> 00:12:19,600
Je n'ai rien dit.

194
00:12:20,280 --> 00:12:23,800
Ne cherchez pas de coupable,
vous avez agi pour mon bien.

195
00:12:24,440 --> 00:12:25,880
J'ai échoué en beauté.

196
00:12:25,960 --> 00:12:28,440
Je me fiche d'Eduardo, c'est du passé.

197
00:12:30,440 --> 00:12:31,360
Bonjour.

198
00:12:32,520 --> 00:12:35,280
Santiago, quel plaisir de te voir !

199
00:12:35,360 --> 00:12:37,680
Oui, c'est une belle journée.

200
00:12:37,760 --> 00:12:39,720
Chaude et ensoleillée.

201
00:12:41,240 --> 00:12:43,120
Qu'est-ce qui t'arrive ?

202
00:12:43,200 --> 00:12:46,280
Mon ami Sebastián Carvajal
a fait la fête, hier.

203
00:12:46,360 --> 00:12:48,040
Il ne s'est pas réveillé.

204
00:12:48,120 --> 00:12:50,640
Mon patron lui a passé un savon,

205
00:12:50,720 --> 00:12:53,360
et m'a chargé
de l'exposition universelle de Lisbonne.

206
00:12:53,440 --> 00:12:55,000
Quoi, vraiment ?

207
00:12:55,680 --> 00:12:58,200
- Félicitations. Emmène-moi.
- Carlota.

208
00:12:58,920 --> 00:13:01,040
C'est une chance inouïe.

209
00:13:01,120 --> 00:13:04,720
Pour être honnête,
mon portugais est un peu rouillé,

210
00:13:04,800 --> 00:13:06,280
je vais devoir pratiquer.

211
00:13:07,080 --> 00:13:11,160
J'aurai des rapports à rédiger
tous les jours pendant deux mois, donc…

212
00:13:12,200 --> 00:13:13,320
Deux mois ?

213
00:13:15,600 --> 00:13:16,600
Oui.

214
00:13:33,160 --> 00:13:34,160
Tout va mal !

215
00:13:34,840 --> 00:13:35,720
Deux mois !

216
00:13:37,240 --> 00:13:39,360
Mon ventre sera énorme
à son retour !

217
00:13:40,280 --> 00:13:41,360
Ce n'est pas tout.

218
00:13:43,840 --> 00:13:46,440
- Comment ça ?
- Où est la lettre ?

219
00:13:49,360 --> 00:13:53,200
Je te connais, je sais quand tu mens.
Où l'as-tu cachée ?

220
00:13:54,600 --> 00:13:55,680
Je l'ai jetée.

221
00:13:57,560 --> 00:13:58,560
C'est ça.

222
00:13:59,640 --> 00:14:00,760
Sans la lire ?

223
00:14:03,840 --> 00:14:05,760
Oui, sans la lire.

224
00:14:22,080 --> 00:14:23,880
Donne-la-moi, Cristina.

225
00:15:00,760 --> 00:15:02,720
J'ai essayé de la détruire.

226
00:15:03,560 --> 00:15:06,320
Elle est illisible, comment fais-tu ?

227
00:15:06,400 --> 00:15:07,520
Je la connais par cœur.

228
00:15:07,600 --> 00:15:10,320
J'avais raison, tu l'aimes encore !

229
00:15:10,400 --> 00:15:13,400
Je suis censée lui pardonner
parce qu'il m'a écrit ?

230
00:15:13,480 --> 00:15:14,880
C'est ça ?

231
00:15:14,960 --> 00:15:17,280
Je ne peux pas fonder de famille avec lui.

232
00:15:17,360 --> 00:15:18,960
Il pourrait repartir !

233
00:15:19,560 --> 00:15:22,320
Je ne peux pas faire ça à Santiago.
Il est…

234
00:15:22,400 --> 00:15:23,600
Merveilleux.

235
00:15:24,600 --> 00:15:25,480
C'est vrai.

236
00:15:26,360 --> 00:15:29,600
Mais c'est le choix d'une vie.
Elena a raison.

237
00:15:29,680 --> 00:15:32,320
Cette traitresse…
Que ferais-tu, toi ?

238
00:15:32,400 --> 00:15:35,720
Moi ? Je m'en remettrai à la science.

239
00:15:36,720 --> 00:15:39,760
Analysons les données.
Eduardo est très beau.

240
00:15:39,840 --> 00:15:42,760
Il vient d'une bonne famille,
il est éduqué.

241
00:15:42,840 --> 00:15:44,480
C'est un bon parti.

242
00:15:45,200 --> 00:15:47,680
Et c'est aussi ton premier amant, donc…

243
00:15:47,760 --> 00:15:48,600
Sara !

244
00:15:48,680 --> 00:15:51,840
Ne sois pas prude, c'est un fait.
Il t'a mise enceinte.

245
00:15:51,920 --> 00:15:54,160
Et il est parti, il m'a abandonnée.

246
00:15:54,240 --> 00:15:56,600
C'est une victime, et il s'est défendu.

247
00:15:56,680 --> 00:15:58,280
Peut-être, mais trop tard.

248
00:15:58,360 --> 00:16:02,320
D'un autre côté,
Santiago est différent.

249
00:16:02,400 --> 00:16:05,000
Et tout aussi charmant.
Il est lettré et…

250
00:16:05,080 --> 00:16:08,200
C'est mon ami,
il a toujours été là, et il m'aime.

251
00:16:08,280 --> 00:16:09,720
Moi, et l'autre femme.

252
00:16:10,320 --> 00:16:11,400
C'est vrai.

253
00:16:12,120 --> 00:16:13,840
La science est inutile !

254
00:16:14,600 --> 00:16:15,880
L'amour est irrationnel.

255
00:16:17,720 --> 00:16:21,640
Cristina, écoute ton cœur.
Qui aimes-tu vraiment ?

256
00:16:25,160 --> 00:16:26,160
Je ne sais pas.

257
00:16:28,240 --> 00:16:32,000
Pardonnez-moi, j'ignorais
que mon absence la toucherait autant.

258
00:16:33,400 --> 00:16:34,680
Elle est ravie pour toi.

259
00:16:35,520 --> 00:16:38,000
Son tracas ne vient pas de toi.

260
00:16:38,840 --> 00:16:40,600
Savais-tu qu'Eduardo était revenu ?

261
00:16:42,120 --> 00:16:43,000
Non.

262
00:16:44,360 --> 00:16:45,640
Ça vous inquiète ?

263
00:16:46,920 --> 00:16:51,400
Cristina joue les indifférentes,
mais la situation lui est insupportable.

264
00:16:51,480 --> 00:16:52,320
Je vois.

265
00:16:53,640 --> 00:16:56,080
Il nous faut une solution drastique.

266
00:16:57,240 --> 00:17:00,520
Un changement de paysage.
Lisbonne est une belle ville.

267
00:17:06,120 --> 00:17:08,480
Je ne pense pas
que ça soit approprié.

268
00:17:09,200 --> 00:17:11,520
- Même si Mlle Bianda est là…
- Non.

269
00:17:12,160 --> 00:17:15,880
Même si c'est toi,
elle ne partira pas sans être mariée.

270
00:17:20,280 --> 00:17:24,800
Don Pedro, je comptais vraiment
prendre mon temps.

271
00:17:24,880 --> 00:17:27,120
Ne souffres-tu pas de la voir ainsi ?

272
00:17:28,640 --> 00:17:29,520
Si.

273
00:17:30,560 --> 00:17:33,760
Je ne ferai jamais de mal à Cristina.

274
00:17:35,440 --> 00:17:36,640
Je m'en voudrais à vie.

275
00:17:43,120 --> 00:17:45,000
C'est un héritage matrimonial.

276
00:17:48,440 --> 00:17:49,600
Prends ton temps.

277
00:17:50,520 --> 00:17:51,760
Trouve les bons mots.

278
00:17:53,160 --> 00:17:54,400
C'est ton domaine.

279
00:18:03,320 --> 00:18:04,320
Mlle Bianda.

280
00:18:07,400 --> 00:18:08,720
Nous nous voyons enfin.

281
00:18:09,680 --> 00:18:11,560
J'ai eu du travail, ce matin.

282
00:18:13,760 --> 00:18:15,320
Si vous le permettez,

283
00:18:16,640 --> 00:18:17,640
je vais y aller.

284
00:18:19,480 --> 00:18:20,560
J'ai du travail.

285
00:18:33,280 --> 00:18:34,280
Merci.

286
00:18:40,680 --> 00:18:42,360
Il a l'alliance de ma femme.

287
00:18:43,280 --> 00:18:45,680
Votre premier succès est proche.

288
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Félicitations.

289
00:18:49,280 --> 00:18:50,440
Si vous permettez…

290
00:18:57,880 --> 00:18:58,880
Quoi ?

291
00:19:00,160 --> 00:19:01,920
Je pleure peut-être de joie.

292
00:19:03,840 --> 00:19:06,040
Si Cristina est heureuse, moi aussi.

293
00:19:07,200 --> 00:19:08,280
Mlle Bianda.

294
00:19:11,480 --> 00:19:12,800
Vous brisez votre silence ?

295
00:19:13,640 --> 00:19:17,640
Faisons une trêve, j'ai besoin d'aide.
Tout se complique et…

296
00:19:17,720 --> 00:19:18,920
À cause des fiançailles ?

297
00:19:19,720 --> 00:19:20,720
Pardon ?

298
00:19:22,240 --> 00:19:24,680
- Santiago a l'alliance de votre mère.
- Quoi ?

299
00:19:25,640 --> 00:19:29,480
Non, c'est impossible.
Cristina doute de tout.

300
00:19:29,560 --> 00:19:32,040
Elle a dit vouloir épouser Santiago.

301
00:19:32,120 --> 00:19:34,680
Mais elle est obsédée
par la lettre d'Eduardo !

302
00:19:34,760 --> 00:19:37,720
Vous aviez raison,
c'est une tragédie en puissance.

303
00:19:37,800 --> 00:19:40,600
Imaginez qu'elle lui dise non.

304
00:19:40,680 --> 00:19:44,480
Pauvre Santiago, il serait humilié !
Il faut empêcher ça.

305
00:19:44,560 --> 00:19:46,960
Elle doit faire son choix
avant sa demande.

306
00:19:47,640 --> 00:19:49,920
Mlle Bianda, aidez-moi.

307
00:19:50,000 --> 00:19:52,280
Comment pouvons-nous la décider ?

308
00:19:52,360 --> 00:19:56,160
Votre sœur me hait.
Je ne devrais pas m'impliquer.

309
00:19:57,040 --> 00:20:00,800
- Tu es lâche.
- Non, elle refuse d'être hypocrite.

310
00:20:01,600 --> 00:20:05,600
- Ce pauvre garçon ne mérite pas ça.
- Elle a raison, sur ce point.

311
00:20:05,680 --> 00:20:07,720
C'est toi qui l'as poussé à agir.

312
00:20:07,800 --> 00:20:09,720
Ce n'est pas juste.

313
00:20:10,240 --> 00:20:11,200
Le pauvre.

314
00:20:11,280 --> 00:20:14,400
Il ne manquait plus que ça,
vous êtes d'accord !

315
00:20:15,800 --> 00:20:18,520
Elena, vous ne m'avez pas répondu.

316
00:20:18,600 --> 00:20:20,480
- Quoi ?
- Vous devez réagir.

317
00:20:20,560 --> 00:20:24,760
Ça serait l'occasion pour vous
de vous faire pardonner.

318
00:20:29,080 --> 00:20:30,080
J'ai une idée.

319
00:20:32,120 --> 00:20:34,200
Elle est un peu extrême.

320
00:20:35,600 --> 00:20:36,840
Mais ça peut marcher.

321
00:20:41,080 --> 00:20:42,280
M. Torres !

322
00:20:42,360 --> 00:20:44,040
M. Torres ! Merci, José.

323
00:20:44,120 --> 00:20:47,080
Vous êtes insaisissable !
Ça fait si longtemps.

324
00:20:47,760 --> 00:20:49,040
Pas assez, on dirait.

325
00:20:49,120 --> 00:20:50,440
Allons boire un verre.

326
00:20:50,520 --> 00:20:54,280
C'est la journée idéale
pour être comme larrons en poire.

327
00:20:54,360 --> 00:20:55,640
- "En foire".
- Pardon ?

328
00:20:55,720 --> 00:20:58,440
On dit "larrons en foire",
pas en poire. C'est…

329
00:20:58,520 --> 00:21:00,800
Je suis pressé, je dois y aller.

330
00:21:01,840 --> 00:21:04,040
J'appelle ça un signe, moi.

331
00:21:05,680 --> 00:21:06,800
Je vais vous aider.

332
00:21:09,240 --> 00:21:10,320
Je vous en prie.

333
00:21:17,160 --> 00:21:18,240
M. Torres.

334
00:21:20,360 --> 00:21:21,800
Et voilà. De l'absinthe.

335
00:21:22,520 --> 00:21:24,320
Et j'ai une pipe et du tabac.

336
00:21:25,560 --> 00:21:27,760
Tous les clichés sont respectés.

337
00:21:33,120 --> 00:21:34,240
Quelle belle journée.

338
00:21:34,920 --> 00:21:36,480
Vous avez crevé mon pneu ?

339
00:21:38,440 --> 00:21:42,440
Non, je m'inquiète juste pour vous,
avec le retour de M. Espinosa.

340
00:21:47,680 --> 00:21:49,320
Il n'a aucune chance.

341
00:21:50,320 --> 00:21:51,840
C'est merveilleux !

342
00:21:52,600 --> 00:21:53,920
Mais j'hésite encore.

343
00:21:57,840 --> 00:21:59,040
Vous avez dit absinthe ?

344
00:22:25,400 --> 00:22:26,480
Que fais-tu ici ?

345
00:22:28,760 --> 00:22:30,360
Il faut que je te parle.

346
00:22:44,840 --> 00:22:46,360
Je le vois à ta tête.

347
00:22:47,400 --> 00:22:49,520
C'est Camilo, il te plaît.

348
00:22:52,160 --> 00:22:55,040
Disons que j'ai commencé à lui trouver

349
00:22:55,120 --> 00:22:57,360
des qualités encore inédites.

350
00:22:58,680 --> 00:22:59,840
Qui l'aurait cru ?

351
00:23:00,440 --> 00:23:02,160
Les sœurs ont le mal d'amour.

352
00:23:03,440 --> 00:23:04,600
Comment ça ?

353
00:23:05,240 --> 00:23:07,040
Tu as dit qu'il me regardait.

354
00:23:07,960 --> 00:23:08,960
C'est vrai.

355
00:23:09,840 --> 00:23:12,920
Mais votre relation est si complexe
qu'elle efface la mienne.

356
00:23:14,360 --> 00:23:16,560
Mlle Sara, vous avez une minute ?

357
00:23:24,520 --> 00:23:26,680
- Que fais-tu là ?
- Tu es superbe !

358
00:23:30,080 --> 00:23:31,880
Traitresses ! Sara !

359
00:23:31,960 --> 00:23:33,800
Cristina, je dois te parler.

360
00:23:33,880 --> 00:23:36,960
Je t'en prie,
arrête-toi un moment et écoute-moi.

361
00:23:37,920 --> 00:23:39,920
Cristina, écoute-moi !

362
00:23:40,800 --> 00:23:42,800
- J'ai été piégé.
- J'ai lu ta lettre.

363
00:23:42,880 --> 00:23:46,440
J'ai tout abandonné pour nous,
je ne veux que toi !

364
00:23:46,520 --> 00:23:48,960
Je n'ai ni maison ni famille. Pitié !

365
00:23:49,040 --> 00:23:50,360
- Ouvrez !
- Je t'aime.

366
00:23:50,440 --> 00:23:52,560
Je mourrai sans toi !

367
00:23:52,640 --> 00:23:55,120
- Un rat en moins !
- C'est ta colère qui parle.

368
00:23:55,200 --> 00:23:56,800
Je vais épouser Santiago.

369
00:23:56,880 --> 00:23:58,920
C'est moi que tu aimes, pas lui !

370
00:23:59,000 --> 00:24:00,480
Non ! Que croyais-tu ?

371
00:24:01,160 --> 00:24:02,840
Que j'allais t'attendre ?

372
00:24:02,920 --> 00:24:06,200
Que tu pourrais revenir
comme si de rien n'était ?

373
00:24:07,840 --> 00:24:08,680
Pardon.

374
00:24:09,480 --> 00:24:11,160
- C'est trop tard.
- Non.

375
00:24:11,240 --> 00:24:12,800
Attends. Regarde-moi.

376
00:24:13,520 --> 00:24:14,400
Cristina.

377
00:24:15,320 --> 00:24:17,880
Je vois encore
de l'amour dans tes yeux.

378
00:24:18,480 --> 00:24:20,560
Laisse-moi te prouver mes regrets.

379
00:24:21,280 --> 00:24:22,640
Je te rendrai heureuse.

380
00:24:23,320 --> 00:24:24,480
Donne-moi une chance.

381
00:24:26,280 --> 00:24:27,160
S'il te plaît.

382
00:24:34,320 --> 00:24:35,240
Embrasse-moi.

383
00:24:38,880 --> 00:24:39,720
Pardon ?

384
00:24:40,520 --> 00:24:42,360
Vas-y, ça ne me fera rien.

385
00:24:42,960 --> 00:24:43,960
Allez, fais-le !

386
00:24:50,040 --> 00:24:52,240
Tu vois ? Rien du tout. Oust !

387
00:24:54,360 --> 00:24:57,600
Tu m'as pris par surprise,
je t'ai mal embrassée !

388
00:24:58,480 --> 00:24:59,680
Refais-le, alors.

389
00:25:08,560 --> 00:25:09,560
Rien.

390
00:25:13,960 --> 00:25:17,280
Une dernière fois,
et si tu ne ressens rien, je pars.

391
00:25:52,480 --> 00:25:53,720
J'aurais essayé.

392
00:26:12,800 --> 00:26:15,000
J'ai quelque chose à te dire.

393
00:26:15,080 --> 00:26:20,200
Je sais que tu as des doutes,
et je sais très bien pourquoi.

394
00:26:20,280 --> 00:26:22,800
Tu as peur de te marier.

395
00:26:22,880 --> 00:26:24,480
Parce que les Mencía…

396
00:26:26,200 --> 00:26:27,400
sont ta famille.

397
00:26:28,680 --> 00:26:30,360
Et si ça tourne mal,

398
00:26:31,720 --> 00:26:32,800
tu vas les perdre.

399
00:26:35,280 --> 00:26:36,320
C'est logique.

400
00:26:37,360 --> 00:26:38,480
Non ?

401
00:26:45,160 --> 00:26:47,240
C'est le texte de la pièce ?

402
00:26:47,320 --> 00:26:49,840
Non ! Ce n'est pas terminé.

403
00:26:51,240 --> 00:26:52,400
Ça parle de quoi ?

404
00:26:52,480 --> 00:26:55,560
Je ne peux pas te le dire. Impossible.

405
00:26:56,880 --> 00:26:59,640
Santiago, tu es mon meilleur ami.

406
00:26:59,720 --> 00:27:02,320
Je ne suis pas ton meilleur ami, moi…

407
00:27:03,280 --> 00:27:07,080
Santiago, on s'est avoué des secrets.

408
00:27:08,880 --> 00:27:09,880
Bonne soirée.

409
00:27:10,760 --> 00:27:14,120
Si tu refuses de me le dire,
c'est parce que c'est vrai.

410
00:27:15,360 --> 00:27:18,440
Ça ne vient pas de moi,
mais d'Espronceda :

411
00:27:19,280 --> 00:27:22,560
"Lorsque l'on a peur de ce qu'on écrit,

412
00:27:23,720 --> 00:27:25,160
"ça vient du cœur."

413
00:27:27,320 --> 00:27:29,480
Le destin doit vouloir notre amitié.

414
00:27:30,600 --> 00:27:32,000
- Vraiment ?
- Non.

415
00:27:33,960 --> 00:27:35,600
Bonne nuit, Santiago.

416
00:27:41,640 --> 00:27:43,880
José, allons-y.

417
00:28:04,160 --> 00:28:06,600
Santiago ? Que venez-vous faire ici ?

418
00:28:07,800 --> 00:28:09,000
Jouer du piano.

419
00:28:13,280 --> 00:28:16,600
- Vous ne pouvez pas monter.
- Il le faut, c'est vital.

420
00:28:16,680 --> 00:28:19,120
- Non !
- C'est crucial, même !

421
00:28:19,200 --> 00:28:21,160
Santiago, Cristina dort.

422
00:28:21,240 --> 00:28:22,440
Elle se repose.

423
00:28:25,920 --> 00:28:26,920
Elle dort ?

424
00:28:29,160 --> 00:28:31,880
- Santiago, s'il vous plaît !
- Arrête !

425
00:28:34,640 --> 00:28:36,720
- Cristina !
- Arrête, ça suffit !

426
00:28:37,440 --> 00:28:38,920
S'il te plaît. Santiago.

427
00:28:39,000 --> 00:28:41,880
- Il faut réparer cette poignée.
- Cristina !

428
00:28:41,960 --> 00:28:44,680
- Je dois te parler.
- Elle dort !

429
00:28:48,360 --> 00:28:51,600
Cristina ? Je dois te dire quelque chose.

430
00:28:54,520 --> 00:28:55,840
Je ne t'épouserai pas.

431
00:28:57,880 --> 00:28:58,800
Vraiment ?

432
00:28:58,880 --> 00:29:01,320
Parce que je t'aime et tu m'aimes.

433
00:29:02,600 --> 00:29:04,760
Mais est-ce vraiment de l'amour ?

434
00:29:07,840 --> 00:29:09,920
C'est… ? Eduardo est sous le lit ?

435
00:29:11,120 --> 00:29:12,320
- Non.
- Non.

436
00:29:16,480 --> 00:29:19,520
- Santiago…
- Vous étiez en train de… ?

437
00:29:19,600 --> 00:29:22,680
Il ne s'est rien passé !
C'est leur faute, en fait !

438
00:29:22,760 --> 00:29:25,040
Je vais l'arrêter avant le drame.

439
00:29:26,240 --> 00:29:30,000
On l'a piégée,
pour qu'elle comprenne ses sentiments.

440
00:29:30,960 --> 00:29:34,320
J'ignorais ses intentions,
mais je ressens la même chose.

441
00:29:34,840 --> 00:29:37,960
- Je t'aime, sans être amoureuse.
- Vraiment ?

442
00:29:38,040 --> 00:29:39,520
Je tiens à Eduardo,

443
00:29:40,080 --> 00:29:42,160
et tu n'as pas à t'occuper du bébé…

444
00:29:43,480 --> 00:29:44,520
Le bébé ?

445
00:29:45,840 --> 00:29:46,920
Je l'avais dit.

446
00:29:47,000 --> 00:29:49,840
Quoi ? Mais tous les deux, on n'a jamais…

447
00:29:50,920 --> 00:29:52,040
Tu es enceinte ?

448
00:29:57,000 --> 00:29:58,360
Tu pleures ?

449
00:29:58,440 --> 00:30:00,400
Je suis si heureux !

450
00:30:00,480 --> 00:30:04,480
Ça a dû être si dur pour toi,
tu as dû avoir peur… Je suis désolé !

451
00:30:05,240 --> 00:30:06,680
Depuis quand… ?

452
00:30:07,320 --> 00:30:08,440
Depuis que…

453
00:30:15,200 --> 00:30:16,440
Je suis désolée.

454
00:30:27,520 --> 00:30:28,760
Santiago.

455
00:30:38,080 --> 00:30:39,320
Santiago, attends !

456
00:30:42,920 --> 00:30:44,680
C'est injustifiable,

457
00:30:46,200 --> 00:30:49,800
mais tu l'aimais,
et elle commençait à s'ouvrir à toi.

458
00:30:54,080 --> 00:30:56,480
Elle ne pouvait s'imaginer fille-mère.

459
00:31:03,080 --> 00:31:06,800
Tu n'imagines pas à quel point
je voulais que tu l'apprennes.

460
00:31:09,640 --> 00:31:11,440
Tout peut changer, maintenant.

461
00:31:15,800 --> 00:31:16,880
Pardonne-moi.

462
00:31:39,720 --> 00:31:40,720
Tu m'avais dit

463
00:31:42,640 --> 00:31:44,240
que tu me blesserais, mais…

464
00:31:46,760 --> 00:31:48,360
Je ne m'attendais pas à ça.

465
00:32:38,280 --> 00:32:39,320
Il va me tuer.

466
00:32:40,040 --> 00:32:42,040
Alors, il devra me tuer aussi.

467
00:32:43,120 --> 00:32:44,920
J'aimerais qu'il me tue aussi.

468
00:32:45,680 --> 00:32:47,400
Qu'est-ce que tu as entendu ?

469
00:32:48,240 --> 00:32:49,960
Rien de nouveau, en tout cas.

470
00:32:53,440 --> 00:32:54,440
Et puis,

471
00:32:55,440 --> 00:32:57,600
ça sera l'occasion
de nous retrouver à trois.

472
00:33:04,520 --> 00:33:05,520
Oui ?

473
00:33:13,320 --> 00:33:16,920
- Cristina a quelque chose à vous dire.
- Restez assis.

474
00:33:18,080 --> 00:33:21,120
Je veux vous dire que…
Je n'épouserai pas Santiago.

475
00:33:21,200 --> 00:33:23,040
Lui non plus ne veut pas.

476
00:33:23,120 --> 00:33:25,120
Asseyez-vous, ce n'est pas fini.

477
00:33:26,160 --> 00:33:27,760
Je vais épouser Eduardo.

478
00:33:28,640 --> 00:33:30,800
Santiago et moi ne sommes pas amoureux.

479
00:33:30,880 --> 00:33:34,680
- Avec Eduardo, c'est différent.
- Tu n'épouseras pas cet abruti.

480
00:33:34,760 --> 00:33:36,760
Ce mariage doit avoir lieu, Père.

481
00:33:36,840 --> 00:33:38,440
- Pourquoi ?
- Asseyez-vous.

482
00:33:38,520 --> 00:33:40,760
Non ! Que s'est-il passé, Cristina ?

483
00:33:43,800 --> 00:33:45,200
Je porte son enfant.

484
00:33:59,080 --> 00:34:00,640
6 JOURS PLUS TARD

485
00:34:02,200 --> 00:34:04,880
Mademoiselle, c'est votre grand jour.

486
00:34:05,720 --> 00:34:06,800
LE GRAND JOUR

487
00:34:06,880 --> 00:34:10,280
CRISTINA ET EDUARDO
VOUS INVITENT À LEUR MARIAGE

488
00:34:15,360 --> 00:34:16,400
Entrez.

489
00:34:27,680 --> 00:34:30,120
Alors ? Quel est votre verdict ?

490
00:34:33,960 --> 00:34:37,320
Eh bien, je suis un très mauvais père.

491
00:34:40,400 --> 00:34:42,560
Entre mon caractère, mes voyages,

492
00:34:43,680 --> 00:34:45,360
et la douceur de votre mère,

493
00:34:46,840 --> 00:34:47,960
à quoi bon ?

494
00:34:49,880 --> 00:34:53,200
Mais si ma fille me ment
parce qu'elle a peur de moi,

495
00:34:54,040 --> 00:34:55,600
je suis un mauvais père.

496
00:34:57,960 --> 00:34:59,320
Vous pensez vraiment ?

497
00:35:00,480 --> 00:35:01,920
Sara étudie la médecine.

498
00:35:02,640 --> 00:35:04,000
Carlota a une araignée.

499
00:35:06,720 --> 00:35:09,360
- Et moi…
- Tu n'es pas obligée de te marier.

500
00:35:13,920 --> 00:35:15,400
Pas si tu ne l'aimes pas.

501
00:35:16,080 --> 00:35:18,480
On peut partir très loin.

502
00:35:19,680 --> 00:35:20,960
Faire ce que tu veux.

503
00:35:23,600 --> 00:35:26,720
Peu importe tes erreurs,
tu restes ma parfaite demoiselle.

504
00:35:29,800 --> 00:35:31,320
Tu comprends, non ?

505
00:35:34,800 --> 00:35:37,280
Pour un mauvais père,
vous vous en sortez bien.

506
00:35:39,040 --> 00:35:40,920
Tu aimes vraiment cet abruti ?

507
00:35:44,120 --> 00:35:45,240
Dans mes bras.

508
00:35:51,240 --> 00:35:53,680
Ma chérie, tu es superbe.

509
00:35:55,200 --> 00:35:56,280
On descend ?

510
00:35:56,360 --> 00:35:58,640
J'ai une chose à vous demander, avant.

511
00:36:22,920 --> 00:36:24,360
Vous êtes dans la lune ?

512
00:36:27,840 --> 00:36:29,000
C'est le mariage.

513
00:36:30,240 --> 00:36:31,440
Ça m'émeut.

514
00:36:33,120 --> 00:36:34,240
Les risques du métier.

515
00:36:39,360 --> 00:36:43,920
C'était difficile,
mais vous avez réussi,  je vous l'accorde.

516
00:36:44,640 --> 00:36:47,800
Eh bien, je vais faire une syncope !

517
00:36:50,240 --> 00:36:51,280
C'est un compliment ?

518
00:36:52,720 --> 00:36:54,000
Allez, levez-vous.

519
00:36:59,000 --> 00:37:02,600
Mlle Bianda, ma fille veut vous voir
avant d'aller à l'église.

520
00:37:13,640 --> 00:37:14,880
Bonjour, collègue.

521
00:37:33,320 --> 00:37:35,080
Les lys portent chance.

522
00:37:36,560 --> 00:37:38,080
Le malheur s'est envolé.

523
00:37:43,720 --> 00:37:46,280
- Cristina, je…
- Mes sœurs ont un nouveau chaperon.

524
00:37:48,240 --> 00:37:49,560
C'était vous, l'autre.

525
00:37:54,360 --> 00:37:56,000
Santiago a oublié ça ici.

526
00:37:57,520 --> 00:37:58,800
Je viens de le lire.

527
00:38:01,160 --> 00:38:02,480
Encore un mensonge.

528
00:38:03,880 --> 00:38:05,480
Il y a trop à pardonner.

529
00:38:13,400 --> 00:38:15,000
Je suis navrée, Cristina.

530
00:38:16,880 --> 00:38:18,240
Vraiment.

531
00:38:21,720 --> 00:38:23,800
Notre amitié est peut-être brisée,

532
00:38:26,320 --> 00:38:29,160
mais si vous aimez Santiago,
lisez ce manuscrit.

533
00:38:29,240 --> 00:38:30,560
DE PARFAITES DEMOISELLES

534
00:38:33,920 --> 00:38:35,320
Vous devez me haïr.

535
00:38:38,400 --> 00:38:39,400
Je suis dévastée.

536
00:38:41,840 --> 00:38:42,760
Lisez-le.

537
00:39:57,800 --> 00:39:58,800
Elena !

538
00:40:31,000 --> 00:40:33,280
Scène un. Décor : une rue.

539
00:40:34,360 --> 00:40:36,760
Sur scène apparaît le chaperon.

540
00:40:37,280 --> 00:40:40,760
C'est ce qu'on appelle
une femme en avance sur son temps.

541
00:40:41,280 --> 00:40:42,800
Complexe, fascinante,

542
00:40:42,880 --> 00:40:45,000
et prête à rappeler aux hommes

543
00:40:45,080 --> 00:40:47,080
ce qu'il nous reste à apprendre.

544
00:40:48,000 --> 00:40:51,040
Même si l'amour lui est interdit,
elle ignore

545
00:40:51,120 --> 00:40:53,640
ce qu'elle a éveillé
chez ceux qui l'ont connue.

546
00:40:54,600 --> 00:40:55,480
Surtout lui.

547
00:40:56,120 --> 00:40:57,320
Car avant elle,

548
00:40:57,920 --> 00:41:01,120
il ne savait pas
ce qu'était réellement l'amour.

549
00:41:04,200 --> 00:41:05,120
Et maintenant ?

550
00:41:06,600 --> 00:41:09,760
Que faire après cette incroyable
déclaration d'amour ?

551
00:41:11,960 --> 00:41:13,000
File.

552
00:41:14,320 --> 00:41:15,320
Vas-y !

553
00:41:18,040 --> 00:41:19,040
Bravo !

554
00:41:21,720 --> 00:41:23,120
Cours, Elena !

555
00:41:24,120 --> 00:41:25,960
Santiago est à toi ! Vas-y !

556
00:41:27,080 --> 00:41:28,120
Allez !

557
00:41:40,000 --> 00:41:41,160
Santiago !

558
00:41:42,720 --> 00:41:44,320
Vive les mariés !

559
00:41:44,400 --> 00:41:45,920
Hourra !

560
00:41:58,400 --> 00:42:01,520
Je vais l'arrêter.
C'est une histoire d'amour, non ?

561
00:42:13,200 --> 00:42:15,040
Il va s'arrêter. Il le faut.

562
00:42:18,360 --> 00:42:19,400
Arrêtez-vous !

563
00:42:20,280 --> 00:42:21,960
Stop, arrêtez-vous !

564
00:42:22,640 --> 00:42:24,480
Halte !

565
00:42:31,280 --> 00:42:32,800
Santiago, montre-toi !

566
00:42:39,120 --> 00:42:40,480
C'est mieux comme ça.

567
00:42:41,680 --> 00:42:42,880
D'accord…

568
00:42:44,320 --> 00:42:46,080
Je sais que j'ai eu tort.

569
00:42:47,760 --> 00:42:52,280
Parce que je suis têtue,
arrogante, hautaine,

570
00:42:52,920 --> 00:42:55,520
et bien d'autres choses
que je ne peux lister

571
00:42:56,120 --> 00:42:58,040
si je veux finir ma déclaration.

572
00:42:59,680 --> 00:43:02,640
Parce que, oui,
c'est une déclaration d'amour.

573
00:43:06,920 --> 00:43:10,320
Je sais que j'ai menti,
et surtout à moi-même.

574
00:43:11,720 --> 00:43:14,640
Je t'ai dit que ce n'était
que de l'attirance.

575
00:43:15,440 --> 00:43:16,440
Mais c'est faux.

576
00:43:20,920 --> 00:43:22,440
C'est de l'amour.

577
00:43:23,880 --> 00:43:26,000
Oui, j'ai promis d'y renoncer.

578
00:43:27,320 --> 00:43:30,720
Mais on mérite tous
une deuxième chance dans la vie.

579
00:43:33,960 --> 00:43:36,280
Tu es le seul qui me rend heureuse.

580
00:43:46,920 --> 00:43:47,920
Tu ne dis rien ?

581
00:43:48,000 --> 00:43:50,680
Je vous pardonnerais, moi.

582
00:43:50,760 --> 00:43:52,360
C'était merveilleux.

583
00:43:53,280 --> 00:43:54,960
Je suis pressé, Mlle Bianda.

584
00:43:55,600 --> 00:43:59,600
Pour résumer, avant ton départ,
sache que j'ai lu ta pièce.

585
00:44:00,240 --> 00:44:02,760
J'ignore si j'en écrirai un jour la fin.

586
00:44:03,560 --> 00:44:06,760
Les chaperons
sont des personnages compliqués.

587
00:44:06,840 --> 00:44:08,160
Ce n'est pas vrai.

588
00:44:09,160 --> 00:44:11,960
Nous avons juste
plus de mal à trouver l'amour.

589
00:44:12,600 --> 00:44:15,720
Écouter notre cœur,
ça ne nous réussit pas.

590
00:44:16,440 --> 00:44:18,080
Bien. Je te rejoins.

591
00:44:18,160 --> 00:44:21,200
Nous pourrions fonder
le Club des Cœurs brisés.

592
00:44:24,800 --> 00:44:26,480
Donne-moi une autre chance.

593
00:44:31,160 --> 00:44:32,480
Allez, enfin !

594
00:44:41,560 --> 00:44:42,800
Une autre chance ?

595
00:44:44,000 --> 00:44:48,000
Donc, ça veut dire
qu'il y a eu une première chance.

596
00:44:49,320 --> 00:44:52,280
Et que ce premier baiser
ne venait pas que de moi.

597
00:44:53,080 --> 00:44:56,080
Que je n'ai pas été le seul
à te rendre ce baiser.

598
00:44:58,040 --> 00:45:00,680
Que c'était mutuel et que…

599
00:45:09,440 --> 00:45:11,160
Magnifique, n'est-ce pas ?

600
00:45:11,240 --> 00:45:14,800
Malheureusement,
ce n'est que l'imagination de Mlle Bianda.

601
00:45:14,880 --> 00:45:15,920
En réalité…

602
00:45:21,840 --> 00:45:23,320
Il va s'arrêter.

603
00:45:33,920 --> 00:45:34,880
Il a continué.

604
00:45:37,240 --> 00:45:39,320
Il est parti.

605
00:45:41,680 --> 00:45:43,640
C'est une histoire d'amour, ça ?

606
00:45:45,280 --> 00:45:48,360
Une histoire d'amour réaliste,
Mlle Bianda.

607
00:45:49,960 --> 00:45:52,400
Mais je n'ai plus de travail.

608
00:45:54,040 --> 00:45:55,040
Plus de maison.

609
00:45:58,240 --> 00:45:59,480
J'ai tout perdu.

610
00:45:59,560 --> 00:46:01,560
C'est un revers, bien évidemment.

611
00:46:01,640 --> 00:46:05,840
Mais j'ai un conseil pour vous :
ne renoncez pas si vite à l'amour.

612
00:46:24,920 --> 00:46:29,080
À SUIVRE

613
00:47:31,240 --> 00:47:33,280
Sous-titres : Malory Hutin-Balzani

