1
00:00:06,000 --> 00:00:07,840
[musique rock enjouée]

2
00:00:13,200 --> 00:00:15,200
Oui, je pense encore à cette lettre.

3
00:00:16,160 --> 00:00:19,240
Je n'ai pas fermé l'œil.
Et, oui, je l'ai lue.

4
00:00:20,720 --> 00:00:24,760
Le manuel dit qu'on peut enfreindre
les règles de la morale, en cas de besoin.

5
00:00:24,840 --> 00:00:27,640
Josefina et Adela auraient fait
la même chose.

6
00:00:29,400 --> 00:00:32,240
- Vous ne pensez pas ?
- [Josefina] Erreur de débutante.

7
00:00:32,320 --> 00:00:33,920
[musique douce]

8
00:00:34,000 --> 00:00:36,480
- Que tu fais-tu là ?
- [Adela] On veut t'aider.

9
00:00:38,800 --> 00:00:40,320
Non, non, non, non.

10
00:00:40,840 --> 00:00:43,800
Non, c'est le manque de sommeil,
voilà tout. [soupire]

11
00:00:43,880 --> 00:00:46,440
Je suis d'accord
avec la coincée de service.

12
00:00:46,520 --> 00:00:47,480
Quoi ?

13
00:00:47,560 --> 00:00:49,000
Vous voulez m'humilier ?

14
00:00:49,080 --> 00:00:52,920
- Non, t'aider à résoudre ton dilemme.
- Tu devrais déchirer cette lettre.

15
00:00:53,000 --> 00:00:56,880
Tu dois trouver le meilleur prétendant
pour Cristina, et Santiago est parfait.

16
00:00:56,960 --> 00:00:59,640
N'importe quoi,
tu dois dire la vérité à Cristina.

17
00:00:59,720 --> 00:01:02,320
Et si tu peux avoir le champ libre
pour conclure…

18
00:01:02,400 --> 00:01:03,240
Adela !

19
00:01:03,320 --> 00:01:05,560
Elena y a pensé. Je me trompe ?

20
00:01:05,640 --> 00:01:08,120
Je suis humaine
et je tiens énormément à lui.

21
00:01:08,200 --> 00:01:10,800
Mais ma priorité c'est
Cristina et son bébé.

22
00:01:10,880 --> 00:01:13,800
Elle ne sera pas heureuse
avec un homme qu'elle n'aime pas.

23
00:01:13,880 --> 00:01:16,840
- Ni avec un menteur.
- Il dit peut-être la vérité.

24
00:01:16,920 --> 00:01:18,600
Y a un moyen de le savoir.

25
00:01:19,320 --> 00:01:20,920
À quoi est-ce que tu penses ?

26
00:01:21,440 --> 00:01:22,760
Adela a raison.

27
00:01:25,200 --> 00:01:26,800
Je sais ce que j'ai à faire.

28
00:01:26,880 --> 00:01:28,400
[la musique s'intensifie]

29
00:01:29,640 --> 00:01:30,720
[la musique s'efface]

30
00:01:35,480 --> 00:01:36,680
[Eduardo] Mademoiselle !

31
00:01:37,440 --> 00:01:38,440
Par ici !

32
00:01:41,640 --> 00:01:44,640
[musique intrigante]

33
00:01:51,160 --> 00:01:53,480
Désolé pour le désordre,
ce n'est pas spacieux.

34
00:01:54,560 --> 00:01:56,840
- Vous dormez là ?
- Depuis mon retour, oui.

35
00:01:56,920 --> 00:01:58,440
On m'a mis à la porte.

36
00:01:59,520 --> 00:02:03,200
On veut me faire changer d'avis,
mais je n'épouserai pas la Française.

37
00:02:03,280 --> 00:02:04,720
Alors, c'était vrai.

38
00:02:05,600 --> 00:02:06,720
Il l'aime ?

39
00:02:11,520 --> 00:02:13,680
J'ai tellement honte de ce que j'ai fait.

40
00:02:13,760 --> 00:02:17,200
Ma famille m'a utilisé comme un objet,
et je les ai laissés faire.

41
00:02:17,280 --> 00:02:19,920
Je leur tiendrai tête.
Même si je n'ai plus rien.

42
00:02:20,000 --> 00:02:23,920
Je me nourrirai uniquement de l'espoir de…
De revoir Cristina.

43
00:02:24,560 --> 00:02:27,800
C'est ça, l'amour. C'est si mièvre.

44
00:02:27,880 --> 00:02:29,040
Qu'est-ce que c'est ?

45
00:02:29,680 --> 00:02:30,840
Des pâtisseries.

46
00:02:31,640 --> 00:02:33,840
Je peux en avoir ? S'il vous plaît.

47
00:02:34,560 --> 00:02:35,600
[Elena expire]

48
00:02:37,120 --> 00:02:38,880
[lui] Hmm.

49
00:02:40,120 --> 00:02:43,680
Comment on peut préférer la brioche ?
C'est délicieux.

50
00:02:45,000 --> 00:02:47,600
Je ne ferai plus de mal à Cristina.
Je le jure.

51
00:02:49,320 --> 00:02:52,080
Si vous pensez qu'elle m'aime encore,
aidez-moi.

52
00:02:53,080 --> 00:02:54,200
[la porte se ferme]

53
00:02:54,280 --> 00:02:55,280
Mesdemoiselles.

54
00:02:55,360 --> 00:02:56,680
[la musique s'efface]

55
00:02:58,640 --> 00:03:02,280
Mlle Cristina, j'aimerais
vous parler d'un sujet… délicat.

56
00:03:02,360 --> 00:03:04,240
Qu'est-ce qui est le plus délicat ?

57
00:03:05,720 --> 00:03:07,520
- [musique de tension]
- Votre sujet,

58
00:03:08,400 --> 00:03:09,720
ou le nôtre ?

59
00:03:13,080 --> 00:03:16,920
J'ai fait ce que personne n'avait fait.
J'ai essayé de vous connaître.

60
00:03:17,000 --> 00:03:18,960
Ne nous embobinez pas avec vos paroles.

61
00:03:19,040 --> 00:03:22,160
Je vous aime encore plus.
Vous êtes une espionne, comme moi !

62
00:03:22,680 --> 00:03:24,400
Une menteuse pathologique, oui.

63
00:03:25,320 --> 00:03:27,080
Je meurs d'envie de vous gifler.

64
00:03:27,160 --> 00:03:28,400
[Elena] Faites-le.

65
00:03:29,840 --> 00:03:30,720
[ensemble] Quoi ?

66
00:03:31,400 --> 00:03:32,960
Je veux assumer mes torts.

67
00:03:33,640 --> 00:03:34,840
Exprimez votre colère.

68
00:03:37,800 --> 00:03:39,520
[musique de tension]

69
00:03:47,440 --> 00:03:48,600
Ça va mieux ?

70
00:03:51,920 --> 00:03:54,320
J'aurais préféré ne jamais vous connaître.

71
00:03:58,280 --> 00:04:00,200
C'est ça, le plus douloureux.

72
00:04:00,920 --> 00:04:02,760
[musique paisible]

73
00:04:02,840 --> 00:04:05,120
[chants d'oiseaux]

74
00:04:05,200 --> 00:04:06,600
[la jeune femme grogne]

75
00:04:09,440 --> 00:04:10,960
[musique rock provocatrice]

76
00:04:11,040 --> 00:04:12,840
[sifflement des flèches]

77
00:04:16,440 --> 00:04:18,400
DE PARFAITES DEMOISELLES

78
00:04:18,480 --> 00:04:20,360
LEÇON 8 :
FAIRE PLAISIR À SA MAÎTRESSE

79
00:04:20,440 --> 00:04:21,440
[on frappe]

80
00:04:24,640 --> 00:04:27,080
- Allez-vous-en !
- Je voulais vous aider.

81
00:04:27,160 --> 00:04:29,320
[Cristina] Vous avez perdu ma confiance.

82
00:04:29,400 --> 00:04:31,200
C'est vous qui êtes tombée enceinte.

83
00:04:31,280 --> 00:04:33,160
Vous voulez une autre gifle, Elena ?

84
00:04:36,960 --> 00:04:38,080
Eduardo est de retour.

85
00:04:39,960 --> 00:04:41,760
[musique de tension]

86
00:04:43,200 --> 00:04:46,600
Il est venu vous voir ici
pendant que nous étions à la chasse.

87
00:04:47,880 --> 00:04:49,520
Il veut vous faire des excuses.

88
00:04:50,480 --> 00:04:51,480
Il vous aime.

89
00:04:53,360 --> 00:04:55,920
Je suis allée vérifier ses dires,
et c'est vrai.

90
00:04:58,240 --> 00:04:59,560
Il a tout perdu.

91
00:05:00,440 --> 00:05:03,960
- Ses parents l'ont renié.
- Il a abandonné sa duchesse ?

92
00:05:06,080 --> 00:05:07,520
Il explique tout, là-dedans.

93
00:05:09,160 --> 00:05:11,800
Reçue il y a quelques jours,
elle s'était perdue.

94
00:05:11,880 --> 00:05:13,760
[musique mélancolique]

95
00:05:15,920 --> 00:05:17,680
Il n'a jamais cessé de vous aimer.

96
00:05:21,080 --> 00:05:23,240
Sa famille voulait l'obliger à se marier.

97
00:05:23,760 --> 00:05:24,760
J'avais tort.

98
00:05:27,120 --> 00:05:29,120
Vous aviez tort sur beaucoup de choses.

99
00:05:30,960 --> 00:05:33,320
- Eduardo ne m'intéresse plus.
- C'est faux.

100
00:05:33,400 --> 00:05:36,760
C'est vrai. Je suis avec Santiago
et j'ai oublié cet imbécile.

101
00:05:36,840 --> 00:05:40,760
Vous devez choisir l'homme que vous aimez.
C'est votre vie qui est en jeu.

102
00:05:40,840 --> 00:05:43,320
Eduardo et moi,
c'est de l'histoire ancienne.

103
00:05:43,400 --> 00:05:45,680
Fin de la discussion.
Sortez de ma chambre.

104
00:05:47,280 --> 00:05:49,520
Oui, s'il vous plaît, laissez-nous seules.

105
00:06:05,640 --> 00:06:07,640
[la musique mélancolique continue]

106
00:06:09,480 --> 00:06:13,760
Vous avez réussi l'impossible.
Les mettre d'accord sur quelque chose.

107
00:06:13,840 --> 00:06:14,960
[la musique cesse]

108
00:06:16,400 --> 00:06:18,680
Dommage que ce soit
sur leur haine envers moi.

109
00:06:24,120 --> 00:06:26,040
Ça y est, elle sait pour Eduardo ?

110
00:06:26,560 --> 00:06:29,840
Et moi, je suis renvoyée ?
Parce que j'ai gardé la lettre.

111
00:06:30,480 --> 00:06:33,400
- Votre place est imprenable.
- [Angustias expire]

112
00:06:33,920 --> 00:06:37,080
Qu'est-ce qu'elle va faire ?
Elle reste avec Santiago ?

113
00:06:38,080 --> 00:06:39,040
Il semblerait.

114
00:06:39,640 --> 00:06:40,640
Bien.

115
00:06:41,200 --> 00:06:43,440
Quelque part,
c'est mieux pour tout le monde.

116
00:06:44,480 --> 00:06:45,720
Je vous remercie.

117
00:06:52,320 --> 00:06:54,520
Non, pas pour tout le monde.
Je me trompe ?

118
00:06:55,360 --> 00:06:58,720
Pourquoi vous êtes encore là ?
C'est fini, il n'y a plus de dilemme.

119
00:06:58,800 --> 00:07:00,920
Mais tu as le cœur en mille morceaux.

120
00:07:01,000 --> 00:07:04,720
Tu nous as donné les traits de tes amies,
car c'était plus réconfortant.

121
00:07:04,800 --> 00:07:06,440
[musique dynamique douce]

122
00:07:07,640 --> 00:07:08,840
Je vais très bien.

123
00:07:10,920 --> 00:07:12,040
J'ai fait mon devoir.

124
00:07:12,120 --> 00:07:14,600
Tu ne peux pas nous mentir,
on te connaît.

125
00:07:15,840 --> 00:07:19,480
C'est vrai, je suis malheureuse.
Mais pas pour ce que vous pensez.

126
00:07:19,560 --> 00:07:23,200
- Tu vas rater ta chance avec l'écrivain.
- Arrêtez !

127
00:07:23,280 --> 00:07:25,160
Mlle Cristina aime encore Eduardo.

128
00:07:25,240 --> 00:07:27,560
Elle dit que non.
Je ne peux rien y faire.

129
00:07:27,640 --> 00:07:29,880
Ne reste pas là les bras croisés.

130
00:07:29,960 --> 00:07:31,960
Si tu aimes Santiago, bats-toi pour lui.

131
00:07:32,040 --> 00:07:36,400
Oh ! Ce que tu peux être égoïste !
Ne l'écoute pas, elle n'a aucune morale.

132
00:07:36,480 --> 00:07:38,680
- Au moins, j'ai un cœur.
- Taisez-vous !

133
00:07:39,480 --> 00:07:41,800
J'ai déjà commis beaucoup trop d'erreurs.

134
00:07:42,320 --> 00:07:44,600
Le bonheur de Cristina
passe avant le mien.

135
00:07:46,520 --> 00:07:48,600
- Bon, alors tu dois…
- Il suffit d'…

136
00:07:48,680 --> 00:07:50,640
Je ne veux plus rien entendre !

137
00:07:51,800 --> 00:07:54,520
Arrêtez de prendre
les traits de Josefina et Adela.

138
00:07:54,600 --> 00:07:57,080
- Vous n'avez rien en commun.
- [la musique cesse]

139
00:07:57,160 --> 00:07:58,160
Ah non ?

140
00:07:58,240 --> 00:08:01,240
Non. Ça devrait être toi, l'ange
et toi, le diable.

141
00:08:03,120 --> 00:08:05,080
Là-dessus, tu as peut-être raison.

142
00:08:05,640 --> 00:08:08,280
C'est quand même moi,
la plus intelligente.

143
00:08:08,360 --> 00:08:10,880
[musique espiègle]

144
00:08:10,960 --> 00:08:12,200
[Elena soupire]

145
00:08:14,240 --> 00:08:15,800
[fin de la musique]

146
00:08:16,600 --> 00:08:17,800
[Adela] Bonjour.

147
00:08:19,600 --> 00:08:23,120
Je me suis réveillée pour vous remercier,
mais vous étiez déjà parti.

148
00:08:23,760 --> 00:08:25,760
J'ai eu une matinée bien remplie.

149
00:08:27,200 --> 00:08:28,240
Tenez.

150
00:08:29,080 --> 00:08:30,600
Je n'ai pas voulu la vendre.

151
00:08:30,680 --> 00:08:34,040
Je m'y refuse.
Votre geste m'a beaucoup trop touché.

152
00:08:36,160 --> 00:08:37,840
[froide] Quelle considération.

153
00:08:40,320 --> 00:08:44,400
Fixons une date pour reprendre
là où nous en étions.

154
00:08:44,480 --> 00:08:47,560
Naturellement.
Que diriez-vous de faire ça…

155
00:08:48,640 --> 00:08:49,880
Plus jamais ?

156
00:08:50,480 --> 00:08:53,280
- [musique de tension]
- [rit jaune] Comment ?

157
00:08:53,360 --> 00:08:56,800
Je vous ai vu à la boutique
d'Emmanuel Salgado, Ismael Casado, et…

158
00:08:56,880 --> 00:08:58,240
tous les autres acheteurs.

159
00:08:58,960 --> 00:09:01,360
Je voulais vous tester,
et vous avez échoué.

160
00:09:01,920 --> 00:09:03,320
Vous êtes sans cœur.

161
00:09:03,880 --> 00:09:08,040
- Vous pensiez pouvoir me berner ?
- Vous êtes une excellente actrice.

162
00:09:08,120 --> 00:09:13,080
- Au moins, je ne suis pas une menteuse.
- Adelita… C'était un pieux mensonge.

163
00:09:13,160 --> 00:09:15,960
J'avais besoin de l'argent
pour vous gâter,

164
00:09:16,040 --> 00:09:18,200
mais elle ne vaut rien, cette broche.

165
00:09:19,000 --> 00:09:21,720
C'est la première fois
que je tiens autant à quelqu'un.

166
00:09:22,240 --> 00:09:25,840
Je vous plais parce que
je suis aimable, douce et sincère.

167
00:09:26,360 --> 00:09:27,920
Et vous êtes tout le contraire.

168
00:09:29,960 --> 00:09:32,320
Vous qui me l'avez donnée
pour que je la vende !

169
00:09:33,000 --> 00:09:35,160
- Adelita !
- Ne m'appelez plus comme ça.

170
00:09:36,760 --> 00:09:38,600
Je ne vous pardonnerai jamais.

171
00:09:39,320 --> 00:09:40,440
Allez au diable.

172
00:09:45,240 --> 00:09:46,280
[sanglots]

173
00:09:46,360 --> 00:09:48,120
[musique mélancolique]

174
00:09:48,200 --> 00:09:50,400
[Paquita] Il t'a déjà brisé le cœur.

175
00:09:50,480 --> 00:09:52,920
Ça ne lui aura pris que quelques jours.

176
00:09:53,000 --> 00:09:54,640
Il s'est surpassé.

177
00:09:56,040 --> 00:09:58,080
Je vous ai vus vous embrasser.

178
00:10:00,760 --> 00:10:02,240
Je vous jure que…

179
00:10:03,160 --> 00:10:04,840
Je suis renvoyée ?

180
00:10:11,680 --> 00:10:13,960
Tu seras renvoyée
si tu restes assise, viens !

181
00:10:14,480 --> 00:10:15,720
Exprime-toi.

182
00:10:15,800 --> 00:10:18,520
- Venge-toi là-dessus. Allez !
- [crescendo]

183
00:10:18,600 --> 00:10:21,560
Jette-le ! Voilà ! Bravo !

184
00:10:21,640 --> 00:10:24,760
Bravo ! Ça va mieux ?
Ça fait du bien, non ?

185
00:10:24,840 --> 00:10:26,360
[Adela sanglote et rit]

186
00:10:26,440 --> 00:10:29,800
Oui ? Voyons, il me faut
une idée pour que tu oublies

187
00:10:29,880 --> 00:10:31,720
ce gros nigaud au plus vite.

188
00:10:34,120 --> 00:10:35,680
Merci, doña Paquita.

189
00:10:36,800 --> 00:10:39,040
Pour votre compassion,
et votre gentillesse.

190
00:10:39,120 --> 00:10:40,800
Oh, mon enfant. [baiser]

191
00:10:40,880 --> 00:10:43,840
Ne te laisse pas malmener
par ce genre d'individu.

192
00:10:44,680 --> 00:10:48,840
Tu sais, j'ai appris des tas de choses,
et la plus importante de toutes,

193
00:10:48,920 --> 00:10:52,080
c'est que l'amour peut provenir
de mille et une personnes,

194
00:10:52,600 --> 00:10:54,600
et pas exclusivement des hommes.

195
00:10:55,120 --> 00:10:58,320
Pas exclusivement des hommes.
Hmm, tu comprends ?

196
00:11:00,520 --> 00:11:01,840
[Adela sanglote]

197
00:11:01,920 --> 00:11:06,000
J'ai entendu dire que Don Pedro
lui a couru après, avec un pistolet.

198
00:11:06,080 --> 00:11:08,840
Le pauvre bougre.
C'est une sombre histoire.

199
00:11:09,480 --> 00:11:12,440
Enfin. J'ai confiance en Cristina
pour l'envoyer paître.

200
00:11:12,520 --> 00:11:16,000
C'est pour Santiago
que nous devrions nous en faire, non ?

201
00:11:16,880 --> 00:11:19,520
Il doit se sentir en danger.
Menacé.

202
00:11:20,600 --> 00:11:21,880
Terrorisé.

203
00:11:23,080 --> 00:11:25,040
On ne lutte pas
contre un premier amour.

204
00:11:26,280 --> 00:11:29,320
- Pas vrai, Josefina ?
- [musique intrigante]

205
00:11:30,040 --> 00:11:31,520
Pardon ?

206
00:11:31,600 --> 00:11:34,880
Vous êtes bien silencieuse.
Seriez-vous en train de réfléchir

207
00:11:34,960 --> 00:11:36,240
à ma proposition ?

208
00:11:40,160 --> 00:11:42,920
Vous voulez vraiment
que je sois votre gouvernante ?

209
00:11:45,200 --> 00:11:47,360
Tout le monde me prend
pour un excentrique.

210
00:11:48,000 --> 00:11:51,640
Mais je préfère me décrire comme…
un homme ouvert d'esprit.

211
00:11:51,720 --> 00:11:56,840
Je trouve que les normes qui régissent
notre société sont… absurdes. Pas vous ?

212
00:11:58,160 --> 00:12:00,000
[fin de la musique]

213
00:12:00,080 --> 00:12:01,280
[une porte se ferme]

214
00:12:03,920 --> 00:12:06,480
C'est pour Mlle Cristina,
de M. Espinosa.

215
00:12:06,560 --> 00:12:07,960
C'est le quatrième.

216
00:12:08,960 --> 00:12:11,200
Mettez-les avec les autres.

217
00:12:11,280 --> 00:12:14,440
Je sais qu'Eduardo est revenu.
Et qu'il a parlé avec vous.

218
00:12:14,920 --> 00:12:17,160
Quel intérêt aviez-vous à le cacher ?

219
00:12:18,440 --> 00:12:20,200
[Carlota] J'ai rien dit du tout.

220
00:12:20,280 --> 00:12:23,800
Je ne vous en veux pas, père.
Je sais que vous cherchiez à me protéger.

221
00:12:24,440 --> 00:12:25,880
Visiblement, j'ai échoué.

222
00:12:25,960 --> 00:12:28,360
Cet Eduardo ne m'intéresse plus.
C'est du passé.

223
00:12:28,440 --> 00:12:30,360
[on frappe et on ouvre]

224
00:12:30,440 --> 00:12:31,720
[Santiago] Bonjour.

225
00:12:32,520 --> 00:12:35,280
Santiago ! Quel bonheur de te voir !

226
00:12:35,360 --> 00:12:39,720
Oui. C'est une belle journée,
chaude et ensoleillée.

227
00:12:41,200 --> 00:12:43,120
Tu es plus guilleret
que d'habitude.

228
00:12:43,200 --> 00:12:46,280
Mon collègue Sebastian Carvajal
a fait la fête hier soir,

229
00:12:46,360 --> 00:12:50,400
et ce matin, il s'est levé en retard.
Mon patron était en colère

230
00:12:50,480 --> 00:12:53,360
donc qui va couvrir
l'exposition universelle de Lisbonne ?

231
00:12:53,440 --> 00:12:55,600
[Sara] Je n'y crois pas, c'est toi ?

232
00:12:55,680 --> 00:12:57,520
Félicitations ! Emmène-moi.

233
00:12:57,600 --> 00:12:58,840
[Pedro] Carlota…

234
00:12:58,920 --> 00:13:01,000
C'est une merveilleuse opportunité.

235
00:13:01,080 --> 00:13:04,120
C'est un euphémisme. Mon portugais est…

236
00:13:04,200 --> 00:13:06,920
un peu rouillé, mais j'ai le temps
de m'y remettre.

237
00:13:07,000 --> 00:13:09,080
J'écrirai des chroniques quotidiennes

238
00:13:09,160 --> 00:13:11,840
pendant mes deux mois sur place, alors…

239
00:13:11,920 --> 00:13:14,480
- Tu viens de dire deux mois ?
- [notes de tension]

240
00:13:15,600 --> 00:13:16,600
Oui.

241
00:13:29,840 --> 00:13:33,160
- [la porte se ferme]
- [froissement de papier]

242
00:13:33,240 --> 00:13:34,320
C'est pas possible !

243
00:13:34,800 --> 00:13:36,160
Deux mois entiers !

244
00:13:37,240 --> 00:13:40,000
J'aurai déjà un ventre énorme
à son retour !

245
00:13:40,080 --> 00:13:41,640
C'est ça qui te chagrine ?

246
00:13:43,840 --> 00:13:46,440
- Quoi d'autre ?
- Qu'as-tu fait de la lettre ?

247
00:13:46,520 --> 00:13:48,520
[musique intense et provocatrice]

248
00:13:49,320 --> 00:13:51,320
Je sais quand tu mens,

249
00:13:51,400 --> 00:13:53,200
dis-moi où elle se trouve.

250
00:13:54,400 --> 00:13:55,680
Je l'ai jetée.

251
00:13:55,760 --> 00:13:56,840
[rire sarcastique]

252
00:13:57,560 --> 00:13:58,560
C'est ça.

253
00:13:59,520 --> 00:14:00,880
Alors, tu ne l'as pas lue ?

254
00:14:03,840 --> 00:14:06,080
Non. Je ne l'ai pas lue.

255
00:14:08,560 --> 00:14:10,800
[la musique continue]

256
00:14:22,080 --> 00:14:24,000
Donne-moi cette lettre, Cristina.

257
00:14:30,200 --> 00:14:31,920
[la musique s'intensifie]

258
00:14:36,800 --> 00:14:37,920
[la musique s'efface]

259
00:14:38,840 --> 00:14:41,360
- [elles crient]
- [musique dynamique et rapide]

260
00:14:48,160 --> 00:14:50,240
[les cris continuent]

261
00:14:55,920 --> 00:14:58,320
[la musique s'arrête
sur des notes discordantes]

262
00:15:00,560 --> 00:15:02,800
J'ai voulu la détruire, je te le jure.

263
00:15:03,560 --> 00:15:07,520
- C'est illisible, on ne comprend rien.
- Je la connais par cœur.

264
00:15:07,600 --> 00:15:10,240
J'avais raison,
tu es encore amoureuse d'Eduardo.

265
00:15:10,320 --> 00:15:13,480
Et alors ? Il m'envoie une lettre,
donc je dois le pardonner ?

266
00:15:13,560 --> 00:15:14,880
C'est ça que tu veux ?

267
00:15:14,960 --> 00:15:17,280
Il n'a pas les épaules
pour fonder une famille.

268
00:15:17,360 --> 00:15:18,960
Et s'il disparaissait encore ?

269
00:15:19,560 --> 00:15:22,320
Et puis, pense à ce pauvre Santiago.
Lui qui est…

270
00:15:22,400 --> 00:15:23,600
Il est merveilleux.

271
00:15:24,560 --> 00:15:25,600
C'est vrai.

272
00:15:26,360 --> 00:15:29,600
Sauf que c'est pour toute la vie.
Alors, je donne raison à Elena.

273
00:15:29,680 --> 00:15:32,320
Ne parle pas d'elle !
Tu ferais quoi, toi ?

274
00:15:32,400 --> 00:15:35,720
Moi ? Moi, je laisserais
la science me répondre.

275
00:15:36,720 --> 00:15:39,760
Examinons les données empiriques.
Eduardo est très beau,

276
00:15:39,840 --> 00:15:42,760
issu d'une bonne famille
et il a reçu une bonne éducation.

277
00:15:42,840 --> 00:15:45,120
C'est objectivement un bon parti.

278
00:15:45,200 --> 00:15:47,640
C'est avec lui que tu as eu
ta première fois…

279
00:15:47,720 --> 00:15:48,600
[Cristina] Sara !

280
00:15:48,680 --> 00:15:51,840
Ne sois pas prude, c'est un fait.
Il t'a fait un enfant.

281
00:15:51,920 --> 00:15:54,160
Oui, certes. Après quoi, il a filé.

282
00:15:54,240 --> 00:15:56,600
Victime d'une situation
qu'il tente d'affronter.

283
00:15:56,680 --> 00:15:58,280
Il s'est réveillé trop tard.

284
00:15:58,360 --> 00:16:02,320
Et en face, Santiago est… différent.

285
00:16:02,400 --> 00:16:05,000
Il est tout aussi séduisant qu'Eduardo,
mais en plus…

286
00:16:05,080 --> 00:16:08,200
[Cristina] C'est mon ami
et il m'a toujours aimée.

287
00:16:08,280 --> 00:16:10,360
Enfin, sauf quand il en aimait une autre.

288
00:16:10,440 --> 00:16:11,400
Je te l'accorde.

289
00:16:12,000 --> 00:16:13,840
La science ne pourra rien pour nous.

290
00:16:14,440 --> 00:16:16,160
L'amour n'a rien de rationnel.

291
00:16:17,680 --> 00:16:20,400
Alors, dans ce cas,
laisse parler ton cœur et dis-moi

292
00:16:20,480 --> 00:16:22,000
qui tu aimes vraiment.

293
00:16:24,880 --> 00:16:26,360
J'en suis plus très sûre.

294
00:16:27,320 --> 00:16:28,160
[Sara soupire]

295
00:16:28,240 --> 00:16:32,000
Je vous demande pardon, j'ignorais que…
Cristina vivrait si mal mon départ.

296
00:16:32,080 --> 00:16:34,800
Hmm. Elle est heureuse pour toi.

297
00:16:35,400 --> 00:16:38,000
Son accès d'émotion
est dû à autre chose.

298
00:16:38,840 --> 00:16:40,960
Eduardo est revenu. Tu le savais ?

299
00:16:42,120 --> 00:16:43,120
Non.

300
00:16:44,160 --> 00:16:45,640
C'est un problème ?

301
00:16:46,800 --> 00:16:50,680
Ma fille joue les indifférentes.
Mais aucun être doué de fierté

302
00:16:50,760 --> 00:16:52,720
- ne pourrait l'être.
- Oui.

303
00:16:53,440 --> 00:16:56,080
Il est temps d'envisager
une solution plus radicale.

304
00:16:56,960 --> 00:17:00,800
Un changement d'air.
Lisbonne est une ville magnifique.

305
00:17:01,720 --> 00:17:04,240
- [soupir perplexe]
- [musique de tension]

306
00:17:06,120 --> 00:17:09,080
Serait-ce bien approprié ?
Je suis digne de confiance, mais…

307
00:17:09,160 --> 00:17:11,000
Il faudrait que son chaperon vienne.

308
00:17:11,080 --> 00:17:15,360
Non. Je ne laisserai pas Cristina
te suivre sans une union officielle.

309
00:17:15,440 --> 00:17:17,120
Même s'il s'agit de toi.

310
00:17:17,200 --> 00:17:18,200
Ah.

311
00:17:20,200 --> 00:17:24,520
Don Pedro, je ne veux rien précipiter,
ni… ni brûler les étapes.

312
00:17:24,600 --> 00:17:27,520
Ça ne t'a pas brisé le cœur,
de la voir partir en larmes ?

313
00:17:28,640 --> 00:17:29,600
Si.

314
00:17:30,640 --> 00:17:33,840
Si… Je déteste la voir souffrir.

315
00:17:35,520 --> 00:17:36,960
Je ne lui veux que du bien.

316
00:17:37,640 --> 00:17:39,640
[musique douce]

317
00:17:43,080 --> 00:17:45,840
Elle se transmet de mère
en fille depuis toujours.

318
00:17:48,440 --> 00:17:49,960
Prends le temps qu'il te faut.

319
00:17:50,520 --> 00:17:51,920
Peaufine ton discours.

320
00:17:53,160 --> 00:17:54,720
C'est ta spécialité, non ?

321
00:17:56,680 --> 00:17:58,680
[pas pressés à l'approche]

322
00:18:03,240 --> 00:18:04,760
Mlle Bianda.

323
00:18:04,840 --> 00:18:06,000
[la musique s'efface]

324
00:18:06,880 --> 00:18:08,720
Je ne vous ai pas vue de la journée.

325
00:18:09,360 --> 00:18:11,720
Oui, j'ai eu une matinée
extrêmement chargée.

326
00:18:11,800 --> 00:18:12,760
[Pedro] Hmm.

327
00:18:12,840 --> 00:18:15,440
Euh… Si vous me permettez, je…

328
00:18:16,480 --> 00:18:18,680
- Je vous laisse.
- Bien sûr.

329
00:18:19,280 --> 00:18:20,560
J'ai beaucoup à faire.

330
00:18:22,840 --> 00:18:24,840
[musique sombre]

331
00:18:33,200 --> 00:18:34,280
Merci.

332
00:18:40,640 --> 00:18:43,040
[Pedro] Je lui ai donné
la bague de ma femme.

333
00:18:43,120 --> 00:18:46,040
Nous ne sommes plus très loin
de votre première réussite.

334
00:18:46,760 --> 00:18:48,000
Félicitations.

335
00:18:49,280 --> 00:18:50,560
Vous me permettez ?

336
00:18:51,960 --> 00:18:53,960
[la musique continue]

337
00:18:57,840 --> 00:18:58,880
Quoi ?

338
00:19:00,160 --> 00:19:02,040
On peut très bien pleurer de bonheur.

339
00:19:03,880 --> 00:19:06,080
Si Cristina est heureuse, alors… ça me va.

340
00:19:06,160 --> 00:19:08,400
- [la porte s'ouvre]
- [Sara] Mlle Bianda.

341
00:19:08,480 --> 00:19:10,120
[musique de tension]

342
00:19:11,400 --> 00:19:13,000
Vous me parlez, finalement ?

343
00:19:13,600 --> 00:19:16,840
J'annonce une trêve.
La situation est en train de m'échapper,

344
00:19:16,920 --> 00:19:18,920
- ça devient…
- C'est la demande ?

345
00:19:19,720 --> 00:19:20,720
Quelle demande ?

346
00:19:22,200 --> 00:19:23,920
Santiago a la bague de votre mère.

347
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Quoi ?

348
00:19:25,560 --> 00:19:28,200
Non, non, non.
On ne peut pas laisser faire ça,

349
00:19:28,280 --> 00:19:29,480
Cristina doute.

350
00:19:29,560 --> 00:19:32,040
Elle a dit qu'elle voulait être
avec Santiago.

351
00:19:32,120 --> 00:19:34,400
Mais elle a lu et relu
la lettre d'Eduardo et…

352
00:19:34,480 --> 00:19:37,440
Vous aviez raison.
Si on ne fait rien, ce sera une tragédie.

353
00:19:37,520 --> 00:19:40,600
Et si ça se trouve…
Oh non, imaginez qu'elle refuse !

354
00:19:40,680 --> 00:19:43,000
Pauvre Santiago.
Il va passer pour un idiot !

355
00:19:43,080 --> 00:19:44,480
Il faut qu'on intervienne.

356
00:19:44,560 --> 00:19:47,560
Cristina doit se décider
avant qu'il fasse sa demande.

357
00:19:47,640 --> 00:19:49,880
Mlle Bianda,
il faut que vous m'aidiez.

358
00:19:49,960 --> 00:19:52,240
Que faire pour que ma sœur
y voie plus clair ?

359
00:19:52,320 --> 00:19:55,080
Je ne peux rien pour elle.
Votre sœur me déteste,

360
00:19:55,160 --> 00:19:56,160
c'est peine perdue.

361
00:19:56,920 --> 00:20:00,880
- [Adela] Ce que tu peux être lâche.
- Elle est droite dans ses bottes.

362
00:20:01,400 --> 00:20:03,720
Ce pauvre garçon n'a pas mérité ça.

363
00:20:03,800 --> 00:20:07,640
Oui. Là-dessus, je te rejoins.
Tu l'as encouragé à faire le premier pas.

364
00:20:07,720 --> 00:20:11,000
Tu n'aurais pas dû l'inciter.
C'était injuste. Pauvre Santiago.

365
00:20:11,080 --> 00:20:14,680
Mais c'est un complot !
Il manquait plus que vous soyez d'accord !

366
00:20:15,680 --> 00:20:16,560
Elena ?

367
00:20:17,360 --> 00:20:19,280
- Vous comptez me répondre ?
- Oui ?

368
00:20:19,360 --> 00:20:20,480
Faites quelque chose,

369
00:20:20,560 --> 00:20:24,760
ça pourrait être une manière… de faire
amende honorable pour vos erreurs.

370
00:20:24,840 --> 00:20:25,800
[Elena] Hmm.

371
00:20:29,000 --> 00:20:30,080
J'ai une idée.

372
00:20:32,120 --> 00:20:34,400
C'est un peu… extrême,

373
00:20:35,480 --> 00:20:37,000
mais ça peut fonctionner.

374
00:20:38,480 --> 00:20:39,720
[la musique s'estompe]

375
00:20:41,080 --> 00:20:44,040
M. Torres ! M. Torres ! Merci, José.

376
00:20:44,120 --> 00:20:47,440
Ah, enfin je vous trouve.
Vous êtes un homme très occupé.

377
00:20:47,520 --> 00:20:49,040
Pas assez, visiblement.

378
00:20:49,120 --> 00:20:51,360
Un verre ?
C'est une soirée divine,

379
00:20:51,440 --> 00:20:54,280
profitons-en pour finir ronds
comme des queues de pioche.

380
00:20:54,360 --> 00:20:55,640
- De pelle.
- Pardon ?

381
00:20:55,720 --> 00:20:58,440
On dit "ronds comme des queues de pelle".

382
00:20:58,520 --> 00:21:01,840
- Mais je suis pressé. Je dois y aller.
- [sifflement de crevaison]

383
00:21:01,920 --> 00:21:04,040
On a là un signe du destin.

384
00:21:04,120 --> 00:21:05,600
[musique malicieuse]

385
00:21:05,680 --> 00:21:06,760
Je vais vous aider.

386
00:21:09,240 --> 00:21:10,320
Venez.

387
00:21:17,040 --> 00:21:18,360
M. Torres.

388
00:21:20,120 --> 00:21:22,520
Regardez. De l'absinthe.

389
00:21:22,600 --> 00:21:24,920
Je vous ai aussi acheté
du tabac et une pipe.

390
00:21:25,440 --> 00:21:27,760
Tous les clichés sur les écrivains,
en somme.

391
00:21:27,840 --> 00:21:29,840
- [le cocher crie]
- [hennissement]

392
00:21:31,120 --> 00:21:32,280
[Monsalve soupire]

393
00:21:33,200 --> 00:21:34,400
Quelle belle soirée.

394
00:21:34,920 --> 00:21:38,360
- Vous avez crevé mon pneu, n'est-ce pas ?
- [éclate de rire]

395
00:21:38,440 --> 00:21:42,840
Non ! Je dois prendre soin de vous,
maintenant que M. Espinosa est revenu.

396
00:21:47,680 --> 00:21:49,680
Cet Espinosa n'arrivera pas à ses fins.

397
00:21:50,200 --> 00:21:52,440
Alors ça, c'est
une merveilleuse nouvelle !

398
00:21:52,520 --> 00:21:54,080
Mais je n'ai rien décidé.

399
00:21:57,760 --> 00:22:01,040
- De l'absinthe, vous dites ?
- [la musique espiègle s'efface]

400
00:22:01,120 --> 00:22:02,720
[hennissement]

401
00:22:13,920 --> 00:22:15,960
[propos indistincts]

402
00:22:16,040 --> 00:22:17,800
[musique de suspense]

403
00:22:25,120 --> 00:22:26,760
[Cristina] Que fais-tu ici ?

404
00:22:28,040 --> 00:22:31,040
[Sara] Euh… Eh bien…
Je voulais te parler.

405
00:22:31,120 --> 00:22:32,640
[la musique s'intensifie]

406
00:22:42,680 --> 00:22:44,160
[la musique s'estompe]

407
00:22:44,760 --> 00:22:46,440
Je le vois sur ton visage.

408
00:22:47,240 --> 00:22:49,720
C'est ce Camilo. Tu es amoureuse.

409
00:22:52,240 --> 00:22:53,960
[Sara] Disons seulement que…

410
00:22:54,480 --> 00:22:58,120
Je commence à lui voir des qualités
que je n'avais pas remarquées avant.

411
00:22:58,680 --> 00:23:00,280
[Cristina] Qui l'eût cru ?

412
00:23:00,360 --> 00:23:03,160
Les deux sœurs Mencía
sont malheureuses en amour.

413
00:23:03,240 --> 00:23:05,000
Pourquoi je serais malheureuse ?

414
00:23:05,080 --> 00:23:07,760
Tu ne penses pas que ses sentiments
sont réciproques ?

415
00:23:07,840 --> 00:23:11,520
Si, c'est sûrement le cas.
Mais votre histoire s'annonce compliquée.

416
00:23:11,600 --> 00:23:14,280
- Moi, mon chemin est tout tracé.
- [on frappe]

417
00:23:14,360 --> 00:23:16,720
Mlle Sara, vous avez une minute ?

418
00:23:24,480 --> 00:23:27,240
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Cristina, tu es magnifique.

419
00:23:28,080 --> 00:23:29,480
[fracas métallique]

420
00:23:30,080 --> 00:23:31,880
Bande de vipères ! Sara !

421
00:23:31,960 --> 00:23:33,800
Cristina, on peut se parler ?

422
00:23:33,880 --> 00:23:36,240
S'il te plaît,
ça ne prendra qu'une minute.

423
00:23:36,840 --> 00:23:38,040
Et maintenant ?

424
00:23:38,120 --> 00:23:39,920
[Eduardo] Cristina. Regarde-moi !

425
00:23:40,760 --> 00:23:42,800
- On m'a piégé.
- Je connais tes excuses.

426
00:23:42,880 --> 00:23:46,640
J'ai renoncé à tout pour toi,
parce que c'est toi, ma vraie famille.

427
00:23:46,720 --> 00:23:49,000
Je n'ai plus de maison
ni de parents. Pitié.

428
00:23:49,080 --> 00:23:50,800
- [Cristina] Ouvrez !
- Je t'aime !

429
00:23:50,880 --> 00:23:52,560
Sans toi, je suis un homme mort.

430
00:23:52,640 --> 00:23:55,120
- Un menteur de moins !
- N'aie pas de rancœur !

431
00:23:55,200 --> 00:23:56,800
Je vais épouser Santiago.

432
00:23:56,880 --> 00:23:58,920
Mais pourquoi, alors que tu m'aimes ?

433
00:23:59,000 --> 00:24:02,840
Non ! Tu croyais que j'allais pleurer
pendant des siècles ?

434
00:24:02,920 --> 00:24:06,200
Que tu pouvais revenir
comme si de rien n'était ?

435
00:24:07,760 --> 00:24:08,680
Pardonne-moi.

436
00:24:09,360 --> 00:24:11,080
- C'est trop tard.
- Non.

437
00:24:11,160 --> 00:24:13,040
Non, Cristina, attends. Regarde-moi.

438
00:24:13,560 --> 00:24:14,560
Cristina.

439
00:24:15,320 --> 00:24:17,880
Moi, je vois qu'il y a encore de l'amour.

440
00:24:18,480 --> 00:24:22,640
Laisse-moi te prouver que je regrette.
Je te jure de te rendre heureuse.

441
00:24:23,320 --> 00:24:24,800
Donne-moi une seconde chance.

442
00:24:26,280 --> 00:24:27,280
Je t'en supplie.

443
00:24:34,320 --> 00:24:35,400
Embrasse-moi.

444
00:24:36,440 --> 00:24:37,960
[musique malicieuse]

445
00:24:38,680 --> 00:24:39,720
Quoi ?

446
00:24:40,320 --> 00:24:42,880
Embrasse-moi.
Tu verras que je ne ressens plus rien.

447
00:24:42,960 --> 00:24:44,280
Vas-y, fais-le, j'attends.

448
00:24:50,040 --> 00:24:52,240
Rien.
Ça ne m'a rien fait du tout. Va-t'en.

449
00:24:54,280 --> 00:24:56,800
Tu m'as pris par surprise.
Je ne m'y attendais pas.

450
00:24:56,880 --> 00:25:00,520
- C'était pas un bon baiser.
- Hmm. Dans ce cas, vas-y, recommence.

451
00:25:08,480 --> 00:25:09,520
Rien.

452
00:25:13,760 --> 00:25:17,280
Un dernier essai ?
Si ça ne fonctionne pas, je m'en vais.

453
00:25:24,920 --> 00:25:26,920
[la musique s'intensifie]

454
00:25:29,400 --> 00:25:31,000
[musique sensuelle]

455
00:25:49,200 --> 00:25:50,720
[la musique cesse abruptement]

456
00:25:52,400 --> 00:25:54,040
Je ne peux rien faire de plus.

457
00:25:55,320 --> 00:25:56,840
[la musique sensuelle reprend]

458
00:26:11,240 --> 00:26:12,200
[la musique cesse]

459
00:26:12,280 --> 00:26:14,640
[Monsalve, saoul] Je sais
ce qui t'arrive.

460
00:26:14,720 --> 00:26:19,280
Je sais parfaitement que tu as des doutes,
et je sais même pourquoi.

461
00:26:19,360 --> 00:26:22,800
Tu as peur de te faire passer
la corde au cou.

462
00:26:22,880 --> 00:26:24,640
Parce que les Mencía…

463
00:26:25,920 --> 00:26:27,480
c'est ta famille.

464
00:26:27,560 --> 00:26:28,600
[musique espiègle]

465
00:26:28,680 --> 00:26:30,720
Et si les choses tournent mal, eh bien…

466
00:26:31,640 --> 00:26:33,640
Tu les perdras. Hmm ?

467
00:26:35,160 --> 00:26:36,440
C'est élémentaire.

468
00:26:37,360 --> 00:26:38,560
C'est élémentaire.

469
00:26:40,320 --> 00:26:41,480
[Monsalve souffle]

470
00:26:45,080 --> 00:26:50,080
- C'est… c'est le livret d'opérette ?
- Non ! Arrête ! Je l'ai pas terminé.

471
00:26:51,080 --> 00:26:52,400
De quoi ça parle ?

472
00:26:52,480 --> 00:26:55,560
Je peux pas te le dire.
C'est confidentiel.

473
00:26:56,880 --> 00:26:59,520
Santiago, tu es mon meilleur ami.

474
00:26:59,600 --> 00:27:02,480
Je suis pas ton meilleur ami ! On se…

475
00:27:02,560 --> 00:27:05,040
- On se connaît pas.
- Nous avons partagé

476
00:27:05,120 --> 00:27:07,520
une certaine intimité, tous les deux.

477
00:27:08,680 --> 00:27:09,880
[Santiago] Bonne soirée.

478
00:27:10,560 --> 00:27:14,520
Si tu me le dis pas,
c'est parce que tout est vrai.

479
00:27:15,360 --> 00:27:18,520
C'est José de Espronceda qui a dit…

480
00:27:19,280 --> 00:27:22,960
Que quand un écrivain a soudain
peur qu'on lise ce qu'il a écrit,

481
00:27:23,480 --> 00:27:25,160
c'est qu'il a écrit avec le cœur.

482
00:27:27,400 --> 00:27:30,080
On dirait que le destin veut
que nous soyons amis.

483
00:27:30,600 --> 00:27:32,120
- Pour de vrai ?
- Non !

484
00:27:32,200 --> 00:27:35,600
Ah. [rit] Bonne nuit, cher… Santiago.

485
00:27:35,680 --> 00:27:37,320
[la musique espiègle continue]

486
00:27:41,480 --> 00:27:43,880
José, nous rentrons.

487
00:27:43,960 --> 00:27:45,120
[Santiago grogne]

488
00:27:51,720 --> 00:27:53,680
- [on frappe]
- [la musique cesse]

489
00:27:53,760 --> 00:27:55,160
[coups insistants]

490
00:27:55,680 --> 00:27:57,440
[les coups continuent]

491
00:27:57,520 --> 00:27:59,520
[musique de tension]

492
00:28:04,120 --> 00:28:07,120
- [Sara] Santiago ?
- [Elena] Qu'est-ce que vous faites ici ?

493
00:28:07,760 --> 00:28:09,320
Je viens jouer du piano.

494
00:28:11,920 --> 00:28:13,200
[Sara] Oh, Seigneur.

495
00:28:13,280 --> 00:28:16,480
- [Elena] Ne montez pas !
- C'est une question de vie ou de mort.

496
00:28:16,560 --> 00:28:18,080
- [Sara] Non !
- [Elena] Chut !

497
00:28:18,160 --> 00:28:21,160
- C'est fondamental !
- Cristina est déjà endormie.

498
00:28:21,240 --> 00:28:22,640
[Elena] Elle était fatiguée.

499
00:28:23,760 --> 00:28:24,840
Chut !

500
00:28:25,880 --> 00:28:27,360
[tout bas] Elle est endormie.

501
00:28:27,440 --> 00:28:28,800
[la musique s'intensifie]

502
00:28:28,880 --> 00:28:31,880
[Elena] Santiago, revenez
tout de suite ! Arrêtez-vous !

503
00:28:34,200 --> 00:28:36,720
- [Santiago] Cristina.
- Non, reviens ! Pas là !

504
00:28:36,800 --> 00:28:38,920
- [fracas métallique]
- Pas là ! Non !

505
00:28:39,000 --> 00:28:42,960
- [Elena] On doit la réparer.
- Cristina ! Il faut que je te parle.

506
00:28:43,040 --> 00:28:45,520
- [Elena] Elle dort !
- [Santiago] Cristina !

507
00:28:45,600 --> 00:28:47,000
[Sara] Attends !

508
00:28:47,080 --> 00:28:49,200
[Santiago soupire] Cristina.

509
00:28:49,280 --> 00:28:51,600
J'ai quelque chose à te dire.

510
00:28:51,680 --> 00:28:53,400
[notes de piano mélancoliques]

511
00:28:54,480 --> 00:28:55,840
Je ne peux pas t'épouser.

512
00:28:55,920 --> 00:28:57,160
[musique espiègle]

513
00:28:57,760 --> 00:28:58,800
Tu le penses ?

514
00:28:58,880 --> 00:29:01,720
Oui, c'est vrai, je t'aime.
Et toi, tu m'aimes, moi.

515
00:29:02,400 --> 00:29:04,760
Mais est-ce l'amour avec un grand A ?

516
00:29:07,560 --> 00:29:10,520
Est-ce que c'était Eduardo
qui vient de disparaître ?

517
00:29:11,080 --> 00:29:12,400
[Eduardo et Cristina] Non.

518
00:29:16,480 --> 00:29:19,520
- [Eduardo] Santiago.
- Il est là, lui ?

519
00:29:19,600 --> 00:29:22,680
Il ne s'est rien passé !
Tout ça, c'est leur faute, à elles !

520
00:29:22,760 --> 00:29:25,360
Je dois l'arrêter avant
qu'elle dise une énormité.

521
00:29:26,120 --> 00:29:27,680
Nous lui avons tendu un piège.

522
00:29:27,760 --> 00:29:30,880
Elle doutait de ses sentiments
et nous voulions l'aider.

523
00:29:30,960 --> 00:29:34,320
Je n'avais plus du tout confiance en lui,
mais je pense comme toi.

524
00:29:34,840 --> 00:29:37,960
- Je t'aime, mais ce n'est pas de l'amour.
- C'est vrai ?

525
00:29:38,040 --> 00:29:39,960
Eduardo m'aime aussi et…

526
00:29:40,040 --> 00:29:42,560
tu n'auras pas à t'occuper
de moi et de l'enfant.

527
00:29:43,400 --> 00:29:44,520
L'enfant ?

528
00:29:45,640 --> 00:29:46,920
Qu'est-ce que je disais ?

529
00:29:47,000 --> 00:29:49,840
Quoi ? Mais enfin, on a… On n'a jamais…

530
00:29:50,800 --> 00:29:52,040
Tu es enceinte ?

531
00:29:53,680 --> 00:29:54,680
[soupire de joie]

532
00:29:56,120 --> 00:29:58,360
- [Eduardo est ému]
- [Cristina] Tu pleures ?

533
00:29:58,440 --> 00:30:00,400
C'est vraiment merveilleux !

534
00:30:00,480 --> 00:30:04,480
Je n'ose pas imaginer ce que tu as vécu
et la peur du qu'en-dira-t-on, pardon.

535
00:30:05,240 --> 00:30:08,440
Depuis quand tu…
Ça fait combien de temps ?

536
00:30:08,520 --> 00:30:09,840
[Eduardo rit]

537
00:30:09,920 --> 00:30:11,520
[musique sombre]

538
00:30:15,080 --> 00:30:17,600
- Je suis désolée.
- [Cristina et Eduardo rient]

539
00:30:22,760 --> 00:30:26,600
[Cristina et Eduardo rient de bonheur]

540
00:30:27,520 --> 00:30:28,760
Santiago…

541
00:30:30,080 --> 00:30:32,080
[la musique sombre s'intensifie]

542
00:30:38,000 --> 00:30:39,320
Santiago, attendez !

543
00:30:42,880 --> 00:30:45,160
Je sais que rien
ne pourra justifier ça, mais…

544
00:30:46,120 --> 00:30:50,160
Vous étiez si amoureux d'elle !
Et elle commençait aussi à vous aimer.

545
00:30:53,920 --> 00:30:57,240
Elle n'aurait jamais supporté
le scandale créé par cette grossesse.

546
00:31:03,000 --> 00:31:07,160
J'ai espéré que la vérité éclate
et que tout ça se termine, mais…

547
00:31:09,640 --> 00:31:11,920
Maintenant, les choses sont
enfin différentes.

548
00:31:15,760 --> 00:31:16,880
Pardonnez-moi.

549
00:31:25,800 --> 00:31:27,520
[la musique mélancolique continue]

550
00:31:39,680 --> 00:31:40,760
Un jour…

551
00:31:42,480 --> 00:31:44,600
vous m'avez prévenu que j'allais souffrir.

552
00:31:46,760 --> 00:31:48,600
Mais je ne m'attendais pas à ça.

553
00:32:00,520 --> 00:32:02,520
[la musique continue]

554
00:32:04,520 --> 00:32:05,520
[il s'exclame]

555
00:32:06,120 --> 00:32:07,160
[grogne]

556
00:32:09,520 --> 00:32:10,560
[grogne de colère]

557
00:32:16,720 --> 00:32:18,240
[pleurs]

558
00:32:36,520 --> 00:32:37,920
[la musique s'efface]

559
00:32:38,000 --> 00:32:39,800
Mais père va me tuer.

560
00:32:39,880 --> 00:32:42,320
Dans ce cas,
il devra commettre deux meurtres.

561
00:32:43,080 --> 00:32:45,080
Moi aussi, j'aimerais bien qu'il me tue.

562
00:32:45,720 --> 00:32:48,120
On peut savoir ce que tu as entendu ?

563
00:32:48,200 --> 00:32:50,360
Rien que je ne savais pas
depuis un moment.

564
00:32:53,440 --> 00:32:58,000
Dites-moi, depuis quand
on n'a pas fait équipe, toutes les trois ?

565
00:32:58,720 --> 00:33:00,760
[musique douce]

566
00:33:03,360 --> 00:33:05,200
- [on frappe]
- [Pedro] Oui.

567
00:33:13,320 --> 00:33:16,920
- Cristina veut vous parler.
- Si j'étais vous, je resterais assis.

568
00:33:17,960 --> 00:33:21,120
Je veux vous dire que…
je n'épouserai pas Santiago.

569
00:33:21,200 --> 00:33:23,040
Lui non plus ne le veut pas.

570
00:33:23,120 --> 00:33:25,360
Vraiment, asseyez-vous. C'est pas terminé.

571
00:33:26,160 --> 00:33:28,040
Je vais épouser Eduardo.

572
00:33:28,600 --> 00:33:30,800
Avec Santiago, ce n'est pas de l'amour.

573
00:33:30,880 --> 00:33:34,680
- Avec Eduardo, c'est différent.
- Tu n'épouseras pas cette canaille.

574
00:33:34,760 --> 00:33:37,520
- Ce mariage doit avoir lieu, père.
- Pourquoi ?

575
00:33:37,600 --> 00:33:41,360
- [Carlota] Vous ne vous asseyez pas ?
- Non ! Que se passe-t-il, Cristina ?

576
00:33:43,760 --> 00:33:46,880
- J'attends un enfant d'Eduardo.
- [musique espiègle]

577
00:33:48,200 --> 00:33:49,920
[Pedro a le souffle court]

578
00:33:51,000 --> 00:33:52,440
[fracas]

579
00:33:53,000 --> 00:33:55,200
[le tango s'intensifie]

580
00:33:56,480 --> 00:33:58,200
[musique dynamique]

581
00:33:59,080 --> 00:34:00,640
6 JOURS PLUS TARD

582
00:34:02,200 --> 00:34:04,560
[Inés] Mademoiselle. C'est le grand jour.

583
00:34:04,640 --> 00:34:05,640
[stupeur]

584
00:34:05,720 --> 00:34:06,800
LE GRAND JOUR

585
00:34:06,880 --> 00:34:10,280
VOUS ÊTES INVITÉS AU MARIAGE
DE CRISTINA ET EDUARDO

586
00:34:10,360 --> 00:34:11,800
[la musique s'efface]

587
00:34:15,280 --> 00:34:16,640
[Cristina] Oui, entrez.

588
00:34:19,760 --> 00:34:21,760
[musique douce]

589
00:34:27,680 --> 00:34:30,200
Alors ? Qu'est-ce que vous en dites ?

590
00:34:33,840 --> 00:34:37,840
Eh bien,
j'en dis que je suis un père indigne.

591
00:34:40,400 --> 00:34:42,680
Mon caractère, mes voyages…

592
00:34:43,480 --> 00:34:45,720
Ta mère était une femme si douce,

593
00:34:46,680 --> 00:34:48,200
et moi, je suis si obtus.

594
00:34:49,880 --> 00:34:53,760
Quand nos propres filles nous cachent
des choses, par peur de nos réactions,

595
00:34:53,840 --> 00:34:55,600
c'est qu'on est un mauvais père.

596
00:34:57,760 --> 00:34:59,640
Vous croyez ce que vous dites ?

597
00:35:00,400 --> 00:35:02,120
Sara étudie la médecine,

598
00:35:02,680 --> 00:35:04,720
- Carlota a une mygale…
- [rires]

599
00:35:06,720 --> 00:35:08,040
… et moi, eh bien…

600
00:35:08,120 --> 00:35:09,640
Tu n'es obligée à rien.

601
00:35:13,760 --> 00:35:16,000
Ne l'épouse pas, si tu ne l'aimes pas.

602
00:35:16,080 --> 00:35:19,040
On n'aura qu'à partir… très loin.

603
00:35:19,680 --> 00:35:21,120
On fera ce que tu voudras.

604
00:35:23,680 --> 00:35:26,960
Tu seras toujours ma demoiselle parfaite,
quoi que tu fasses.

605
00:35:29,800 --> 00:35:31,480
Tu le sais, j'espère.

606
00:35:34,760 --> 00:35:37,560
Pour un mauvais père,
vous vous en sortez très bien.

607
00:35:39,000 --> 00:35:41,240
Tu veux vraiment épouser
cette crapule ?

608
00:35:41,320 --> 00:35:42,320
[elle rit]

609
00:35:44,120 --> 00:35:45,240
Viens là.

610
00:35:46,520 --> 00:35:48,520
[la musique émouvante s'intensifie]

611
00:35:51,320 --> 00:35:53,760
Ma chérie, tu es splendide.

612
00:35:55,160 --> 00:35:56,280
Allez, on y va ?

613
00:35:56,360 --> 00:35:59,600
- Avant ça… Faites-moi une faveur.
- [la musique s'efface]

614
00:36:01,760 --> 00:36:03,560
[pas à l'approche]

615
00:36:03,640 --> 00:36:04,880
[tintement de clés]

616
00:36:23,000 --> 00:36:24,640
[tendre] On pleurniche ?

617
00:36:27,840 --> 00:36:29,120
Ce sont les mariages.

618
00:36:30,360 --> 00:36:31,960
Ils me rendent émotive.

619
00:36:33,080 --> 00:36:34,240
Les aléas du métier.

620
00:36:39,320 --> 00:36:42,680
Vous en avez bavé.
Mais ça a porté ses fruits.

621
00:36:42,760 --> 00:36:43,920
Ça, je vous l'accorde.

622
00:36:44,520 --> 00:36:47,800
Oh, mon Dieu,
mon petit cœur ne va pas le supporter.

623
00:36:47,880 --> 00:36:49,200
[Angustias rit]

624
00:36:50,160 --> 00:36:51,280
Un compliment ?

625
00:36:52,360 --> 00:36:54,000
Allez, bougez vos fesses de là.

626
00:36:55,800 --> 00:36:56,960
[pas dans l'escalier]

627
00:36:58,840 --> 00:37:02,600
Mlle Bianda, ma fille veut vous voir
avant que je la conduise à l'église.

628
00:37:03,760 --> 00:37:05,120
[sonnette]

629
00:37:13,440 --> 00:37:15,360
Bonjour, ma chère collègue.

630
00:37:18,480 --> 00:37:19,760
[on frappe]

631
00:37:33,320 --> 00:37:35,360
Il paraît que les lys portent chance.

632
00:37:36,560 --> 00:37:38,280
Maintenant, tout va vous sourire.

633
00:37:43,680 --> 00:37:46,400
- Cristina…
- Mes sœurs auront un nouveau chaperon.

634
00:37:47,240 --> 00:37:49,840
- [musique de tension]
- C'était vous, l'autre femme.

635
00:37:54,360 --> 00:37:56,400
Santiago a laissé ça, l'autre soir.

636
00:37:57,440 --> 00:37:59,160
Je ne l'avais pas encore ouvert.

637
00:38:01,040 --> 00:38:03,080
Vous aviez beaucoup de secrets.

638
00:38:03,920 --> 00:38:05,880
Je ne pourrai jamais vous le pardonner.

639
00:38:07,960 --> 00:38:09,360
[musique mélancolique]

640
00:38:13,360 --> 00:38:15,280
Je vous demande pardon, Cristina.

641
00:38:16,760 --> 00:38:18,400
Du plus profond de mon cœur.

642
00:38:21,720 --> 00:38:23,920
Pour vous et moi, il est trop tard, mais…

643
00:38:26,240 --> 00:38:29,160
Si vous avez encore des sentiments
pour Santiago, lisez ça.

644
00:38:29,240 --> 00:38:30,560
"DE PARFAITES DEMOISELLES"

645
00:38:33,920 --> 00:38:35,840
[Elena] Vous devez me haïr.

646
00:38:38,240 --> 00:38:39,600
Je suis une vraie garce.

647
00:38:41,720 --> 00:38:43,120
Lisez le manuscrit.

648
00:38:48,960 --> 00:38:50,960
[la musique sombre s'intensifie]

649
00:39:20,240 --> 00:39:22,240
[la musique sombre continue]

650
00:39:57,680 --> 00:39:58,800
[Carlota] Elena !

651
00:40:08,080 --> 00:40:10,080
[la musique mélancolique continue]

652
00:40:24,720 --> 00:40:26,800
[chants d'oiseaux]

653
00:40:29,080 --> 00:40:30,920
[notes de tango]

654
00:40:31,000 --> 00:40:33,280
[Santiago] Première scène.
Décor : une rue.

655
00:40:33,880 --> 00:40:36,760
Sur scène, apparaît soudain un personnage,
le chaperon.

656
00:40:37,280 --> 00:40:40,640
Elle incarne une femme
en avance sur son temps.

657
00:40:40,720 --> 00:40:44,200
Complexe, fascinante, elle excelle
dans l'art de la conversation,

658
00:40:44,280 --> 00:40:47,440
et dans celui de rappeler aux hommes
combien ils sont ignorants.

659
00:40:48,000 --> 00:40:51,760
Elle n'a pas le droit de tomber amoureuse,
et elle ignore l'émoi qu'elle provoque

660
00:40:51,840 --> 00:40:54,000
chez tous ceux qui croisent son chemin.

661
00:40:54,080 --> 00:40:55,760
Et surtout chez lui,

662
00:40:55,840 --> 00:40:57,200
car c'est en la rencontrant

663
00:40:57,880 --> 00:41:01,120
qu'il a enfin compris
ce que signifiait l'amour, le vrai.

664
00:41:04,120 --> 00:41:05,360
[Elena] Et maintenant ?

665
00:41:06,600 --> 00:41:08,560
Que faire après avoir lu

666
00:41:08,640 --> 00:41:10,880
la plus belle déclaration
d'amour qui soit ?

667
00:41:11,760 --> 00:41:12,800
Cours !

668
00:41:12,880 --> 00:41:14,240
[musique trépidante]

669
00:41:14,320 --> 00:41:15,320
Rattrape-le !

670
00:41:16,680 --> 00:41:19,080
- [encouragements]
- [homme] Bravo !

671
00:41:21,520 --> 00:41:23,840
- [Josefina] Cours, Elena !
- [Adela] Allez !

672
00:41:23,920 --> 00:41:25,960
Va le récupérer, dépêche-toi !

673
00:41:26,840 --> 00:41:28,120
Vas-y !

674
00:41:28,200 --> 00:41:29,520
[elles l'encouragent]

675
00:41:31,160 --> 00:41:33,000
[la musique trépidante continue]

676
00:41:35,280 --> 00:41:36,400
[elle grogne]

677
00:41:38,360 --> 00:41:39,400
[le couple crie]

678
00:41:39,480 --> 00:41:41,080
Santiago !

679
00:41:41,160 --> 00:41:42,640
[cloches de mariage]

680
00:41:42,720 --> 00:41:45,240
- [homme] Vive les mariés !
- [ovation]

681
00:41:45,320 --> 00:41:46,520
[la mariée crie]

682
00:41:58,160 --> 00:42:01,520
Pas de problème. Ça finira bien.
Comme toutes les histoires d'amour.

683
00:42:02,560 --> 00:42:04,440
[la musique dynamique continue]

684
00:42:09,800 --> 00:42:11,560
- [il crie]
- [stupeur]

685
00:42:13,080 --> 00:42:15,040
Attendez. C'est pas vrai. Dépêche.

686
00:42:15,640 --> 00:42:16,720
[ils gémissent]

687
00:42:18,360 --> 00:42:19,400
Arrêtez !

688
00:42:19,960 --> 00:42:22,120
Pitié, pitié, arrêtez-vous ! Stop !

689
00:42:22,640 --> 00:42:24,480
- Arrêtez-vous !
- [hennissement]

690
00:42:24,560 --> 00:42:26,920
- [la musique cesse]
- [ébrouement]

691
00:42:31,240 --> 00:42:33,440
Santiago ! Sortez de là !

692
00:42:36,320 --> 00:42:38,320
[elle halète]

693
00:42:38,880 --> 00:42:40,720
Finalement, c'est mieux comme ça.

694
00:42:41,400 --> 00:42:42,960
Écoutez-moi, je…

695
00:42:44,000 --> 00:42:46,240
Je sais que je n'ai pas fait
les choses bien.

696
00:42:46,320 --> 00:42:47,600
[musique douce]

697
00:42:47,680 --> 00:42:52,840
Parce que je suis… Têtue et arrogante
et… beaucoup trop fière.

698
00:42:52,920 --> 00:42:56,200
La liste de mes défauts est longue,
et si je les mentionnais tous,

699
00:42:56,280 --> 00:42:58,280
ma déclaration durerait des siècles.

700
00:42:59,480 --> 00:43:02,640
Parce que oui, ceci est une déclaration.

701
00:43:03,640 --> 00:43:04,760
[soupire]

702
00:43:06,720 --> 00:43:10,320
Je sais que je vous ai menti,
et je me suis menti à moi-même.

703
00:43:11,600 --> 00:43:15,280
Je vous ai dit que ce qu'on ressentait
n'était qu'une simple attirance,

704
00:43:15,360 --> 00:43:16,440
mais c'est faux.

705
00:43:20,680 --> 00:43:22,920
Ce que je ressens, c'est de l'amour.

706
00:43:23,880 --> 00:43:26,520
J'avais pourtant juré
d'y renoncer pour de bon, mais…

707
00:43:27,320 --> 00:43:31,080
On a tous finalement droit
à une seconde chance dans la vie et…

708
00:43:33,960 --> 00:43:36,840
Et vous êtes la seule personne
qui me rende heureuse.

709
00:43:47,120 --> 00:43:50,800
- Vous ne répondez rien ?
- Trésor, moi je vous pardonnerais.

710
00:43:50,880 --> 00:43:53,040
- Vous êtes adorable.
- [une porte s'ouvre]

711
00:43:53,120 --> 00:43:55,520
Que faites-vous,
mademoiselle, je suis pressé !

712
00:43:55,600 --> 00:43:59,600
Pour résumer, je voulais vous dire
que j'ai lu votre livret d'opérette.

713
00:43:59,680 --> 00:44:03,280
Bien, mais il n'est pas terminé,
et je ne l'achèverai pas.

714
00:44:03,360 --> 00:44:05,440
Les chaperons sont complexes.

715
00:44:05,520 --> 00:44:08,800
- Trop, pour un simple écrivain.
- Je ne suis pas d'accord.

716
00:44:08,880 --> 00:44:12,320
Il est plus facile de trouver l'amour
pour les autres que pour nous-mêmes.

717
00:44:12,400 --> 00:44:15,720
Surtout quand on agit avec notre cœur et…
que ça ne marche pas.

718
00:44:16,320 --> 00:44:18,080
Je vois. Pour ça, on est deux.

719
00:44:18,160 --> 00:44:21,600
Alors, quoi ? On fonde un club
de cœurs meurtris par l'amour ?

720
00:44:24,800 --> 00:44:26,720
Ou vous me donnez une seconde chance ?

721
00:44:31,160 --> 00:44:32,960
Donnez-lui une seconde chance !

722
00:44:34,200 --> 00:44:37,000
[musique douce au piano]

723
00:44:41,520 --> 00:44:44,000
- Une seconde chance, hein ?
- [Elena] Hmm.

724
00:44:44,080 --> 00:44:48,000
Arrêtez-moi si je me trompe,
mais ça implique une première chance.

725
00:44:49,160 --> 00:44:52,560
Ce qui voudrait dire que je n'étais pas
le seul à vous embrasser.

726
00:44:53,080 --> 00:44:56,640
Et que je n'étais pas fou,
vous m'avez rendu ce baiser.

727
00:44:57,800 --> 00:45:00,720
La chose était donc mutuelle
et vous aussi, vous en aviez…

728
00:45:00,800 --> 00:45:03,000
[la musique romantique s'intensifie]

729
00:45:07,040 --> 00:45:08,560
[applaudissements indistincts]

730
00:45:08,640 --> 00:45:11,160
- [distorsion du son]
- [narrateur] Émouvant, non ?

731
00:45:11,240 --> 00:45:14,560
Dommage que tout se soit déroulé
dans l'imagination de Mlle Bianda.

732
00:45:14,640 --> 00:45:15,920
Voici ce qui s'est passé.

733
00:45:17,480 --> 00:45:19,440
[musique entraînante]

734
00:45:21,840 --> 00:45:24,280
Attendez ! Par pitié, ne partez pas !

735
00:45:27,920 --> 00:45:29,640
[la musique s'estompe]

736
00:45:32,560 --> 00:45:33,840
[musique mélancolique]

737
00:45:33,920 --> 00:45:35,240
Il ne s'est pas arrêté.

738
00:45:37,200 --> 00:45:39,640
C'est… trop tard ?

739
00:45:40,440 --> 00:45:43,760
Mais… qu'est-ce que c'est
que cette histoire d'amour ?

740
00:45:44,840 --> 00:45:48,920
[narrateur] Une histoire réaliste,
Mlle Bianda.

741
00:45:49,880 --> 00:45:52,400
Je n'ai plus… ni de travail…

742
00:45:54,040 --> 00:45:55,040
ni de maison.

743
00:45:58,000 --> 00:45:59,040
J'ai tout perdu.

744
00:45:59,120 --> 00:46:01,320
[narrateur] La situation
n'est pas brillante.

745
00:46:01,400 --> 00:46:04,280
Mais si vous me permettez un conseil,
en matière d'amour,

746
00:46:04,360 --> 00:46:06,000
il ne faut jamais perdre espoir.

747
00:46:06,080 --> 00:46:09,160
[chanson mélancolique :
"All By Myself" de Céline Dion]

748
00:46:24,920 --> 00:46:29,080
À SUIVRE

749
00:46:29,160 --> 00:46:31,360
[la musique mélancolique s'intensifie]

750
00:47:30,280 --> 00:47:32,120
[la ballade émouvante s'estompe]

