1
00:00:13,200 --> 00:00:15,200
‫כן, אני עדיין חושבת על המכתב.‬

2
00:00:16,280 --> 00:00:19,480
‫לא ישנתי טוב. וכן, קראתי אותו.‬

3
00:00:20,880 --> 00:00:24,800
‫במדריך כתוב‬
‫שניתן להפר קודים מוסריים במידת הצורך.‬

4
00:00:24,880 --> 00:00:27,640
‫אני בטוחה שחוזפינה ואדלה יסכימו.‬

5
00:00:29,440 --> 00:00:32,240
‫מה כתוב שם?‬
‫-עשית טעות של מתחילים.‬

6
00:00:34,000 --> 00:00:35,280
‫מה את עושה פה?‬

7
00:00:35,360 --> 00:00:36,480
‫עוזרת לך.‬

8
00:00:38,800 --> 00:00:39,880
‫לא.‬

9
00:00:40,840 --> 00:00:42,760
‫לא, זה בטח בגלל חוסר השינה.‬

10
00:00:44,040 --> 00:00:47,480
‫ולשם שינוי, אני מסכימה עם הסנובית.‬
‫-מה זאת אומרת "סנובית"?‬

11
00:00:47,560 --> 00:00:49,240
‫מה באתן לעשות, להשפיל אותי?‬

12
00:00:49,320 --> 00:00:51,760
‫לא, באנו לעזור לך עם הדילמה שלך.‬

13
00:00:51,840 --> 00:00:53,360
‫את צריכה לקרוע את המכתב.‬

14
00:00:53,440 --> 00:00:56,880
‫חובתך כבת לוויה היא למצוא‬
‫את המחזר הטוב ביותר, וזה סנטיאגו.‬

15
00:00:56,960 --> 00:00:59,880
‫מה את מדברת?‬
‫חובתך היא לוודא שכריסטינה תדע את האמת.‬

16
00:00:59,960 --> 00:01:03,240
‫ואם, תוך כדי, זה ייתן לך הזדמנות עם הסופר…‬
‫-אדלה!‬

17
00:01:03,320 --> 00:01:05,560
‫אני רק אומרת מה שאלנה חושבת. אני טועה?‬

18
00:01:05,640 --> 00:01:08,120
‫תראי, אני רק בן אדם, וסנטיאגו חשוב לי.‬

19
00:01:08,200 --> 00:01:10,880
‫אבל יותר חשוב‬
‫שכריסטינה והילד שלה יהיו בסדר.‬

20
00:01:10,960 --> 00:01:13,720
‫כריסטינה לא תוכל להיות מאושרת‬
‫עם גבר שהיא לא אוהבת.‬

21
00:01:13,800 --> 00:01:15,080
‫או עם גבר שמשקר לה.‬

22
00:01:15,160 --> 00:01:16,520
‫אולי הוא דובר אמת.‬

23
00:01:17,080 --> 00:01:18,600
‫יש דרכים לגלות.‬

24
00:01:19,360 --> 00:01:20,760
‫אז מה תעשי?‬

25
00:01:21,480 --> 00:01:22,760
‫אדלה צודקת.‬

26
00:01:25,320 --> 00:01:26,800
‫אני יודעת מה עליי לעשות.‬

27
00:01:35,480 --> 00:01:36,480
‫היי!‬

28
00:01:37,440 --> 00:01:38,440
‫כאן!‬

29
00:01:51,200 --> 00:01:53,480
‫סליחה על הבלגן. צפוף פה.‬

30
00:01:54,560 --> 00:01:56,920
‫ישנת כאן?‬
‫-מאז שחזרתי מפריז.‬

31
00:01:57,000 --> 00:01:58,440
‫אני לא רצוי בבית שלי.‬

32
00:01:59,560 --> 00:02:02,680
‫הם מקווים שאשקול מחדש.‬
‫אני מסרב להתחתן עם הצפרדע הזו.‬

33
00:02:03,280 --> 00:02:04,720
‫אז זה נכון.‬

34
00:02:05,600 --> 00:02:06,720
‫הוא אוהב אותה?‬

35
00:02:11,360 --> 00:02:13,680
‫אני מתעב את עצמי‬
‫על מה שעשיתי לכריסטינה.‬

36
00:02:13,760 --> 00:02:17,800
‫הסכמתי למה שהמשפחה שלי רצתה.‬
‫הייתי רק בובה עבורם.‬

37
00:02:17,880 --> 00:02:19,920
‫אני אעמוד על שלי, גם אם לא יישאר לי דבר.‬

38
00:02:20,000 --> 00:02:23,920
‫גם אם אחיה רק מתוך תקווה‬
‫לראות שוב את כריסטינה.‬

39
00:02:24,680 --> 00:02:27,440
‫זו אכן אהבה. ומהסוג הנדוש.‬

40
00:02:27,960 --> 00:02:29,040
‫מה יש לך שם?‬

41
00:02:29,680 --> 00:02:30,840
‫כמה יאמאס.‬

42
00:02:31,640 --> 00:02:33,840
‫אפשר אחד? בבקשה.‬

43
00:02:40,120 --> 00:02:43,680
‫איך אפשר להשוות את זה לבריוש? בלתי אפשרי.‬

44
00:02:45,040 --> 00:02:47,600
‫אני נשבע שלא אעזוב שוב את כריסטינה. באמת.‬

45
00:02:49,320 --> 00:02:52,080
‫אם את חושבת‬
‫שהיא עדיין אוהבת אותי, תעזרי לי.‬

46
00:02:54,280 --> 00:02:55,280
‫בוקר טוב.‬

47
00:02:58,640 --> 00:03:02,280
‫מיס כריסטינה,‬
‫אני רוצה לשוחח איתך על נושא רגיש.‬

48
00:03:02,360 --> 00:03:04,320
‫אני לא יודעת איזה נושא רגיש יותר.‬

49
00:03:05,720 --> 00:03:07,520
‫שלך?‬

50
00:03:08,400 --> 00:03:09,280
‫או זה?‬

51
00:03:13,160 --> 00:03:15,640
‫רק עשיתי מה שאף אחד אחר לא טרח לעשות.‬

52
00:03:15,720 --> 00:03:16,960
‫לנסות להכיר אתכן.‬

53
00:03:17,040 --> 00:03:19,200
‫אל תנסי להתחמק מזה במילים.‬

54
00:03:19,280 --> 00:03:22,160
‫אני מחבבת אותך יותר עכשיו.‬
‫את מרגלת. כמוני.‬

55
00:03:22,680 --> 00:03:24,400
‫שקרנית פתולוגית.‬

56
00:03:25,320 --> 00:03:27,080
‫מתחשק לי לסטור לך.‬

57
00:03:27,160 --> 00:03:28,400
‫קדימה.‬

58
00:03:29,880 --> 00:03:30,720
‫מה?‬
‫-מה?‬

59
00:03:31,440 --> 00:03:32,960
‫אני לוקחת אחריות מלאה.‬

60
00:03:33,640 --> 00:03:34,840
‫תוציאי את כל הכעס.‬

61
00:03:47,520 --> 00:03:48,600
‫עכשיו טוב יותר?‬

62
00:03:51,960 --> 00:03:53,760
‫הלוואי שלא הייתי פוגשת אותך.‬

63
00:03:58,360 --> 00:04:00,200
‫זה כאב יותר מהסטירה.‬

64
00:04:16,440 --> 00:04:18,400
‫- בנות הלוויה -‬

65
00:04:18,480 --> 00:04:20,840
‫- שיעור מס' 8: ודאי שהגבירה מרוצה -‬

66
00:04:24,680 --> 00:04:27,080
‫החוצה!‬
‫-כל מה שעשיתי היה בשביל לעזור לך.‬

67
00:04:27,160 --> 00:04:29,320
‫עליי להאמין לך כשאיבדת כל טיפת אמינות?‬

68
00:04:29,400 --> 00:04:33,160
‫את בהיריון, לא אני.‬
‫-את רוצה עוד סטירה?‬

69
00:04:36,960 --> 00:04:38,080
‫אדוארדו חזר.‬

70
00:04:43,200 --> 00:04:45,960
‫הוא בא לחפש אותך בזמן שיצאנו לצוד.‬

71
00:04:48,160 --> 00:04:49,520
‫הוא מבקש את סליחתך.‬

72
00:04:50,400 --> 00:04:51,480
‫הוא עדיין אוהב אותך.‬

73
00:04:53,360 --> 00:04:55,920
‫הלכתי לבדוק שהוא דובר אמת, וזה נכון.‬

74
00:04:58,240 --> 00:04:59,560
‫הוא איבד הכול.‬

75
00:05:00,360 --> 00:05:03,840
‫הוריו נישלו אותו בגלל שחזר.‬
‫-בגלל שעזב את הדוכסית הקטנה שלו.‬

76
00:05:06,160 --> 00:05:07,520
‫הכול מוסבר כאן.‬

77
00:05:09,240 --> 00:05:11,600
‫הוא שלח אותו לפני כמה ימים, אבל הוא אבד.‬

78
00:05:15,920 --> 00:05:17,720
‫הוא מעולם לא הפסיק לאהוב אותך.‬

79
00:05:21,160 --> 00:05:22,800
‫הם הכריחו אותו להתחתן,‬

80
00:05:23,760 --> 00:05:24,760
‫ואני טעיתי.‬

81
00:05:27,200 --> 00:05:28,960
‫טעית לגבי הרבה דברים. כן.‬

82
00:05:31,360 --> 00:05:33,320
‫לא אכפת לי מאדוארדו.‬
‫-לא נכון.‬

83
00:05:33,400 --> 00:05:36,760
‫כן נכון. סנטיאגו ואני ביחד,‬
‫ולא אכפת לי בכלל מהטיפש הזה.‬

84
00:05:36,840 --> 00:05:40,760
‫עלייך לבחור במי שאת באמת אוהבת.‬
‫חייך מונחים על הכף.‬

85
00:05:40,840 --> 00:05:44,640
‫מספיק! אדוארדו שייך לעבר.‬
‫סנטיאגו הוא ההווה שלי. סוף הסיפור.‬

86
00:05:44,720 --> 00:05:45,680
‫צאי מהחדר שלי.‬

87
00:05:47,800 --> 00:05:49,520
‫כן, בבקשה תשאירי אותנו לבד.‬

88
00:06:09,480 --> 00:06:13,760
‫עשית את הבלתי אפשרי.‬
‫הן סוף סוף הסכימו על משהו.‬

89
00:06:16,400 --> 00:06:18,840
‫אני מקווה שה"משהו" הזה, זה לא לשנוא אותי.‬

90
00:06:24,280 --> 00:06:26,040
‫הצלחת לפתור את זה?‬

91
00:06:26,800 --> 00:06:29,840
‫הם יפטרו אותי, נכון? בגלל שלקחתי את המכתב.‬

92
00:06:30,480 --> 00:06:32,760
‫למזלך, העבודה שלך בטוחה לחלוטין.‬

93
00:06:34,200 --> 00:06:37,320
‫ומה היא תעשה? היא תישאר עם סנטיאגו?‬

94
00:06:38,080 --> 00:06:39,040
‫כך זה נראה.‬

95
00:06:39,640 --> 00:06:40,640
‫טוב…‬

96
00:06:41,440 --> 00:06:43,320
‫זה הכי טוב לכולם.‬

97
00:06:44,480 --> 00:06:45,560
‫תודה.‬

98
00:06:52,320 --> 00:06:54,520
‫אני לא בטוחה שזה הכי טוב לכולם.‬

99
00:06:55,440 --> 00:06:58,720
‫למה חזרתן? כבר פתרתי את הדילמה.‬

100
00:06:58,800 --> 00:07:00,920
‫כי את מפורקת.‬

101
00:07:01,000 --> 00:07:03,120
‫מכיוון שנתת לנו את הצורה של חברותייך,‬

102
00:07:03,200 --> 00:07:04,720
‫את מוצאת נחמה בחברתנו.‬

103
00:07:07,760 --> 00:07:08,840
‫אני בסדר.‬

104
00:07:10,920 --> 00:07:12,040
‫מילאתי את חובתי.‬

105
00:07:12,120 --> 00:07:14,600
‫את יודעת שאת לא יכולה לשקר לנו, נכון?‬

106
00:07:15,880 --> 00:07:19,480
‫בסדר, אני מרגישה נורא,‬
‫אבל לא מהסיבה שאתן חושבות.‬

107
00:07:19,560 --> 00:07:21,280
‫רכבת סנטיאגו מתרחקת…‬

108
00:07:21,360 --> 00:07:23,200
‫אני לא סובלת אותך.‬
‫-גם אני לא.‬

109
00:07:23,280 --> 00:07:25,160
‫את יודעת שכריסטינה אוהבת אדוארדו.‬

110
00:07:25,240 --> 00:07:27,560
‫היא אמרה לא. מה עוד אני יכולה לעשות?‬

111
00:07:27,640 --> 00:07:31,840
‫לא לשבת בחיבוק ידיים?‬
‫אם את רוצה את סנטיאגו, תילחמי עליו.‬

112
00:07:32,680 --> 00:07:36,480
‫את כזאת אנוכית. אל תשימי לב.‬
‫היא השפעה נוראית.‬

113
00:07:36,560 --> 00:07:38,640
‫עדיף על להיות משעממת.‬
‫-מספיק!‬

114
00:07:39,480 --> 00:07:44,600
‫עשיתי טעויות, אבל לא אעדיף את אושרי‬
‫על פני זה של כריסטינה והילד שלה.‬

115
00:07:46,640 --> 00:07:48,600
‫לא תוכלי לארגן מפגש קטן?‬

116
00:07:48,680 --> 00:07:50,640
‫באמת, אני לא רוצה לשמוע אתכן!‬

117
00:07:51,800 --> 00:07:54,640
‫אני לא מבינה למה אתן נראות‬
‫כמו חוזפינה ואדלה.‬

118
00:07:54,720 --> 00:07:55,960
‫אתן בכלל לא כמוהן.‬

119
00:07:57,040 --> 00:07:57,880
‫לא?‬

120
00:07:58,400 --> 00:08:01,240
‫לא. זה ברור שאת הטובה, ואת הרעה.‬

121
00:08:03,480 --> 00:08:07,720
‫אולי זה מה שאת חושבת.‬
‫אבל אם ב"רעה", את מתכוונת ל"חכמה"…‬

122
00:08:16,800 --> 00:08:17,800
‫בוקר טוב.‬

123
00:08:19,760 --> 00:08:23,120
‫קמתי מוקדם כדי להודות לך על אתמול,‬
‫אבל כבר הלכת.‬

124
00:08:23,760 --> 00:08:25,760
‫זה היה בוקר עמוס.‬

125
00:08:27,200 --> 00:08:28,240
‫הנה.‬

126
00:08:29,080 --> 00:08:30,600
‫החלטתי לא להשתמש בה.‬

127
00:08:30,680 --> 00:08:34,040
‫לא יכולתי. המחווה מראה כמה אכפת לך ממני.‬

128
00:08:36,240 --> 00:08:37,280
‫כמה מתחשב מצדך.‬

129
00:08:40,440 --> 00:08:44,200
‫אני רק מקווה‬
‫שנמצא תאריך להמשיך מאיפה שהפסקנו.‬

130
00:08:44,840 --> 00:08:45,800
‫בהחלט.‬

131
00:08:45,880 --> 00:08:47,560
‫מה לגבי…‬

132
00:08:48,640 --> 00:08:49,880
‫אף פעם?‬

133
00:08:52,400 --> 00:08:53,280
‫סליחה?‬

134
00:08:53,360 --> 00:08:55,640
‫הלכת לבית העבוט של מנואל סלגדו,‬

135
00:08:55,720 --> 00:08:58,240
‫ואז לזה של איסמאל קסאדו,‬
‫לכל החנויות בעיר.‬

136
00:08:58,960 --> 00:09:01,360
‫רציתי לבחון אותך, ואכזבת אותי.‬

137
00:09:02,200 --> 00:09:03,320
‫אתה חסר לב.‬

138
00:09:04,160 --> 00:09:08,040
‫חשבת שלא אגלה?‬
‫-את ממש שחקנית.‬

139
00:09:08,120 --> 00:09:09,600
‫עדיף מאשר להיות שקרן.‬

140
00:09:09,680 --> 00:09:13,080
‫אדליטה, זה היה שקר לבן.‬

141
00:09:13,160 --> 00:09:15,400
‫הייתי זקוק לכסף הזה כדי שנתעשר.‬

142
00:09:15,920 --> 00:09:17,760
‫אבל לא הציעו לי על זה פרוטה.‬

143
00:09:19,080 --> 00:09:21,440
‫את האישה הראשונה שבאמת אכפת לי ממנה.‬

144
00:09:22,240 --> 00:09:25,800
‫אתה מחבב אותי כי אני חמודה, מקסימה וכנה…‬

145
00:09:26,440 --> 00:09:27,760
‫כל מה שאתה לא.‬

146
00:09:29,880 --> 00:09:32,320
‫את נתת לי את הסיכה כדי שאמכור אותה.‬

147
00:09:33,000 --> 00:09:35,160
‫אדליטה!‬
‫-שום "אדליטה".‬

148
00:09:36,760 --> 00:09:38,600
‫איבדת אותי לתמיד.‬

149
00:09:39,360 --> 00:09:40,440
‫לעזאזל איתך.‬

150
00:09:48,440 --> 00:09:50,120
‫הוא כבר שבר לך את הלב.‬

151
00:09:50,640 --> 00:09:52,920
‫וזה לקח רק כמה ימים.‬

152
00:09:53,000 --> 00:09:54,640
‫הוא ממשיך להתעלות על עצמו.‬

153
00:09:56,360 --> 00:09:58,080
‫ראיתי אתכם מתנשקים.‬

154
00:10:01,000 --> 00:10:02,240
‫אני מבטיחה לך…‬

155
00:10:03,520 --> 00:10:04,840
‫את מתכוונת לפטר אותי?‬

156
00:10:11,800 --> 00:10:13,840
‫כן, אם לא תשברי את זה. קדימה.‬

157
00:10:14,520 --> 00:10:15,560
‫תוציאי את זה.‬

158
00:10:16,080 --> 00:10:17,920
‫בכל הכוח! קדימה!‬

159
00:10:18,600 --> 00:10:19,960
‫תזרקי! יופי!‬

160
00:10:20,040 --> 00:10:21,560
‫כל הכבוד.‬

161
00:10:21,640 --> 00:10:24,480
‫נפלא. את מרגישה טוב יותר? רגועה יותר?‬

162
00:10:26,560 --> 00:10:31,640
‫כן? עכשיו, בואו נראה אם אוכל לחשוב‬
‫על משהו שיעזור לך לשכוח את הטיפש הזה.‬

163
00:10:34,280 --> 00:10:35,680
‫תודה, גברת פקיטה.‬

164
00:10:36,960 --> 00:10:39,280
‫תודה שדאגת לי ותודה על מי שאת.‬

165
00:10:39,360 --> 00:10:40,440
‫יקירתי, לא.‬

166
00:10:41,320 --> 00:10:43,840
‫את תגרמי לי לבכות, יקירתי. לא.‬

167
00:10:45,040 --> 00:10:48,720
‫אם יש משהו שלמדתי,‬

168
00:10:48,800 --> 00:10:51,960
‫זה שהאהבה יכולה להגיע מהמון מקומות.‬

169
00:10:52,960 --> 00:10:54,600
‫לא רק מגבר.‬

170
00:10:55,240 --> 00:10:58,200
‫לא רק מגבר. בסדר?‬

171
00:11:01,920 --> 00:11:06,000
‫אומרים שדון פדרו‬
‫זרק אותו מהבית באיומי אקדח.‬

172
00:11:06,080 --> 00:11:08,840
‫אלוהים. מי היה מעלה על דעתו?‬

173
00:11:09,480 --> 00:11:12,440
‫בואו נסמוך על הגאווה של כריסטינה‬
‫שהיא תעמיד אותו במקום.‬

174
00:11:12,520 --> 00:11:16,320
‫אנחנו צריכים לדאוג לסנטיאגו,‬
‫לא לחברה שלך, נכון?‬

175
00:11:16,880 --> 00:11:18,040
‫איך הוא ודאי מרגיש?‬

176
00:11:18,800 --> 00:11:19,800
‫חסר ביטחון.‬

177
00:11:20,600 --> 00:11:21,880
‫מאוים.‬

178
00:11:23,080 --> 00:11:25,040
‫בכל זאת, אדוארדו הוא אהבתה הראשונה.‬

179
00:11:26,280 --> 00:11:27,240
‫נכון, חוזפינה?‬

180
00:11:30,240 --> 00:11:31,520
‫מה?‬

181
00:11:31,600 --> 00:11:36,240
‫את שקטה מאוד. חשבת על ההצעה שלי?‬

182
00:11:40,240 --> 00:11:42,920
‫אתה באמת רוצה אותי כאחראית משק הבית שלך?‬

183
00:11:45,200 --> 00:11:47,360
‫כולם חושבים שאני מוזר.‬

184
00:11:48,000 --> 00:11:51,640
‫אבל אני מעדיף לחשוב על עצמי‬
‫כאדם עם ראש פתוח.‬

185
00:11:51,720 --> 00:11:56,840
‫הנורמות שמגבילות את החברה שלנו‬
‫הן אבסורדיות. לא כך?‬

186
00:12:03,960 --> 00:12:06,480
‫עבור מיס כריסטינה, ממר אספינוסה.‬

187
00:12:06,560 --> 00:12:07,960
‫זה הרביעי.‬

188
00:12:09,000 --> 00:12:11,200
‫קחי אותם מכאן. אני לא רוצה שבתי תראה.‬

189
00:12:11,280 --> 00:12:12,720
‫אני יודעת שאדוארדו חזר.‬

190
00:12:12,800 --> 00:12:17,160
‫ואני יודעת שהוא דיבר איתך.‬
‫-אני לא מבינה מה הרווחת מלהסתיר את זה.‬

191
00:12:18,680 --> 00:12:20,200
‫לא אמרתי מילה.‬

192
00:12:20,280 --> 00:12:23,800
‫אל תחפש את מי להאשים, אבא.‬
‫אני יודעת שניסית לחסוך ממני כאב.‬

193
00:12:24,440 --> 00:12:25,880
‫אני רואה שלא הצלחתי.‬

194
00:12:25,960 --> 00:12:28,440
‫לא אכפת לי מאדוארדו. הוא שייך לעבר.‬

195
00:12:30,440 --> 00:12:31,960
‫שלום.‬

196
00:12:32,520 --> 00:12:35,280
‫סנטיאגו! טוב לראות אותך!‬

197
00:12:35,360 --> 00:12:37,680
‫כן. זה יום מקסים.‬

198
00:12:37,760 --> 00:12:39,720
‫חמים ושטוף שמש.‬

199
00:12:41,240 --> 00:12:43,120
‫מה קורה איתך?‬

200
00:12:43,200 --> 00:12:46,280
‫ידידי סבסטיאן קרבחאל יצא לבלות אתמול.‬

201
00:12:46,360 --> 00:12:48,080
‫והוא ישן עד מאוחר.‬

202
00:12:48,160 --> 00:12:50,640
‫אז הבוס שלי כל כך כעס עליו,‬

203
00:12:50,720 --> 00:12:53,360
‫שתנחשו מי נוסע ליריד העולמי בליסבון?‬

204
00:12:53,440 --> 00:12:55,160
‫אתה מסקר את זה? באמת?‬

205
00:12:55,680 --> 00:12:57,520
‫ברכותיי. קח אותי איתך.‬

206
00:12:57,600 --> 00:12:58,840
‫קרלוטה…‬

207
00:12:58,920 --> 00:13:01,120
‫זו הזדמנות נפלאה.‬

208
00:13:01,200 --> 00:13:04,720
‫בלשון המעטה. הפורטוגזית שלי קצת חלודה.‬

209
00:13:04,800 --> 00:13:06,600
‫אבל יש לי זמן לשפר אותה.‬

210
00:13:07,160 --> 00:13:11,120
‫אני אצטרך לכתוב דיווחים יומיים‬
‫במשך החודשיים שאהיה שם, אז…‬

211
00:13:12,200 --> 00:13:13,640
‫אמרת חודשיים?‬

212
00:13:15,600 --> 00:13:16,600
‫כן.‬

213
00:13:33,160 --> 00:13:34,760
‫שום דבר לא הולך כמו שצריך!‬

214
00:13:34,840 --> 00:13:36,160
‫חודשיים!‬

215
00:13:37,240 --> 00:13:39,640
‫את יודעת איזו בטן תהיה לי כשהוא יחזור?‬

216
00:13:40,320 --> 00:13:41,560
‫זה הכול?‬

217
00:13:43,840 --> 00:13:46,440
‫מה עוד?‬
‫-איפה המכתב?‬

218
00:13:49,360 --> 00:13:53,200
‫אני מכירה אותך מספיק טוב‬
‫כדי לדעת שאת משקרת. איפה החבאת אותו?‬

219
00:13:54,600 --> 00:13:55,680
‫זרקתי אותו.‬

220
00:13:57,560 --> 00:13:58,560
‫בטח.‬

221
00:13:59,640 --> 00:14:00,880
‫אז לא קראת אותו?‬

222
00:14:03,840 --> 00:14:05,760
‫לא, לא קראתי אותו.‬

223
00:14:22,080 --> 00:14:24,000
‫תני לי את המכתב, כריסטינה.‬

224
00:15:00,760 --> 00:15:02,800
‫ניסיתי להיפטר ממנו, בחיי.‬

225
00:15:03,560 --> 00:15:06,320
‫כן, אני רואה. זה בלתי קריא.‬
‫אבל איך את קוראת את זה?‬

226
00:15:06,400 --> 00:15:07,520
‫אני יודעת את זה בעל פה.‬

227
00:15:07,600 --> 00:15:10,320
‫צדקתי, עדיין יש לך רגשות כלפיו.‬

228
00:15:10,400 --> 00:15:13,480
‫אז מה? רק בגלל שהוא שלח לי מכתב,‬
‫אני צריכה לסלוח לו?‬

229
00:15:13,560 --> 00:15:14,880
‫זה מה שאת רומזת?‬

230
00:15:14,960 --> 00:15:17,280
‫הוא ילד, ואני לא יכולה להקים איתו משפחה.‬

231
00:15:17,360 --> 00:15:18,960
‫מה אם הוא יעזוב שוב?‬

232
00:15:19,560 --> 00:15:22,320
‫חוץ מזה,‬
‫אני לא יכולה לעשות את זה לסנטיאגו. הוא…‬

233
00:15:22,400 --> 00:15:23,600
‫הוא נפלא.‬

234
00:15:24,600 --> 00:15:25,600
‫כן.‬

235
00:15:26,360 --> 00:15:29,600
‫אבל זה גם לכל החיים.‬
‫ואני חייבת להסכים עם אלנה.‬

236
00:15:29,680 --> 00:15:32,320
‫אל תדברי על הבוגדת הזאת.‬
‫מה את היית עושה?‬

237
00:15:32,400 --> 00:15:35,720
‫אני? אני הייתי נותנת למדע להדריך אותנו.‬

238
00:15:36,720 --> 00:15:39,760
‫בואי ננתח את הנתונים האמפיריים.‬
‫אדוארדו נאה מאוד.‬

239
00:15:39,840 --> 00:15:42,760
‫הוא בא ממשפחה טובה מאוד,‬
‫ויש לו השכלה מצוינת.‬

240
00:15:42,840 --> 00:15:45,120
‫הנתונים מצביעים על כך שהוא מציאה מעולה.‬

241
00:15:45,200 --> 00:15:47,680
‫והוא גם היה הראשון שלך, אז…‬

242
00:15:47,760 --> 00:15:48,600
‫שרה!‬

243
00:15:48,680 --> 00:15:51,840
‫אל תהיי כזאת מהוגנת.‬
‫עובדות הן עובדות. הוא הכניס אותך להיריון.‬

244
00:15:51,920 --> 00:15:54,160
‫והוא עזב. הוא נטש אותי.‬

245
00:15:54,240 --> 00:15:56,600
‫הוא היה קורבן של הנסיבות, והוא השיב מלחמה.‬

246
00:15:56,680 --> 00:15:58,280
‫מאוחר. הוא השיב מלחמה מאוחר מדי.‬

247
00:15:58,360 --> 00:16:02,320
‫סנטיאגו, לעומת זאת, הוא… שונה.‬

248
00:16:02,400 --> 00:16:05,000
‫אבל בכל זאת מושך. הוא למד ו…‬

249
00:16:05,080 --> 00:16:08,200
‫הוא חבר שלי. הוא היה שם בשבילי,‬
‫והוא תמיד אהב אותי.‬

250
00:16:08,280 --> 00:16:10,480
‫חוץ ממתי שהוא לא היה בטוח‬
‫בגלל האישה האחרת.‬

251
00:16:10,560 --> 00:16:11,400
‫זה נכון.‬

252
00:16:12,120 --> 00:16:13,840
‫המדע לא יעזור לנו!‬

253
00:16:14,600 --> 00:16:15,840
‫אהבה היא לא רציונלית!‬

254
00:16:17,720 --> 00:16:21,640
‫אז, כריסטינה, את מי את אוהבת בכל ליבך?‬

255
00:16:25,160 --> 00:16:26,160
‫אני לא יודעת.‬

256
00:16:28,240 --> 00:16:32,000
‫סליחה. לא ידעתי שכריסטינה‬
‫תקבל כל כך קשה את היעדרותי.‬

257
00:16:33,400 --> 00:16:34,880
‫היא שמחה בשבילך.‬

258
00:16:35,520 --> 00:16:38,000
‫יש לי תחושה שהדמעות שלה נובעות ממשהו אחר.‬

259
00:16:38,920 --> 00:16:40,960
‫אדוארדו חזר. ידעת?‬

260
00:16:42,120 --> 00:16:43,120
‫לא.‬

261
00:16:44,360 --> 00:16:45,640
‫אתה מודאג?‬

262
00:16:46,920 --> 00:16:51,400
‫הבת שלי מעמידה פנים שהיא אדישה,‬
‫אבל אף אדם בעל גאווה לא יוכל לסבול זאת.‬

263
00:16:51,480 --> 00:16:52,720
‫אני מבין.‬

264
00:16:53,600 --> 00:16:56,080
‫אני חושב שאנחנו זקוקים לפתרון קיצוני יותר.‬

265
00:16:57,240 --> 00:17:00,520
‫שינוי אווירה. ליסבון היא עיר יפהפייה.‬

266
00:17:06,120 --> 00:17:09,120
‫אני לא חושב שזה הולם, עם כל הכבוד, אבל…‬

267
00:17:09,200 --> 00:17:11,520
‫גם אם מיס ביאנדה תהיה איתנו…‬
‫-לא.‬

268
00:17:12,160 --> 00:17:16,320
‫לא אתן לכריסטינה לנסוע איתך בלי נישואים.‬
‫גם אם מדובר בך.‬

269
00:17:20,280 --> 00:17:24,800
‫דון פדרו, התכוונתי להתקדם לאט.‬

270
00:17:24,880 --> 00:17:27,360
‫זה לא שבר את ליבך לראות אותה ככה?‬

271
00:17:28,640 --> 00:17:29,760
‫כן.‬

272
00:17:30,640 --> 00:17:33,840
‫כן, לעולם לא אפגע בכריסטינה.‬

273
00:17:35,520 --> 00:17:36,960
‫לעולם לא אסלח לעצמי.‬

274
00:17:43,120 --> 00:17:45,440
‫זה עבר מאישה לאישה במשפחתי.‬

275
00:17:48,440 --> 00:17:49,960
‫קח כמה זמן שתצטרך.‬

276
00:17:50,520 --> 00:17:51,920
‫תמצא את המילים הנכונות.‬

277
00:17:53,160 --> 00:17:54,720
‫אתה מומחה בזה.‬

278
00:18:03,320 --> 00:18:04,320
‫מיס ביאנדה.‬

279
00:18:07,400 --> 00:18:08,720
‫עוד לא ראיתי אותך היום.‬

280
00:18:09,680 --> 00:18:11,560
‫היה בוקר עמוס.‬

281
00:18:13,760 --> 00:18:15,320
‫תסלחו לי בבקשה,‬

282
00:18:16,640 --> 00:18:17,640
‫אני אלך.‬

283
00:18:19,480 --> 00:18:20,560
‫יש לי הרבה עבודה.‬

284
00:18:33,280 --> 00:18:34,280
‫תודה.‬

285
00:18:40,640 --> 00:18:42,600
‫נתתי לו את טבעת הנישואים של אשתי.‬

286
00:18:43,280 --> 00:18:45,920
‫אנחנו צעד אחד‬
‫מההצלחה הראשונה שלך בבית הזה.‬

287
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
‫ברכותיי.‬

288
00:18:49,280 --> 00:18:50,560
‫אם תסלח לי…‬

289
00:18:57,880 --> 00:18:58,880
‫מה?‬

290
00:19:00,160 --> 00:19:02,040
‫אפשר גם לבכות דמעות של אושר.‬

291
00:19:03,880 --> 00:19:06,080
‫אם כריסטינה מאושרת, אז גם אני מאושרת.‬

292
00:19:07,200 --> 00:19:08,280
‫מיס ביאנדה.‬

293
00:19:11,440 --> 00:19:13,000
‫חשבתי שאתן לא מדברות איתי.‬

294
00:19:13,720 --> 00:19:17,640
‫זו הפסקת אש.‬
‫אני זקוקה לעזרתך. העניינים מסתבכים ו…‬

295
00:19:17,720 --> 00:19:18,920
‫את מתכוונת להצעה.‬

296
00:19:19,720 --> 00:19:20,720
‫איזו הצעה?‬

297
00:19:22,160 --> 00:19:23,920
‫אביך נתן לסנטיאגו את הטבעת של אימך.‬

298
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
‫מה?‬

299
00:19:25,640 --> 00:19:29,480
‫לא, אסור שזה יקרה. כריסטינה מלאת ספקות.‬

300
00:19:29,560 --> 00:19:32,040
‫כריסטינה הבהירה‬
‫שהיא רוצה להיות עם סנטיאגו.‬

301
00:19:32,120 --> 00:19:34,680
‫בזמן שהיא קוראת בלי הפסקה‬
‫את המכתב של אדוארדו! לא. תראי.‬

302
00:19:34,760 --> 00:19:37,720
‫צדקת. זה עלול להפוך לטרגדיה יוונית של ממש.‬

303
00:19:37,800 --> 00:19:40,600
‫מה אם היא תגיד לא?‬

304
00:19:40,680 --> 00:19:44,480
‫סנטיאגו המסכן! זה יעשה ממנו צחוק!‬
‫לא, אסור לנו לתת לזה לקרות.‬

305
00:19:44,560 --> 00:19:46,960
‫כריסטינה צריכה להחליט‬
‫לפני שהוא יציע נישואים.‬

306
00:19:47,640 --> 00:19:49,920
‫מיס ביאנדה, אני זקוקה לעזרתך.‬

307
00:19:50,000 --> 00:19:52,280
‫מה נוכל לעשות כדי לגרום לה… להיות בטוחה?‬

308
00:19:52,360 --> 00:19:56,160
‫אחותך מתעבת אותי. עדיף שלא אתערב.‬

309
00:19:57,040 --> 00:20:01,080
‫כי את פחדנית.‬
‫-לא, היא מנסה לא להיות צבועה.‬

310
00:20:01,600 --> 00:20:03,720
‫זה לא מגיע לילד המסכן הזה.‬

311
00:20:03,800 --> 00:20:05,600
‫טוב, זה נכון.‬

312
00:20:05,680 --> 00:20:07,720
‫עודדת אותו לעשות את הצעד הראשון.‬

313
00:20:07,800 --> 00:20:09,720
‫זה לא הוגן כלפיו. זה לא הוגן.‬

314
00:20:10,240 --> 00:20:11,200
‫מסכן, אלנה.‬

315
00:20:11,280 --> 00:20:14,400
‫בדיוק מה שהייתי צריכה!‬
‫ששתיכן תסכימו על משהו.‬

316
00:20:15,800 --> 00:20:18,520
‫אלנה! לא ענית לי.‬

317
00:20:18,600 --> 00:20:20,480
‫מה?‬
‫-למה את לא מתערבת?‬

318
00:20:20,560 --> 00:20:24,760
‫זו יכולה להיות דרך לכפר על הטעויות שלך,‬
‫במובן מסוים.‬

319
00:20:29,080 --> 00:20:30,080
‫יש לי רעיון.‬

320
00:20:32,120 --> 00:20:34,200
‫זה קצת קיצוני.‬

321
00:20:35,680 --> 00:20:37,000
‫אבל זה יכול לעבוד.‬

322
00:20:41,080 --> 00:20:42,280
‫מר טורס!‬

323
00:20:42,360 --> 00:20:44,040
‫מר טורס! תודה, חוסה!‬

324
00:20:44,120 --> 00:20:47,680
‫מר טורס, אתה כזה חמקמק. עבר המון זמן.‬

325
00:20:47,760 --> 00:20:49,040
‫לא מספיק, מסתבר.‬

326
00:20:49,120 --> 00:20:50,440
‫רוצה לשתות משהו?‬

327
00:20:50,520 --> 00:20:54,280
‫זה אחר צהריים מושלם‬
‫להפוך לחברים בלב וברפש.‬

328
00:20:54,360 --> 00:20:55,640
‫"בלב ובנפש."‬
‫-סליחה?‬

329
00:20:55,720 --> 00:20:58,440
‫זה "בלב ובנפש", לא "בלב וברפש". זה…‬

330
00:20:58,520 --> 00:21:00,800
‫אני ממהר. אני אזוז. סליחה.‬

331
00:21:01,840 --> 00:21:04,040
‫הייתי אומר שזה סימן.‬

332
00:21:05,760 --> 00:21:06,760
‫אני אעזור לך.‬

333
00:21:09,240 --> 00:21:10,320
‫בבקשה.‬

334
00:21:17,160 --> 00:21:18,240
‫מר טורס.‬

335
00:21:20,360 --> 00:21:22,080
‫בבקשה. אבסינת.‬

336
00:21:22,600 --> 00:21:24,560
‫הבאתי לך גם טבק ומקטרת.‬

337
00:21:25,480 --> 00:21:27,800
‫אתה מכיר היטב את כל הקלישאות על סופרים.‬

338
00:21:33,120 --> 00:21:34,160
‫איזה יום נהדר.‬

339
00:21:34,920 --> 00:21:36,640
‫פינצ'רת את הצמיג, נכון?‬

340
00:21:38,440 --> 00:21:42,440
‫לא! אני פשוט דואג לך‬
‫עכשיו כשמר אספינוסה חזר.‬

341
00:21:47,680 --> 00:21:49,480
‫אין לו סיכוי.‬

342
00:21:50,320 --> 00:21:51,840
‫אלה חדשות נפלאות.‬

343
00:21:52,600 --> 00:21:54,080
‫אבל עדיין לא החלטתי.‬

344
00:21:57,840 --> 00:21:59,040
‫אבסינת, אמרת?‬

345
00:22:25,400 --> 00:22:26,480
‫מה את עושה פה?‬

346
00:22:28,760 --> 00:22:30,360
‫הייתי צריכה לדבר איתך.‬

347
00:22:44,840 --> 00:22:46,440
‫אני רואה את זה בפנים שלך.‬

348
00:22:47,400 --> 00:22:50,000
‫קמילו, נכון? את מחבבת אותו.‬

349
00:22:52,240 --> 00:22:57,560
‫בואי נגיד שהתחלתי לראות בו‬
‫כמה מעלות שלא ראיתי קודם.‬

350
00:22:58,680 --> 00:22:59,840
‫מי היה מאמין?‬

351
00:23:00,440 --> 00:23:02,280
‫שתי האחיות חולות מרוב אהבה.‬

352
00:23:03,440 --> 00:23:04,680
‫חולות אהבה? למה?‬

353
00:23:05,320 --> 00:23:07,320
‫אמרת לי שהוא מסתכל עליי.‬

354
00:23:07,960 --> 00:23:08,960
‫וזה נכון.‬

355
00:23:09,840 --> 00:23:13,320
‫אבל הקשר שלכם כל כך מסובך,‬
‫ששלי נראה כמו משחק ילדים לעומתו.‬

356
00:23:14,360 --> 00:23:16,560
‫מיס שרה, יש לך דקה?‬

357
00:23:24,520 --> 00:23:27,240
‫מה אתה עושה פה?‬
‫-כריסטינה, את נראית מדהים.‬

358
00:23:30,080 --> 00:23:31,880
‫נחשות! שרה!‬

359
00:23:31,960 --> 00:23:33,800
‫כריסטינה, אפשר לדבר?‬

360
00:23:33,880 --> 00:23:36,960
‫כריסטינה, בבקשה עצרי לרגע.‬
‫כריסטינה, תקשיבי לי.‬

361
00:23:37,920 --> 00:23:39,920
‫כריסטינה, תקשיבי לי!‬

362
00:23:40,800 --> 00:23:42,800
‫המשפחה שלי רימתה אותי.‬
‫-קראתי את המכתב שלך.‬

363
00:23:42,880 --> 00:23:46,440
‫ויתרתי על הכול למענך.‬
‫לא אכפת לי! כי אני רואה אותנו יחד!‬

364
00:23:46,520 --> 00:23:49,040
‫אין לי בית, אין לי משפחה. בבקשה, כריסטינה!‬

365
00:23:49,120 --> 00:23:50,360
‫תפתחו!‬
‫-אני אוהב אותך.‬

366
00:23:50,440 --> 00:23:52,560
‫כריסטינה, אני אוהב אותך. אני אמות בלעדייך!‬

367
00:23:52,640 --> 00:23:55,120
‫יופי! עכבר אחד פחות.‬
‫-זו הטינה שלך מדברת, לא הלב.‬

368
00:23:55,200 --> 00:23:56,800
‫אני אוהבת את סנטיאגו. אני מתחתנת איתו.‬

369
00:23:56,880 --> 00:23:58,920
‫איך את מתחתנת עם החובבן הזה‬
‫אם את אוהבת אותי?‬

370
00:23:59,000 --> 00:24:00,480
‫לא! מה חשבת?‬

371
00:24:01,160 --> 00:24:02,840
‫שאבכה בגללך במשך שנים?‬

372
00:24:02,920 --> 00:24:06,200
‫שאתה יכול לחזור לכאן כאילו כלום לא קרה?‬
‫שזה יהיה אותו דבר?‬

373
00:24:07,840 --> 00:24:08,680
‫אני מצטער.‬

374
00:24:09,480 --> 00:24:11,160
‫מאוחר מדי.‬
‫-לא.‬

375
00:24:11,240 --> 00:24:13,080
‫לא, כריסטינה. רגע. תסתכלי עליי.‬

376
00:24:13,560 --> 00:24:14,560
‫כריסטינה.‬

377
00:24:15,320 --> 00:24:17,880
‫את מסתכלת עליי,‬
‫ואני עדיין רואה קצת מאותה אהבה.‬

378
00:24:18,480 --> 00:24:21,240
‫תני לי להראות לך‬
‫כמה אני מתחרט על זה, בבקשה.‬

379
00:24:21,320 --> 00:24:22,640
‫אני נשבע שאגרום לך אושר.‬

380
00:24:23,320 --> 00:24:24,480
‫תני לי הזדמנות.‬

381
00:24:26,280 --> 00:24:27,280
‫בבקשה.‬

382
00:24:34,320 --> 00:24:35,400
‫תנשק אותי.‬

383
00:24:38,880 --> 00:24:39,720
‫לנשק אותך?‬

384
00:24:40,600 --> 00:24:42,880
‫תנשק אותי, ואני אוכיח שלא אכפת לי ממך.‬

385
00:24:42,960 --> 00:24:44,280
‫קדימה, תעשה את זה!‬

386
00:24:50,040 --> 00:24:52,240
‫רואה? שום פרפרים. עכשיו צא החוצה!‬

387
00:24:54,360 --> 00:24:58,520
‫הפתעת אותי!‬
‫לא ציפיתי לזה. זו לא הייתה נשיקה טובה.‬

388
00:24:58,600 --> 00:25:00,120
‫תעשה את זה שוב. לא אכפת לי.‬

389
00:25:08,560 --> 00:25:09,560
‫שום דבר.‬

390
00:25:13,960 --> 00:25:17,280
‫פעם אחרונה? אם זה לא יעבוד, אני אלך.‬

391
00:25:52,480 --> 00:25:54,040
‫אני לא יודע מה עוד לעשות.‬

392
00:26:12,800 --> 00:26:15,000
‫טוב, בטח שיש לי משהו לספר לך.‬

393
00:26:15,080 --> 00:26:20,200
‫אני יודע שיש לך ספקות.‬
‫ואני יודע למה יש לך ספקות.‬

394
00:26:20,280 --> 00:26:22,800
‫אתה מפחד להתחתן.‬

395
00:26:22,880 --> 00:26:24,480
‫כי משפחת מנסיה…‬

396
00:26:26,280 --> 00:26:27,480
‫היא המשפחה שלך.‬

397
00:26:28,680 --> 00:26:30,720
‫ואם זה ישתבש, טוב…‬

398
00:26:31,720 --> 00:26:32,800
‫אתה תאבד אותם.‬

399
00:26:35,280 --> 00:26:36,320
‫זה הגיוני.‬

400
00:26:37,360 --> 00:26:38,480
‫זה הגיוני.‬

401
00:26:45,160 --> 00:26:47,240
‫זה הליברית?‬

402
00:26:47,320 --> 00:26:49,680
‫לא! זה לא גמור.‬

403
00:26:51,240 --> 00:26:52,400
‫אבל על מה זה?‬

404
00:26:52,480 --> 00:26:55,560
‫אני לא יכול לספר לך עכשיו.‬
‫אני לא יכול לספר לך.‬

405
00:26:56,880 --> 00:26:59,640
‫סנטיאגו, אתה החבר הכי טוב שלי.‬

406
00:26:59,720 --> 00:27:02,320
‫אני לא החבר הכי טוב שלך. אני לא…‬

407
00:27:03,280 --> 00:27:07,520
‫סנטיאגו, שיתפנו זה את זה בדברים אישיים.‬

408
00:27:08,880 --> 00:27:09,880
‫לילה טוב.‬

409
00:27:10,760 --> 00:27:14,440
‫אם אתה לא מספר לי, זה בגלל שזה נכון.‬

410
00:27:15,360 --> 00:27:18,440
‫זה לא הייתי אני. זה היה אספרונסדה שאמר…‬

411
00:27:19,280 --> 00:27:22,960
‫שכשאדם מפחד ממה שכותבים,‬

412
00:27:23,760 --> 00:27:25,160
‫זה בא מהלב.‬

413
00:27:27,400 --> 00:27:30,080
‫בסופו של דבר,‬
‫הגורל בטח רוצה שנהיה חברים.‬

414
00:27:30,600 --> 00:27:32,440
‫באמת?‬
‫-לא.‬

415
00:27:33,960 --> 00:27:35,600
‫לילה טוב, סנטיאגו.‬

416
00:27:41,640 --> 00:27:43,880
‫חוסה, בוא נזוז.‬

417
00:28:04,240 --> 00:28:05,240
‫סנטיאגו?‬

418
00:28:05,320 --> 00:28:07,000
‫מה אתה עושה פה?‬

419
00:28:07,880 --> 00:28:09,240
‫באתי לנגן בפסנתר.‬

420
00:28:13,200 --> 00:28:16,600
‫סנטיאגו, אתה לא יכול לעלות.‬
‫-אני כן. זה חשוב. זה הכרחי.‬

421
00:28:16,680 --> 00:28:19,120
‫לא!‬
‫-זה גורלי!‬

422
00:28:19,200 --> 00:28:21,160
‫סנטיאגו, כריסטינה ישנה.‬

423
00:28:21,240 --> 00:28:22,440
‫היא נחה.‬

424
00:28:25,920 --> 00:28:26,920
‫היא ישנה?‬

425
00:28:29,160 --> 00:28:31,880
‫סנטיאגו, בחייך. בבקשה.‬
‫-תפסיק!‬

426
00:28:34,640 --> 00:28:36,720
‫כריסטינה.‬
‫-אתה כזה עקשן. עצור!‬

427
00:28:37,440 --> 00:28:38,920
‫עצור, בבקשה. סנטיאגו.‬

428
00:28:39,000 --> 00:28:41,880
‫צריך לתקן את זה. זה שבור.‬
‫-כריסטינה.‬

429
00:28:41,960 --> 00:28:44,680
‫אני צריך לדבר איתך.‬
‫-היא ישנה כמו בול עץ.‬

430
00:28:48,360 --> 00:28:51,600
‫כריסטינה? אני חייב לומר לך משהו.‬

431
00:28:54,440 --> 00:28:55,840
‫אני לא יכול להתחתן איתך.‬

432
00:28:57,880 --> 00:28:58,800
‫באמת?‬

433
00:28:58,880 --> 00:29:01,720
‫כי אני אוהב אותך, את אוהבת אותי.‬

434
00:29:02,600 --> 00:29:04,760
‫אבל האם זו אהבה אמיתית?‬

435
00:29:07,840 --> 00:29:09,920
‫הוא…? אדוארדו מתחת למיטה?‬

436
00:29:11,120 --> 00:29:12,320
‫לא.‬
‫-לא.‬

437
00:29:16,480 --> 00:29:19,520
‫סנטיאגו…‬
‫-אתם…?‬

438
00:29:19,600 --> 00:29:22,680
‫לא קרה כלום! הכול באשמתן, האמת!‬

439
00:29:22,760 --> 00:29:25,600
‫אני אעצור אותה‬
‫לפני שהיא תגיד משהו שהיא לא צריכה.‬

440
00:29:26,240 --> 00:29:30,360
‫זו הייתה מלכודת. היא לא הייתה בטוחה‬
‫מה היא מרגישה. רצינו לעזור לה.‬

441
00:29:30,960 --> 00:29:34,320
‫לא הייתי בטוחה בכוונותיו,‬
‫אבל אני מרגישה כמוך.‬

442
00:29:34,840 --> 00:29:37,960
‫אני אוהבת אותך, אבל אני לא מאוהבת בך.‬
‫-באמת?‬

443
00:29:38,040 --> 00:29:39,400
‫אני אוהבת את אדוארדו,‬

444
00:29:39,480 --> 00:29:42,360
‫ואתה לא צריך לקחת על עצמך‬
‫את הטיפול בי ובתינוק…‬

445
00:29:43,480 --> 00:29:44,520
‫התינוק?‬

446
00:29:45,840 --> 00:29:46,920
‫מה אמרתי?‬

447
00:29:47,000 --> 00:29:49,840
‫מה? את ואני… אנחנו לא…‬

448
00:29:50,920 --> 00:29:52,040
‫את בהריון?‬

449
00:29:57,000 --> 00:29:58,360
‫אתה בוכה?‬

450
00:29:58,440 --> 00:30:00,400
‫אני כל כך מאושר.‬

451
00:30:00,480 --> 00:30:04,480
‫אני לא יכול לדמיין מה עברת.‬
‫הפחד ממה שאנשים יגידו. סליחה!‬

452
00:30:05,240 --> 00:30:06,680
‫ממתי?‬

453
00:30:07,320 --> 00:30:08,440
‫ממתי את…?‬

454
00:30:15,200 --> 00:30:16,440
‫אני מצטערת.‬

455
00:30:27,520 --> 00:30:28,760
‫סנטיאגו.‬

456
00:30:38,080 --> 00:30:39,320
‫סנטיאגו, חכה!‬

457
00:30:42,840 --> 00:30:45,200
‫אני יודעת ששום דבר שאגיד לא יצדיק את זה…‬

458
00:30:46,200 --> 00:30:50,160
‫אבל היית מאוהב בה.‬
‫והיא התחילה לפתח רגשות כלפיך.‬

459
00:30:54,080 --> 00:30:57,000
‫היא לא יכלה לשאת את השערורייה‬
‫של להיות אם יחידנית.‬

460
00:31:03,080 --> 00:31:07,000
‫אין לך מושג כמה רציתי שכל האמת תצא לאור,‬
‫שאוכל לשים סוף לכל ה…‬

461
00:31:09,240 --> 00:31:11,640
‫אבל עכשיו הדברים יכולים להיות שונים.‬

462
00:31:15,800 --> 00:31:16,880
‫תסלח לי.‬

463
00:31:39,760 --> 00:31:40,760
‫את פעם…‬

464
00:31:42,720 --> 00:31:44,400
‫אמרת שתפגעי בי, אבל…‬

465
00:31:46,840 --> 00:31:48,600
‫לא חשבתי שזה יהיה ככה.‬

466
00:32:38,280 --> 00:32:39,520
‫הוא יהרוג אותי.‬

467
00:32:40,120 --> 00:32:42,120
‫אז הוא יצטרך להרוג גם אותי.‬

468
00:32:43,240 --> 00:32:45,080
‫אני רוצה שאבא יהרוג גם אותי.‬

469
00:32:45,760 --> 00:32:47,600
‫מה בדיוק שמעת?‬

470
00:32:48,280 --> 00:32:50,360
‫שום דבר שלא ידעתי כבר הרבה זמן.‬

471
00:32:53,440 --> 00:32:54,440
‫חוץ מזה,‬

472
00:32:55,520 --> 00:32:58,000
‫מתי הייתה הפעם האחרונה שעשינו משהו יחד?‬

473
00:33:04,520 --> 00:33:05,520
‫כן?‬

474
00:33:13,320 --> 00:33:16,920
‫כריסטינה רוצה לספר לך משהו.‬
‫-במקומך הייתי נשארת לשבת.‬

475
00:33:18,120 --> 00:33:21,120
‫מה שאני רוצה לספר לך זה ש…‬
‫אני לא מתחתנת עם סנטיאגו.‬

476
00:33:21,200 --> 00:33:23,040
‫הוא יודע, וגם הוא לא רוצה.‬

477
00:33:23,120 --> 00:33:25,360
‫כדאי שתשב. זה עוד לא נגמר.‬

478
00:33:26,160 --> 00:33:28,040
‫אני אתחתן עם אדוארדו.‬

479
00:33:28,720 --> 00:33:30,800
‫סנטיאגו ואני לא מאוהבים.‬

480
00:33:30,880 --> 00:33:34,680
‫אבל עם אדוארדו, זה שונה.‬
‫-את לא מתחתנת עם האידיוט הזה.‬

481
00:33:34,760 --> 00:33:36,760
‫אתה לא מבין. החתונה חייבת להתקיים, אבא.‬

482
00:33:36,840 --> 00:33:38,440
‫למה?‬
‫-אתה לא רוצה לשבת?‬

483
00:33:38,520 --> 00:33:40,760
‫לא! מה קרה, כריסטינה?‬

484
00:33:43,720 --> 00:33:45,200
‫אני בהריון עם הילד של אדוארדו.‬

485
00:33:59,080 --> 00:34:00,640
‫- כעבור שישה ימים -‬

486
00:34:02,200 --> 00:34:04,880
‫מיס, זה היום הגדול שלך.‬

487
00:34:05,720 --> 00:34:06,800
‫- היום הגדול -‬

488
00:34:06,880 --> 00:34:10,280
‫- כריסטינה ואדוארדו‬
‫מתכבדים להזמינכם לחתונתם -‬

489
00:34:15,360 --> 00:34:16,400
‫יבוא.‬

490
00:34:27,680 --> 00:34:30,120
‫נו? מה אתה אומר?‬

491
00:34:33,960 --> 00:34:37,320
‫ובכן, שאני אבא נורא.‬

492
00:34:40,400 --> 00:34:42,560
‫עם האופי שלי, הנסיעות שלי,‬

493
00:34:43,680 --> 00:34:45,600
‫ואימא שלך שהיא כולה מתיקות.‬

494
00:34:46,920 --> 00:34:48,040
‫למה לנסות בכלל?‬

495
00:34:49,880 --> 00:34:53,200
‫אבל אם הבנות שלך ישקרו לך‬
‫כי הן מפחדות ממך,‬

496
00:34:54,040 --> 00:34:55,600
‫אז אתה אבא נורא.‬

497
00:34:58,000 --> 00:34:59,520
‫אתה באמת חושב ככה?‬

498
00:35:00,600 --> 00:35:02,120
‫שרה לומדת רפואה.‬

499
00:35:02,720 --> 00:35:04,200
‫לקרלוטה יש עכביש מחמד.‬

500
00:35:06,720 --> 00:35:08,040
‫ואני, טוב…‬

501
00:35:08,120 --> 00:35:09,640
‫את לא חייבת להתחתן.‬

502
00:35:13,840 --> 00:35:16,000
‫אם את לא אוהבת אותו, אל תתחתני.‬

503
00:35:16,080 --> 00:35:19,040
‫אנחנו יכולים לנסוע… רחוק.‬

504
00:35:19,680 --> 00:35:20,960
‫לעשות מה שתרצי.‬

505
00:35:23,680 --> 00:35:26,960
‫את לא תפסיקי להיות‬
‫הגברת המושלמת שלי בגלל טעות.‬

506
00:35:29,800 --> 00:35:31,480
‫את מבינה את זה, נכון?‬

507
00:35:34,880 --> 00:35:37,400
‫בתור אבא נורא, הולך לך מעולה.‬

508
00:35:39,120 --> 00:35:41,320
‫את באמת אוהבת את הראש כרוב הזה?‬

509
00:35:44,120 --> 00:35:45,240
‫בואי הנה.‬

510
00:35:51,320 --> 00:35:53,760
‫מתוקה, את נראית יפהפייה.‬

511
00:35:55,200 --> 00:35:56,280
‫שנרד למטה?‬

512
00:35:56,360 --> 00:35:58,640
‫קודם כול, תעשה לי טובה?‬

513
00:36:23,000 --> 00:36:24,640
‫מה את עושה?‬

514
00:36:27,840 --> 00:36:29,120
‫חתונות.‬

515
00:36:30,360 --> 00:36:31,960
‫הן תמיד מציפות אותי.‬

516
00:36:33,160 --> 00:36:34,240
‫סיכון מקצועי.‬

517
00:36:39,360 --> 00:36:43,920
‫זו הייתה משימה קשה,‬
‫אבל עשית עבודה טובה. ייאמר לזכותך.‬

518
00:36:44,640 --> 00:36:47,800
‫וואו! אני עלולה להתעלף.‬

519
00:36:50,240 --> 00:36:51,280
‫זו הייתה מחמאה?‬

520
00:36:52,720 --> 00:36:54,000
‫תזיזי את הישבן שלך.‬

521
00:36:59,120 --> 00:37:02,600
‫מיס ביאנדה, בתי רוצה לראות אותך‬
‫לפני שנלך לכנסייה.‬

522
00:37:13,680 --> 00:37:15,360
‫בוקר טוב, חברתי לעבודה.‬

523
00:37:33,320 --> 00:37:35,360
‫אומרים שחבצלות מביאות מזל טוב.‬

524
00:37:36,560 --> 00:37:38,080
‫נפטרנו מהרע.‬

525
00:37:43,640 --> 00:37:46,600
‫כריסטינה, אני רוצה…‬
‫-לאחיות שלי תהיה בת לוויה חדשה.‬

526
00:37:48,240 --> 00:37:49,680
‫את היית האישה האחרת.‬

527
00:37:54,400 --> 00:37:56,640
‫סנטיאגו השאיר את זה כאן לפני כמה ימים.‬

528
00:37:57,520 --> 00:37:58,960
‫לא פתחתי את זה עד היום.‬

529
00:38:01,160 --> 00:38:03,080
‫עוד שקר שלא התוודית עליו בפניי.‬

530
00:38:03,960 --> 00:38:05,840
‫יש יותר מדי דברים לסלוח עליהם.‬

531
00:38:13,400 --> 00:38:15,000
‫אני כל כך מצטערת, כריסטינה.‬

532
00:38:16,880 --> 00:38:18,240
‫אני באמת מצטערת.‬

533
00:38:21,800 --> 00:38:24,040
‫לא בטוח שהחברות שלנו ניתנת לתיקון,‬

534
00:38:26,320 --> 00:38:29,160
‫אבל אם יש לך רגשות כלפי סנטיאגו,‬
‫קראי את כתב היד.‬

535
00:38:29,240 --> 00:38:30,560
‫- בנות הלוויה -‬

536
00:38:33,920 --> 00:38:35,840
‫את בטח שונאת אותי.‬

537
00:38:38,440 --> 00:38:39,520
‫אני הרוסה.‬

538
00:38:41,880 --> 00:38:43,120
‫תקראי את כתב היד.‬

539
00:39:57,800 --> 00:39:58,800
‫אלנה!‬

540
00:40:31,000 --> 00:40:33,280
‫"סצנה ראשונה. תפאורה, רחוב.‬

541
00:40:34,360 --> 00:40:36,760
‫"על הבמה מופיעה הדמות של בת הלוויה.‬

542
00:40:37,280 --> 00:40:40,760
‫"היא מה שנקרא בימינו אישה שהקדימה את זמנה.‬

543
00:40:41,280 --> 00:40:42,800
‫"מורכבת, מרתקת.‬

544
00:40:42,880 --> 00:40:45,000
‫"מומחה בוויכוחים ובלהזכיר לנו, הגברים,‬

545
00:40:45,080 --> 00:40:47,240
‫"כמה עוד יש לנו ללמוד.‬

546
00:40:48,000 --> 00:40:51,040
‫"למרות שאסור לה להתאהב,‬
‫היא לא יכולה לדמיין‬

547
00:40:51,120 --> 00:40:53,920
‫"מה היא מעוררת בכל אלה שהעזו להכיר אותה.‬

548
00:40:54,600 --> 00:40:55,680
‫"במיוחד בו.‬

549
00:40:56,200 --> 00:40:57,840
‫"כי עד שהוא פגש אותה,‬

550
00:40:57,920 --> 00:41:01,120
‫"הוא לא ידע מהי אהבה אמיתית."‬

551
00:41:04,200 --> 00:41:05,360
‫ומה עכשיו?‬

552
00:41:06,600 --> 00:41:10,000
‫מה עושים אחרי ששומעים‬
‫את הצהרת האהבה היפה ביותר בחייך?‬

553
00:41:11,960 --> 00:41:13,000
‫רוצי.‬

554
00:41:14,320 --> 00:41:15,320
‫קדימה!‬

555
00:41:18,040 --> 00:41:19,040
‫קדימה!‬

556
00:41:21,720 --> 00:41:23,120
‫רוצי, אלנה!‬

557
00:41:24,120 --> 00:41:25,960
‫סנטיאגו שלך! קדימה!‬

558
00:41:27,080 --> 00:41:28,120
‫קדימה!‬

559
00:41:40,000 --> 00:41:41,160
‫סנטיאגו!‬

560
00:41:42,720 --> 00:41:44,320
‫הידד לחתן ולכלה!‬

561
00:41:44,400 --> 00:41:45,920
‫הידד!‬

562
00:41:58,400 --> 00:42:01,520
‫אני אעצור אותו.‬
‫יהיה בסדר. כמו בכל סיפורי האהבה.‬

563
00:42:13,200 --> 00:42:15,040
‫הוא יעצור. הוא חייב.‬

564
00:42:18,360 --> 00:42:19,400
‫עצור!‬

565
00:42:20,280 --> 00:42:21,960
‫עצור שם! עצור!‬

566
00:42:22,640 --> 00:42:24,480
‫עצור!‬

567
00:42:31,280 --> 00:42:33,440
‫סנטיאגו, צא החוצה!‬

568
00:42:39,200 --> 00:42:40,720
‫טוב, עדיף ככה.‬

569
00:42:41,760 --> 00:42:42,960
‫טוב…‬

570
00:42:44,320 --> 00:42:46,240
‫אני יודעת שטעיתי.‬

571
00:42:47,760 --> 00:42:52,840
‫כי אני עקשנית, יהירה, מתנשאת,‬

572
00:42:52,920 --> 00:42:56,120
‫והרבה דברים אחרים, שאם אתחיל למנות אותם,‬

573
00:42:56,200 --> 00:42:58,280
‫לעולם לא אסיים את ההצהרה הזאת.‬

574
00:42:59,680 --> 00:43:02,640
‫כי כן, זו הצהרת אהבה.‬

575
00:43:06,920 --> 00:43:10,320
‫אני יודעת ששיקרתי, במיוחד לעצמי.‬

576
00:43:11,720 --> 00:43:14,920
‫ואני יודעת שאמרתי לך שזו הייתה רק משיכה.‬

577
00:43:15,440 --> 00:43:16,440
‫אבל זה לא נכון.‬

578
00:43:20,920 --> 00:43:22,440
‫זו אהבה.‬

579
00:43:23,880 --> 00:43:26,200
‫ואני יודעת שנשבעתי להימנע מזה,‬

580
00:43:27,320 --> 00:43:31,080
‫אבל אני מניחה‬
‫שלאנשים מגיעה הזדמנות שנייה בחיים…‬

581
00:43:33,960 --> 00:43:36,400
‫ואתה היחיד שעושה אותי מאושרת.‬

582
00:43:46,920 --> 00:43:47,920
‫אתה לא עונה?‬

583
00:43:48,000 --> 00:43:50,680
‫אני אסלח לך, יקירתי.‬

584
00:43:50,760 --> 00:43:52,360
‫כמה נפלא, יקירתי.‬

585
00:43:53,360 --> 00:43:55,520
‫מה את עושה שם, מיס ביאנדה? אני ממהר.‬

586
00:43:55,600 --> 00:43:59,600
‫בעיקרון, לפני שעזבת,‬
‫רציתי להגיד לך שקראתי את הליברית שלך.‬

587
00:44:00,240 --> 00:44:03,480
‫נפלא. טוב, זה לא גמור.‬
‫אני לא יודע אם אסיים את זה.‬

588
00:44:03,560 --> 00:44:06,760
‫העניין הוא שבנות לוויה הן…‬
‫דמויות קצת מסובכות, את מבינה?‬

589
00:44:06,840 --> 00:44:08,160
‫זה לא נכון.‬

590
00:44:09,160 --> 00:44:12,520
‫פשוט קל לנו יותר למצוא אהבה‬
‫עבור אחרים מאשר עבור עצמנו.‬

591
00:44:12,600 --> 00:44:15,720
‫במיוחד אחרי שהקשבת לליבך וזה לא הסתדר.‬

592
00:44:16,440 --> 00:44:18,080
‫בסדר. זה נכון לגבי שנינו.‬

593
00:44:18,160 --> 00:44:21,200
‫תראה, תמיד אפשר לפתוח‬
‫את מועדון הלבבות השבורים.‬

594
00:44:24,800 --> 00:44:26,680
‫אתה יכול לתת לי הזדמנות נוספת?‬

595
00:44:31,160 --> 00:44:32,680
‫תן לה עוד הזדמנות!‬

596
00:44:41,560 --> 00:44:42,800
‫עוד הזדמנות?‬

597
00:44:44,000 --> 00:44:48,000
‫טוב. זה אומר שבטח הייתה הזדמנות ראשונה.‬

598
00:44:49,320 --> 00:44:52,560
‫אז אולי לא רק אני נישקתי אותך.‬

599
00:44:53,080 --> 00:44:56,640
‫ואולי לא רק אני נישקתי אותך בחזרה.‬

600
00:44:58,040 --> 00:45:00,680
‫אז אולי זה היה הדדי, וככה גם את…‬

601
00:45:09,440 --> 00:45:11,160
‫יפה, נכון?‬

602
00:45:11,240 --> 00:45:14,800
‫העניין העצוב הוא‬
‫שזה קרה רק בדמיונה של מיס ביאנדה.‬

603
00:45:14,880 --> 00:45:15,920
‫במציאות…‬

604
00:45:21,840 --> 00:45:23,320
‫הוא יעצור.‬

605
00:45:33,920 --> 00:45:35,120
‫הוא לא עצר.‬

606
00:45:37,240 --> 00:45:39,640
‫הוא נסע.‬

607
00:45:41,800 --> 00:45:43,760
‫איזה מין סיפור אהבה זה?‬

608
00:45:45,320 --> 00:45:48,400
‫סיפור שדומה מאוד לחיים האמיתיים,‬
‫מיס ביאנדה.‬

609
00:45:49,960 --> 00:45:52,400
‫אז עכשיו אין לי עבודה…‬

610
00:45:54,040 --> 00:45:55,040
‫ואין לי בית.‬

611
00:45:58,240 --> 00:45:59,480
‫איבדתי הכול.‬

612
00:45:59,560 --> 00:46:01,560
‫אין ספק שזה מכשול.‬

613
00:46:01,640 --> 00:46:05,880
‫אבל אם יורשה לי לתת עצה,‬
‫לא הייתי מוותר כל כך מהר על אהבה.‬

614
00:46:24,920 --> 00:46:29,080
‫- המשך יבוא -‬

615
00:47:31,240 --> 00:47:33,080
‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬

