1
00:00:13,200 --> 00:00:15,200
Még mindig a levélen töprengek.

2
00:00:16,280 --> 00:00:19,400
Nem aludtam jól. És igen, elolvastam.

3
00:00:20,840 --> 00:00:24,800
A kézikönyv szerint szükség esetén
áthághatók az erkölcsi szabályok.

4
00:00:24,880 --> 00:00:27,640
Josefina és Adela biztosan egyetértenének.

5
00:00:29,440 --> 00:00:32,240
- Hogy mi áll benne?
- Kezdő hibát követtél el.

6
00:00:34,000 --> 00:00:35,280
Te mit keresel itt?

7
00:00:35,360 --> 00:00:36,480
Segíteni jöttünk.

8
00:00:38,800 --> 00:00:39,960
Nem.

9
00:00:40,840 --> 00:00:42,760
Ez a kialvatlanság miatt van.

10
00:00:44,000 --> 00:00:46,440
Ez egyszer egyetértek a prűd hölgyikével.

11
00:00:46,520 --> 00:00:47,480
„Prűd hölgyike”?

12
00:00:47,560 --> 00:00:49,240
A földbe akartok döngölni?

13
00:00:49,320 --> 00:00:51,760
Segíteni akarunk megoldani a dilemmádat.

14
00:00:51,840 --> 00:00:53,360
Tépd szét azt a levelet!

15
00:00:53,440 --> 00:00:56,880
A legjobb udvarlót kell megtalálnod,
az pedig Santiago.

16
00:00:56,960 --> 00:00:59,800
Nem. El kell mondanod
Cristinának az igazat.

17
00:00:59,880 --> 00:01:02,320
És ha így még esélyt is kapsz az íróval…

18
00:01:02,400 --> 00:01:05,480
- Adela!
- Azt mondom, amit Elena gondol. Tévedek?

19
00:01:05,560 --> 00:01:10,360
Ember vagyok, és Santiago fontos nekem.
De Cristina és a gyereke még fontosabb.

20
00:01:10,880 --> 00:01:13,720
Cristina nem lehet boldog azzal,
akit nem szeret.

21
00:01:13,800 --> 00:01:15,000
De egy hazuggal sem.

22
00:01:15,080 --> 00:01:16,520
Talán igazat mond.

23
00:01:17,080 --> 00:01:18,600
Ki lehet deríteni.

24
00:01:19,360 --> 00:01:20,600
Mit fogsz tenni?

25
00:01:21,480 --> 00:01:22,760
Adelának igaza van.

26
00:01:25,240 --> 00:01:26,600
Tudom, mit kell tennem.

27
00:01:35,480 --> 00:01:36,360
Hahó!

28
00:01:37,440 --> 00:01:38,320
Itt vagyok!

29
00:01:51,200 --> 00:01:53,480
Elnézést a rumliért! Kevés a hely.

30
00:01:54,560 --> 00:01:56,880
- Itt alszik?
- Amióta visszatértem.

31
00:01:56,960 --> 00:01:58,440
Kiűztek a saját házamból.

32
00:01:59,520 --> 00:02:02,680
Hátha feladom.
De én el nem veszem azt a békazabálót.

33
00:02:03,280 --> 00:02:04,600
Tehát igaz.

34
00:02:05,600 --> 00:02:06,640
Tényleg szereti?

35
00:02:11,360 --> 00:02:16,160
Szégyellem, amit Cristinával tettem.
Belementem abba, amit a családom akart.

36
00:02:16,240 --> 00:02:19,920
A bábjuk voltam. De most kitartok.
Akkor is, ha nincs semmim.

37
00:02:20,000 --> 00:02:23,920
Akkor is, ha csak remélhetem,
hogy újra látom Cristinát.

38
00:02:24,680 --> 00:02:27,440
Ez tényleg szerelem.
Méghozzá a nyálas fajta.

39
00:02:27,960 --> 00:02:29,040
Mi van önnél?

40
00:02:29,680 --> 00:02:30,840
Egy kis yemas.

41
00:02:31,640 --> 00:02:33,800
Kérhetek egyet? Legyen szíves!

42
00:02:40,120 --> 00:02:43,680
A briós nem versenyezhet ezzel.
Esélye sincs.

43
00:02:45,000 --> 00:02:47,600
Esküszöm,
soha többé nem hagyom el Cristinát.

44
00:02:49,320 --> 00:02:52,080
Ha ön szerint még mindig szeret, segítsen!

45
00:02:54,280 --> 00:02:55,280
Jó reggelt!

46
00:02:58,640 --> 00:03:02,280
Cristina kisasszony,
meg kellene vitatnunk egy kényes témát.

47
00:03:02,360 --> 00:03:04,160
Nem tudom, melyik a kényesebb.

48
00:03:05,720 --> 00:03:07,080
Az öné

49
00:03:08,400 --> 00:03:09,280
vagy ez.

50
00:03:13,160 --> 00:03:15,640
Csak elvégeztem azt a munkát,
amit más nem.

51
00:03:15,720 --> 00:03:16,960
Megismertem önöket.

52
00:03:17,040 --> 00:03:19,200
Ezt meg se próbálja kimagyarázni!

53
00:03:19,280 --> 00:03:22,160
Most még jobban kedvelem.
Ön is kém, akárcsak én.

54
00:03:22,680 --> 00:03:24,400
Ön beteges hazudozó.

55
00:03:25,280 --> 00:03:27,080
Szörnyen szeretném felpofozni.

56
00:03:27,160 --> 00:03:28,400
Akkor tegye!

57
00:03:29,880 --> 00:03:30,720
- Mi?
- Mi?

58
00:03:31,440 --> 00:03:32,960
Vállalom a felelősséget.

59
00:03:33,640 --> 00:03:34,840
Adja ki a dühét!

60
00:03:47,520 --> 00:03:48,520
Most jobb?

61
00:03:51,960 --> 00:03:53,880
Bár soha ne találkoztunk volna!

62
00:03:58,320 --> 00:04:00,040
Ez jobban fájt, mint a pofon.

63
00:04:16,440 --> 00:04:18,080
IFJÚ HÖLGYEK KÉZIKÖNYVE

64
00:04:18,760 --> 00:04:20,840
8. LECKE:
TEDD BOLDOGGÁ AZ ÚRNŐDET

65
00:04:24,680 --> 00:04:27,080
- Menjen innen!
- Csak jót akartam.

66
00:04:27,160 --> 00:04:29,320
Teljesen hiteltelenné vált.

67
00:04:29,400 --> 00:04:33,160
- Ön az állapotos, nem én.
- Én is felpofozzam, Elena?

68
00:04:36,960 --> 00:04:38,080
Eduardo visszatért.

69
00:04:43,200 --> 00:04:45,840
Felkereste önt, amikor vadászni voltunk.

70
00:04:48,080 --> 00:04:49,440
A bocsánatára vágyik.

71
00:04:50,480 --> 00:04:51,480
Most is szereti.

72
00:04:53,360 --> 00:04:55,840
Utánajártam, hogy igaz-e, és az.

73
00:04:58,240 --> 00:04:59,560
Mindenét elvesztette.

74
00:05:00,440 --> 00:05:03,800
- A szülei kitagadták.
- Amiért elhagyta a hercegnőjét.

75
00:05:06,160 --> 00:05:07,520
Ebben minden benne van.

76
00:05:09,320 --> 00:05:11,280
Pár napja küldte, de elveszett.

77
00:05:15,920 --> 00:05:17,600
Mindvégig szerette önt.

78
00:05:21,120 --> 00:05:23,000
A családja kényszerítette,

79
00:05:23,760 --> 00:05:24,880
én pedig tévedtem.

80
00:05:27,200 --> 00:05:28,800
Sok mindenben tévedett.

81
00:05:31,360 --> 00:05:33,320
- Nem érdekel Eduardo.
- Nem igaz.

82
00:05:33,400 --> 00:05:36,760
De. Santiago a párom.
Az a bolond nem jelent nekem semmit.

83
00:05:36,840 --> 00:05:40,760
Azt kell választania, akit igazán szeret.
Az ön élete a tét.

84
00:05:40,840 --> 00:05:44,640
Elég! Eduardo a múltam,
Santiago pedig a jelenem. Ennyi.

85
00:05:44,720 --> 00:05:45,680
Távozzon!

86
00:05:47,800 --> 00:05:49,480
Hagyjon magunkra minket!

87
00:06:09,480 --> 00:06:13,760
Elérte a lehetetlent.
Végre egyetértenek valamiben.

88
00:06:16,480 --> 00:06:18,560
Remélem, nem abban, hogy gyűlölnek.

89
00:06:24,280 --> 00:06:26,040
Sikerült megoldania?

90
00:06:26,800 --> 00:06:32,160
- Elbocsátanak, igaz? A levél miatt.
- Szerencsére nincs veszélyben az állása.

91
00:06:34,160 --> 00:06:37,320
És mit fog tenni a leány?
Santiagóval marad?

92
00:06:38,080 --> 00:06:39,040
Úgy fest.

93
00:06:39,640 --> 00:06:40,480
Nos…

94
00:06:41,440 --> 00:06:43,280
mindenkinek így a legjobb.

95
00:06:44,480 --> 00:06:45,560
Köszönöm.

96
00:06:52,280 --> 00:06:54,520
Mindenkinek így a legjobb? Nem biztos.

97
00:06:55,440 --> 00:06:58,720
Miért jöttetek vissza?
Már megoldódott a dilemma.

98
00:06:58,800 --> 00:07:00,480
Mert összeomlottál.

99
00:07:01,000 --> 00:07:04,720
A barátnőid képében jelenünk meg,
mert megnyugtat a társaságunk.

100
00:07:07,760 --> 00:07:08,840
Semmi bajom.

101
00:07:10,920 --> 00:07:14,600
- Megtettem, amit kellett.
- Nekünk hiába hazudsz, ugye tudod?

102
00:07:15,880 --> 00:07:19,480
Jó. Szörnyen érzem magam,
de nem azért, amire gondoltok.

103
00:07:19,560 --> 00:07:21,280
A Santiago-vonat elhúz…

104
00:07:21,360 --> 00:07:23,200
- Ki nem állhatlak.
- Én sem.

105
00:07:23,280 --> 00:07:25,160
Cristina szereti Eduardót.

106
00:07:25,240 --> 00:07:27,560
Nemet mondott. Mi mást tehetnék?

107
00:07:27,640 --> 00:07:31,840
Például ne ülj karba tett kézzel!
Ha akarod Santiagót, küzdj érte!

108
00:07:32,640 --> 00:07:36,440
Olyan önző vagy! Ne is figyelj rá!
Nagyon rossz hatással van rád.

109
00:07:36,520 --> 00:07:38,640
- Te meg unalmas vagy.
- Elég!

110
00:07:39,480 --> 00:07:44,600
Sok hibát követtem el,
de Cristina és a gyereke az első.

111
00:07:46,560 --> 00:07:48,600
- Nem tudnál…
- Esetleg…

112
00:07:48,680 --> 00:07:50,040
Hallani sem akarom!

113
00:07:51,800 --> 00:07:55,960
Nem érem, miért az ő képükben
jelentetek meg. Nem hasonlítotok rájuk.

114
00:07:57,040 --> 00:07:57,880
Nem?

115
00:07:58,400 --> 00:08:01,040
Nem. Nyilván te vagy a jó,
te pedig a rossz.

116
00:08:03,480 --> 00:08:07,720
Te talán így gondolod.
De ha a rosszat úgy érted, hogy okos…

117
00:08:16,800 --> 00:08:17,800
Jó reggelt!

118
00:08:19,760 --> 00:08:23,120
Korán keltem, hogy megköszönjem
a tegnapit, de már elment.

119
00:08:23,760 --> 00:08:25,760
Mozgalmas reggelem volt.

120
00:08:27,200 --> 00:08:28,240
Tessék!

121
00:08:29,080 --> 00:08:30,600
Mégsem használom.

122
00:08:30,680 --> 00:08:34,040
Képtelen voltam rá.
Bebizonyította, milyen nagyra tart.

123
00:08:36,240 --> 00:08:37,400
Milyen figyelmes!

124
00:08:40,440 --> 00:08:44,200
Remélem, valamikor folytathatjuk,
amit elkezdtünk.

125
00:08:44,760 --> 00:08:45,800
Hogyne.

126
00:08:45,880 --> 00:08:47,560
Mondjuk

127
00:08:48,640 --> 00:08:49,880
soha?

128
00:08:52,400 --> 00:08:53,280
Tessék?

129
00:08:53,360 --> 00:08:58,240
Elment Manuel Salgado és Ismael Casado
zálogházába, sőt, lényegében az összesbe.

130
00:08:58,960 --> 00:09:01,360
Próbára tettem, és csalódást okozott.

131
00:09:02,200 --> 00:09:03,320
Szívtelen.

132
00:09:04,160 --> 00:09:08,040
- Azt hitte, nem jövök rá?
- Micsoda színésznő ön!

133
00:09:08,120 --> 00:09:13,080
- Jobb, mintha hazug lennék.
- Adelita, ez csak füllentés volt.

134
00:09:13,160 --> 00:09:17,760
Kellett az a pénz, hogy meggazdagodjunk.
De egy fillért sem ajánlottak érte.

135
00:09:19,080 --> 00:09:21,400
Ön az első nő, aki igazán fontos nekem.

136
00:09:22,240 --> 00:09:25,800
Azért kedvel, mert imádni való,
bájos és őszinte vagyok…

137
00:09:26,440 --> 00:09:27,760
Önnel ellentétben.

138
00:09:29,960 --> 00:09:31,880
Ön adta a brosst, hogy adjam el.

139
00:09:33,000 --> 00:09:35,160
- Adelita!
- Ne hívjon így!

140
00:09:36,760 --> 00:09:38,600
Örökre elveszített.

141
00:09:39,360 --> 00:09:40,440
Menjen a pokolba!

142
00:09:48,440 --> 00:09:50,120
Máris összetörte a szívedet.

143
00:09:50,640 --> 00:09:52,920
Csak néhány nap kellett hozzá.

144
00:09:53,000 --> 00:09:54,640
Folyton alulmúlja önmagát.

145
00:09:56,360 --> 00:09:58,040
Láttalak titeket csókolózni.

146
00:10:01,000 --> 00:10:02,240
Esküszöm, hogy…

147
00:10:03,520 --> 00:10:04,840
El fog bocsátani?

148
00:10:11,760 --> 00:10:13,840
Csak ha nem töröd össze ezt. Gyere!

149
00:10:14,520 --> 00:10:15,560
Add ki magadból!

150
00:10:16,080 --> 00:10:17,920
Teljes erőből! Csináld!

151
00:10:18,600 --> 00:10:19,960
Dobd le! Nagyszerű!

152
00:10:20,040 --> 00:10:21,560
Ügyes voltál!

153
00:10:21,640 --> 00:10:24,480
Csodás. Jobban érzed magad? Megnyugodtál?

154
00:10:26,560 --> 00:10:31,640
Igen? Megpróbálok kitalálni valamit,
ami segít elfelejteni azt a bolondot.

155
00:10:34,280 --> 00:10:35,680
Köszönöm, Doña Paquita.

156
00:10:36,960 --> 00:10:40,440
- Hogy gondoskodik rólam, és jó ember.
- Ne, kedvesem!

157
00:10:41,320 --> 00:10:43,840
Meg fogsz ríkatni, drágám. Ne!

158
00:10:45,040 --> 00:10:48,720
Ha valamit, akkor azt megtanultam,

159
00:10:48,800 --> 00:10:51,960
hogy a szeretet sok forrásból érkezhet.

160
00:10:52,960 --> 00:10:54,600
Nem csak egy férfitól.

161
00:10:55,240 --> 00:10:58,200
Nem csak egy férfitól. Érted?

162
00:11:01,920 --> 00:11:06,000
Azt mondják, hogy Don Pedro
fegyverrel kergette ki a házából.

163
00:11:06,080 --> 00:11:08,840
Jóságos ég! Ki hitte volna?

164
00:11:09,560 --> 00:11:12,440
Bízzunk abban,
hogy Cristina elküldi a pokolba!

165
00:11:12,520 --> 00:11:16,200
Santiago miatt kellene aggódnunk,
nem a barátnője miatt, nemde?

166
00:11:16,880 --> 00:11:18,040
Vajon mit érezhet?

167
00:11:18,800 --> 00:11:19,800
Bizonytalanságot.

168
00:11:20,600 --> 00:11:21,880
Ijedtséget.

169
00:11:23,160 --> 00:11:25,040
Hisz Eduardo az első szerelme.

170
00:11:26,280 --> 00:11:27,240
Igaz, Josefina?

171
00:11:30,240 --> 00:11:31,440
Tessék?

172
00:11:31,520 --> 00:11:35,640
Nagyon csendben van.
A javaslatomon rágódik?

173
00:11:40,240 --> 00:11:42,920
Komolyan engem akar házvezetőnőnek?

174
00:11:45,200 --> 00:11:47,360
Mindenki különcnek tart.

175
00:11:48,000 --> 00:11:51,640
De én inkább
széles látókörűnek mondanám magam.

176
00:11:51,720 --> 00:11:56,840
Abszurdak a társadalmi normák,
amelyek korlátoznak minket, nem gondolják?

177
00:12:03,960 --> 00:12:06,480
Cristina kisasszonynak jött
Espinosa úrtól.

178
00:12:06,560 --> 00:12:07,960
Ez már a negyedik.

179
00:12:09,000 --> 00:12:11,160
Vigye innen! Meg ne lássa a leányom!

180
00:12:11,240 --> 00:12:14,360
Tudom, hogy Eduardo visszatért,
és hogy beszélt önnel.

181
00:12:14,440 --> 00:12:17,160
Nem értem, miért titkolta el előlünk.

182
00:12:18,600 --> 00:12:19,600
Nem én voltam.

183
00:12:20,280 --> 00:12:23,800
Ne keressen bűnbakot, apám!
Tudom, hogy meg akart kímélni.

184
00:12:24,440 --> 00:12:25,880
Látom, nem sikerült.

185
00:12:25,960 --> 00:12:28,440
Nem érdekel Eduardo. Ő már a múlté.

186
00:12:30,440 --> 00:12:31,520
Jó napot!

187
00:12:32,520 --> 00:12:35,280
Santiago! Örülök, hogy látlak!

188
00:12:35,360 --> 00:12:37,680
Igen. Gyönyörű napunk van.

189
00:12:37,760 --> 00:12:39,720
Meleg és napos.

190
00:12:41,240 --> 00:12:43,120
Mi ütött beléd?

191
00:12:43,200 --> 00:12:48,040
A barátom, Sebastián Carvajal
tegnap a városban szórakozott, és elaludt.

192
00:12:48,120 --> 00:12:50,720
A főnököm pedig úgy megharagudott rá,

193
00:12:50,800 --> 00:12:53,360
hogy kit küld
a lisszaboni világkiállításra?

194
00:12:53,440 --> 00:12:55,160
Te fogsz tudósítani? Tényleg?

195
00:12:55,680 --> 00:12:57,520
Gratulálok! Vigyél magaddal!

196
00:12:57,600 --> 00:12:58,840
Carlota…

197
00:12:58,920 --> 00:13:01,120
Ez egy csodálatos lehetőség.

198
00:13:01,200 --> 00:13:04,720
Finoman szólva.
Bár a portugáltudásom kissé rozsdás.

199
00:13:04,800 --> 00:13:06,400
De van időm felfrissíteni.

200
00:13:07,160 --> 00:13:11,120
Két hónapon át folyamatosan
napi jelentéseket kell írnom, szóval…

201
00:13:12,200 --> 00:13:13,640
Két hónapon át?

202
00:13:15,600 --> 00:13:16,600
Igen.

203
00:13:33,240 --> 00:13:36,160
Csupa rossz dolog történik velem!
Két hónap!

204
00:13:37,240 --> 00:13:39,640
Tudod, mekkora lesz a hasam addigra?

205
00:13:40,320 --> 00:13:41,560
Csak ez a baj?

206
00:13:43,840 --> 00:13:46,440
- Mi más lenne?
- Hol van a levél?

207
00:13:49,360 --> 00:13:53,200
Ismerlek annyira, hogy tudjam,
ha hazudsz. Hová dugtad?

208
00:13:54,600 --> 00:13:55,680
Kidobtam.

209
00:13:57,560 --> 00:13:58,560
Hogyne.

210
00:13:59,600 --> 00:14:00,800
El sem olvastad?

211
00:14:03,840 --> 00:14:05,760
Nem, nem olvastam el.

212
00:14:22,080 --> 00:14:24,000
Add ide a levelet, Cristina!

213
00:15:00,760 --> 00:15:02,800
Megpróbáltam megsemmisíteni.

214
00:15:03,560 --> 00:15:06,320
Azt látom. Olvashatatlan.
Hogy tudod elolvasni?

215
00:15:06,400 --> 00:15:07,520
Kívülről tudom.

216
00:15:07,600 --> 00:15:10,280
Igazam volt. Nem tetted túl magad rajta.

217
00:15:10,360 --> 00:15:13,400
És? Bocsássak meg neki,
csak mert írt egy levelet?

218
00:15:13,480 --> 00:15:14,880
Erre célzol?

219
00:15:14,960 --> 00:15:18,960
Gyerek még! Nem alapíthatok vele családot.
Mi lesz, ha megint elmegy?

220
00:15:19,560 --> 00:15:22,320
Egyébként sem
tehetem ezt Santiagóval, mert…

221
00:15:22,400 --> 00:15:23,600
Mert ő csodálatos.

222
00:15:24,600 --> 00:15:25,480
Az.

223
00:15:26,360 --> 00:15:29,600
De ez életre szóló döntés.
Egyet kell értenem Elenával.

224
00:15:29,680 --> 00:15:32,320
Szóba se hozd azt az árulót!
Te mit tennél?

225
00:15:32,400 --> 00:15:35,720
Én? Hagynám,
hogy a tudomány felvilágosítson.

226
00:15:36,680 --> 00:15:39,760
Elemezzük az empirikus adatokat!
Eduardo igen jóképű.

227
00:15:39,840 --> 00:15:42,760
Jó családból származik,
és kitűnő oktatást kapott.

228
00:15:42,840 --> 00:15:45,120
Az adatokból ítélve remek választás.

229
00:15:45,200 --> 00:15:47,680
És tegyük hozzá,
neked ő volt az első, ami…

230
00:15:47,760 --> 00:15:48,600
Sara!

231
00:15:48,680 --> 00:15:51,840
Ne légy ilyen prűd!
Ez tény. Teherbe ejtett.

232
00:15:51,920 --> 00:15:54,160
Majd fogta magát, és elhagyott.

233
00:15:54,240 --> 00:15:56,600
A körülmények áldozata. De tett ellene.

234
00:15:56,680 --> 00:15:58,280
Későn. Későn tett ellene.

235
00:15:58,360 --> 00:16:02,320
Santiago viszont egészen más.

236
00:16:02,400 --> 00:16:05,000
De ő is ugyanolyan vonzó. Tanult és…

237
00:16:05,080 --> 00:16:08,200
A barátom. Számíthatok rá,
és mindig is szeretett.

238
00:16:08,280 --> 00:16:09,720
Bár elbizonytalanodott.

239
00:16:10,320 --> 00:16:11,400
Ez igaz.

240
00:16:12,120 --> 00:16:13,840
A tudomány nem fog segíteni!

241
00:16:14,520 --> 00:16:16,080
A szerelem nem racionális!

242
00:16:17,720 --> 00:16:21,640
Akkor mondd el, Cristina,
hogy kit szeretsz tiszta szívből!

243
00:16:25,160 --> 00:16:26,160
Nem tudom.

244
00:16:28,240 --> 00:16:32,000
Elnézést! Meglep, hogy Cristinát
így megviseli a távozásom híre.

245
00:16:33,400 --> 00:16:34,840
Örül az örömödnek.

246
00:16:35,520 --> 00:16:38,000
Úgy érzem, más oka van a könnyeinek.

247
00:16:38,920 --> 00:16:40,960
Eduardo visszatért. Tudtad?

248
00:16:42,120 --> 00:16:42,960
Nem.

249
00:16:44,360 --> 00:16:45,640
Aggódik emiatt?

250
00:16:46,880 --> 00:16:51,400
A leányom közömbösnek mutatkozik,
de ez mindenki büszkeségét bántaná.

251
00:16:51,480 --> 00:16:52,720
Igen.

252
00:16:53,640 --> 00:16:56,080
Drasztikusabb megoldást kell keresnünk.

253
00:16:57,240 --> 00:17:00,520
Környezetváltásra van szükség.
Lisszabon gyönyörű város.

254
00:17:06,120 --> 00:17:08,680
Nem tartom helyénvalónak. Elnézést, de…

255
00:17:09,200 --> 00:17:11,520
- Bianda kisasszonnyal sem…
- Nem.

256
00:17:12,160 --> 00:17:16,320
Nem hagynám, hogy Cristina veled tartson,
ha nem házasodtok össze.

257
00:17:20,280 --> 00:17:24,800
Don Pedro, én úgy terveztem,
hogy szép lassan haladunk.

258
00:17:24,880 --> 00:17:27,360
Nem bántott, hogy ilyennek láttad?

259
00:17:28,640 --> 00:17:29,480
De.

260
00:17:30,640 --> 00:17:33,840
De. Soha nem akarnám megbántani Cristinát.

261
00:17:35,400 --> 00:17:36,960
Örökké haragudnék magamra.

262
00:17:43,120 --> 00:17:45,440
Ez nőről nőre szállt a családomban.

263
00:17:48,440 --> 00:17:51,920
Gondold át nyugodtan!
Keresd meg a megfelelő szavakat!

264
00:17:53,160 --> 00:17:54,560
Ebben jártas vagy.

265
00:18:03,320 --> 00:18:04,760
Bianda kisasszony!

266
00:18:07,400 --> 00:18:08,720
Ma még nem is láttam.

267
00:18:09,680 --> 00:18:11,560
Hektikus reggelem volt.

268
00:18:13,760 --> 00:18:15,320
Ha megbocsát,

269
00:18:16,640 --> 00:18:17,640
mennem kell.

270
00:18:19,440 --> 00:18:20,520
Sok a dolgom.

271
00:18:33,280 --> 00:18:34,280
Köszönöm.

272
00:18:40,680 --> 00:18:42,520
Odaadtam neki a nejem gyűrűjét.

273
00:18:43,280 --> 00:18:45,920
Egy lépésre vagyunk az első sikerünktől.

274
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Gratulálok!

275
00:18:49,280 --> 00:18:50,560
Ha megbocsát…

276
00:18:57,880 --> 00:18:58,720
Mi az?

277
00:19:00,160 --> 00:19:02,040
Örömkönnyek is léteznek.

278
00:19:03,880 --> 00:19:06,080
Ha Cristina boldog, akkor én is.

279
00:19:07,160 --> 00:19:08,280
Bianda kisasszony!

280
00:19:11,480 --> 00:19:13,000
Mégis szóba állnak velem?

281
00:19:13,640 --> 00:19:17,600
Kössünk fegyverszünetet!
Segítenie kell. Bonyolódnak a dolgok, és…

282
00:19:17,680 --> 00:19:18,920
A leánykérésre céloz.

283
00:19:19,880 --> 00:19:20,720
Mire?

284
00:19:22,240 --> 00:19:24,840
- Santiago megkapta az anyjuk gyűrűjét.
- Mi?

285
00:19:25,640 --> 00:19:29,480
Nem! Ezt nem engedhetjük.
Cristina tele van kételyekkel.

286
00:19:29,560 --> 00:19:32,040
Cristina megmondta, hogy Santiagót akarja.

287
00:19:32,120 --> 00:19:34,680
Eduardo levelét olvasgatja.
Nem. Figyeljen!

288
00:19:34,760 --> 00:19:37,640
Igaza volt.
Ebből valóságos görög tragédia lehet.

289
00:19:37,720 --> 00:19:40,600
Mi lesz, ha nemet mond?

290
00:19:40,680 --> 00:19:44,480
Szegény Santiago!
Bolonddá tenné! Ezt nem hagyhatjuk.

291
00:19:44,560 --> 00:19:46,960
Döntenie kell, mielőtt megkéri a kezét.

292
00:19:47,640 --> 00:19:49,920
Bianda kisasszony, segítenie kell.

293
00:19:50,000 --> 00:19:52,280
Mit tehetünk, hogy döntésre jusson?

294
00:19:52,360 --> 00:19:56,160
A nővére megvet engem.
Jobb, ha nem folyok bele.

295
00:19:57,040 --> 00:20:01,080
- Mert gyáva vagy.
- Nem. Próbál nem álszent lenni.

296
00:20:01,600 --> 00:20:03,720
Az a szegény fiú nem ezt érdemli.

297
00:20:03,800 --> 00:20:05,600
Nos, ebben igaza van.

298
00:20:05,680 --> 00:20:07,720
Te bátorítottad az első lépésre.

299
00:20:07,800 --> 00:20:09,720
Ez nem igazságos vele szemben.

300
00:20:10,240 --> 00:20:11,200
Szegény ember!

301
00:20:11,280 --> 00:20:14,400
Más sem hiányzott,
mint hogy egyetértsetek valamiben!

302
00:20:15,800 --> 00:20:18,520
Elena! Nem válaszolt.

303
00:20:18,600 --> 00:20:20,480
- Hogy?
- Miért nem folyik bele?

304
00:20:20,560 --> 00:20:24,760
Ezzel valamelyest jóvátehetné a hibáit.

305
00:20:29,080 --> 00:20:30,080
Van egy ötletem.

306
00:20:32,120 --> 00:20:34,200
Kissé merész.

307
00:20:35,680 --> 00:20:36,960
De működhet.

308
00:20:41,080 --> 00:20:44,040
Torres úr! Köszönöm, José!

309
00:20:44,120 --> 00:20:47,680
Torres úr, önt nehéz elcsípni.
Olyan régen találkoztunk.

310
00:20:47,760 --> 00:20:49,040
De mégsem elég régen.

311
00:20:49,120 --> 00:20:50,440
Nem iszunk egy italt?

312
00:20:50,520 --> 00:20:54,280
Itt a remek alkalom,
hogy kiderüljön, egy húron perdülünk-e.

313
00:20:54,360 --> 00:20:55,640
- „Pendülünk.”
- Hogy?

314
00:20:55,720 --> 00:20:58,440
„Egy húron pendülünk”, nem „perdülünk”.

315
00:20:58,520 --> 00:21:00,800
Sietek. Mennem kell. Bocsásson meg!

316
00:21:01,840 --> 00:21:04,040
Szerintem ez egy jel.

317
00:21:05,760 --> 00:21:06,760
Hadd segítsek!

318
00:21:09,240 --> 00:21:10,320
Kérem!

319
00:21:17,160 --> 00:21:18,240
Torres úr!

320
00:21:20,360 --> 00:21:22,080
Voilà! Abszint.

321
00:21:22,600 --> 00:21:24,400
Dohányt és pipát is hoztam.

322
00:21:25,560 --> 00:21:27,680
Ön aztán ismeri az írós kliséket.

323
00:21:33,120 --> 00:21:34,200
De szép nap a mai!

324
00:21:34,920 --> 00:21:36,640
Ön szúrta ki a gumit, igaz?

325
00:21:38,440 --> 00:21:42,440
Dehogy! Csak aggódom önért.
Most, hogy Espinosa úr visszatért.

326
00:21:47,680 --> 00:21:49,480
Esélye sincs ellenem.

327
00:21:50,320 --> 00:21:51,840
Ez csodálatos hír.

328
00:21:52,600 --> 00:21:53,920
De még nem döntöttem.

329
00:21:57,840 --> 00:21:59,040
Abszintot mondott?

330
00:22:25,400 --> 00:22:26,480
Mit csinálsz itt?

331
00:22:28,760 --> 00:22:30,360
Beszélni akartam veled.

332
00:22:44,840 --> 00:22:46,440
Látom az arcodon.

333
00:22:47,400 --> 00:22:49,880
Camilóról van szó, ugye? Tetszik neked.

334
00:22:52,240 --> 00:22:55,040
Mondjuk úgy,
hogy feltűntek olyan tulajdonságai,

335
00:22:55,120 --> 00:22:57,520
amiket korábban nem vettem észre.

336
00:22:58,680 --> 00:22:59,920
Ki hitte volna?

337
00:23:00,440 --> 00:23:02,280
Mindkettőnket kínoz a szerelem.

338
00:23:03,440 --> 00:23:04,680
Kínoz? Miért?

339
00:23:05,320 --> 00:23:07,200
Te mondtad, hogy észrevett.

340
00:23:07,960 --> 00:23:08,960
Ez így is van.

341
00:23:09,840 --> 00:23:13,320
De az enyém eltörpül
a ti bonyolult kapcsolatotok mellett.

342
00:23:14,360 --> 00:23:16,560
Sara kisasszony, van egy perce?

343
00:23:24,480 --> 00:23:27,240
- Mit keresel itt?
- Cristina, gyönyörű vagy.

344
00:23:29,560 --> 00:23:31,880
Árulók! Sara!

345
00:23:31,960 --> 00:23:33,800
Cristina, beszélhetnénk?

346
00:23:33,880 --> 00:23:36,960
Cristina, állj meg egy pillanatra!
Figyelj rám!

347
00:23:37,920 --> 00:23:39,920
Cristina, hallgass meg!

348
00:23:40,800 --> 00:23:42,800
- A családom átvert.
- Olvastam.

349
00:23:42,880 --> 00:23:46,440
Mindent feladtam érted.
De nem baj! Melletted vagyok önmagam.

350
00:23:46,520 --> 00:23:48,920
Nincs otthonom, nincs családom. Kérlek!

351
00:23:49,000 --> 00:23:50,360
- Kinyitni!
- Szeretlek.

352
00:23:50,440 --> 00:23:52,560
Szeretlek! Nélküled meghalnék!

353
00:23:52,640 --> 00:23:55,120
- Nem kár érted.
- A harag beszél belőled.

354
00:23:55,200 --> 00:23:58,920
- Szeretem Santiagót. Nőül vesz.
- A firkász? De engem szeretsz!

355
00:23:59,000 --> 00:24:02,840
Nem! Mit hittél?
Hogy évekig fogok sírni utánad?

356
00:24:02,920 --> 00:24:06,200
Hogy visszajöhetsz,
mintha mi sem történt volna?

357
00:24:07,840 --> 00:24:08,680
Sajnálom.

358
00:24:09,480 --> 00:24:11,160
- Már késő.
- Nem.

359
00:24:11,240 --> 00:24:13,040
Nem, Cristina. Várj! Nézz rám!

360
00:24:13,560 --> 00:24:14,440
Cristina!

361
00:24:15,320 --> 00:24:17,880
Látom a szemedben, hogy még szeretsz.

362
00:24:18,480 --> 00:24:22,640
Hadd bizonyítsam be, mennyire sajnálom!
Esküszöm, boldoggá teszlek.

363
00:24:23,320 --> 00:24:24,480
Adj egy esélyt!

364
00:24:26,280 --> 00:24:27,160
Kérlek!

365
00:24:34,320 --> 00:24:35,400
Csókolj meg!

366
00:24:38,840 --> 00:24:39,720
Jól hallottam?

367
00:24:40,560 --> 00:24:42,880
Igen. Bebizonyítom, hogy nem érdekelsz.

368
00:24:42,960 --> 00:24:44,200
Gyerünk, csináld!

369
00:24:50,040 --> 00:24:52,240
Látod? Semmi bizsergés. Kifelé!

370
00:24:54,360 --> 00:24:57,600
Megleptél. Nem számítottam rá.
Nem volt jó csók.

371
00:24:58,560 --> 00:24:59,960
Hát csókolj meg újra!

372
00:25:08,560 --> 00:25:09,400
Semmi.

373
00:25:13,960 --> 00:25:17,280
Még egy utolsót?
Ha az sem lesz jó, elmegyek.

374
00:25:52,480 --> 00:25:54,040
Nem tudom, mit tegyek még.

375
00:26:12,800 --> 00:26:15,000
El kell mondanom neked valamit.

376
00:26:15,080 --> 00:26:20,200
Tudom, hogy kételyeid vannak.
És azt is tudom, hogy miért.

377
00:26:20,280 --> 00:26:22,800
Félsz megnősülni.

378
00:26:22,880 --> 00:26:24,480
Mert a Mencía család

379
00:26:26,160 --> 00:26:27,480
a te családod.

380
00:26:28,680 --> 00:26:30,720
És ha rosszul sül el,

381
00:26:31,720 --> 00:26:32,800
elveszíted őket.

382
00:26:35,280 --> 00:26:38,480
Logikus.

383
00:26:45,160 --> 00:26:47,240
Az ott a librettó?

384
00:26:47,320 --> 00:26:49,680
Ne! Még nincs kész.

385
00:26:51,240 --> 00:26:52,320
De miről szól?

386
00:26:52,400 --> 00:26:55,560
Még nem árulhatom el. Nem mondhatom el.

387
00:26:56,880 --> 00:26:59,640
Santiago, te vagy a legjobb barátom.

388
00:26:59,720 --> 00:27:02,320
Nem vagyok a legjobb barátod. Nem…

389
00:27:03,280 --> 00:27:07,440
Santiago, bizalmas dolgokat
osztottunk meg egymással.

390
00:27:08,880 --> 00:27:09,880
Jó éjszakát!

391
00:27:10,760 --> 00:27:14,440
Ha nem mondod meg,
az azért van, mert igaz.

392
00:27:15,360 --> 00:27:18,440
Nem én mondtam, hanem Espronceda,

393
00:27:19,280 --> 00:27:22,960
hogy ha félünk attól, amit írunk,

394
00:27:23,760 --> 00:27:25,160
akkor jön szívből.

395
00:27:27,240 --> 00:27:30,080
A sors mégis azt akarja,
hogy barátok legyünk.

396
00:27:30,600 --> 00:27:32,320
- Igazán?
- Nem.

397
00:27:33,960 --> 00:27:35,600
Jó éjszakát, Santiago!

398
00:27:41,640 --> 00:27:43,880
José, induljunk!

399
00:28:04,240 --> 00:28:05,240
Santiago?

400
00:28:05,320 --> 00:28:07,000
Mit keresel itt?

401
00:28:07,880 --> 00:28:09,120
Zongorázni jöttem.

402
00:28:13,280 --> 00:28:16,600
- Santiago, nem mehetsz fel.
- De. Fontos. Létfontosságú.

403
00:28:16,680 --> 00:28:19,120
- Nem!
- Kardinális kérdés!

404
00:28:19,200 --> 00:28:21,160
Santiago, Cristina alszik.

405
00:28:21,240 --> 00:28:22,440
Pihen.

406
00:28:25,920 --> 00:28:26,920
Alszik?

407
00:28:29,160 --> 00:28:31,880
- Santiago, gyere vissza! Kérlek!
- Állj!

408
00:28:34,640 --> 00:28:36,720
- Cristina!
- Oly makacs vagy! Állj!

409
00:28:37,440 --> 00:28:38,920
Kérlek, állj meg!

410
00:28:39,000 --> 00:28:41,880
- Meg kell javítani. Elromlott.
- Cristina!

411
00:28:41,960 --> 00:28:44,680
- Beszélnünk kell!
- Úgy alszik, mint a bunda.

412
00:28:48,360 --> 00:28:51,600
Cristina! El kell mondanom valamit.

413
00:28:54,520 --> 00:28:55,840
Nem vehetlek nőül.

414
00:28:57,840 --> 00:28:58,760
Tényleg?

415
00:28:58,840 --> 00:29:01,560
Mert bár szeretlek,
és te is szeretsz engem,

416
00:29:02,600 --> 00:29:04,760
biztosan nagybetűs szerelem ez?

417
00:29:07,840 --> 00:29:09,920
Az ott… Eduardo az ágy alatt?

418
00:29:11,120 --> 00:29:12,320
- Nem.
- Nem.

419
00:29:16,480 --> 00:29:19,520
- Santiago…
- Ti ketten…?

420
00:29:19,600 --> 00:29:22,680
Nem történt semmi. Az egész az ő hibájuk!

421
00:29:22,760 --> 00:29:25,240
Közbevágok, mielőtt elszólná magát.

422
00:29:26,240 --> 00:29:30,360
Csapda volt. Cristina bizonytalankodott,
és segíteni akartunk.

423
00:29:30,960 --> 00:29:34,320
Nem voltam biztos a szándékaiban,
de úgy érzek, mint te.

424
00:29:34,840 --> 00:29:37,960
- Szeretlek, de nem vagyok szerelmes.
- Tényleg?

425
00:29:38,040 --> 00:29:39,320
Eduardo fontos nekem,

426
00:29:39,400 --> 00:29:42,360
és nem akarom a nyakadba varrni a kicsit…

427
00:29:43,480 --> 00:29:44,520
A kicsit?

428
00:29:45,840 --> 00:29:46,920
Nem megmondtam?

429
00:29:47,000 --> 00:29:49,840
Tessék? De hiszen mi… soha…

430
00:29:50,920 --> 00:29:52,040
Állapotos vagy?

431
00:29:57,000 --> 00:29:58,360
Te sírsz?

432
00:29:58,440 --> 00:30:00,400
Olyan boldog vagyok!

433
00:30:00,480 --> 00:30:04,480
Mit élhettél át! Az a rettegés,
hogy mit fognak szólni! Bocsáss meg!

434
00:30:05,240 --> 00:30:06,680
Mióta…

435
00:30:07,320 --> 00:30:08,440
Mégis mióta…

436
00:30:15,200 --> 00:30:16,440
Sajnálom.

437
00:30:27,520 --> 00:30:28,760
Santiago!

438
00:30:38,080 --> 00:30:39,320
Santiago, várj!

439
00:30:42,920 --> 00:30:45,040
Tudom, hogy erre nincs indok,

440
00:30:46,200 --> 00:30:50,160
de szerelmes voltál Cristinába,
és ő is kezdett beléd szeretni.

441
00:30:54,080 --> 00:30:56,960
Képtelen lett volna
elviselni azt a botrányt.

442
00:31:03,080 --> 00:31:07,000
Nem is sejted, mennyire szerettem volna
elárulni az igazat.

443
00:31:09,720 --> 00:31:11,640
De most már más a helyzet.

444
00:31:15,800 --> 00:31:16,880
Bocsáss meg!

445
00:31:39,720 --> 00:31:40,640
Egyszer…

446
00:31:42,640 --> 00:31:44,360
azt mondtad, bántani fogsz…

447
00:31:46,840 --> 00:31:48,520
de nem hittem, hogy így.

448
00:32:38,280 --> 00:32:39,520
Meg fog ölni.

449
00:32:40,120 --> 00:32:42,120
Akkor engem is meg kell ölnie.

450
00:32:43,240 --> 00:32:45,080
Szeretném, ha engem is megölne.

451
00:32:45,760 --> 00:32:47,600
Pontosan mit hallottál?

452
00:32:48,240 --> 00:32:50,320
Semmi olyat, amit ne tudnék régóta.

453
00:32:53,440 --> 00:32:54,440
Egyébként is,

454
00:32:55,520 --> 00:32:57,960
mikor csináltunk legutóbb együtt valamit?

455
00:33:04,520 --> 00:33:05,520
Igen?

456
00:33:13,320 --> 00:33:16,920
- Cristina mondani akar valamit.
- Inkább üljön vissza!

457
00:33:18,120 --> 00:33:21,120
Arról van szó,
hogy nem megyek hozzá Santiagóhoz.

458
00:33:21,200 --> 00:33:23,040
Ő már tudja, és ő sem akarja.

459
00:33:23,120 --> 00:33:25,360
Jobb lesz, ha leül. Még nincs vége.

460
00:33:26,160 --> 00:33:28,040
Hozzámegyek Eduardóhoz.

461
00:33:28,720 --> 00:33:30,800
Santiago és köztem nincs szerelem.

462
00:33:30,880 --> 00:33:34,680
- Eduardóval más a helyzet.
- Nem mész hozzá ahhoz a féleszűhöz.

463
00:33:34,760 --> 00:33:36,760
Nem érti. Meg kell esküdnünk.

464
00:33:36,840 --> 00:33:38,400
- Miért?
- Nem akar leülni?

465
00:33:38,480 --> 00:33:40,760
Nem! Mi történt, Cristina?

466
00:33:43,760 --> 00:33:45,200
Eduardo gyermekét várom.

467
00:33:59,200 --> 00:34:00,640
HAT NAPPAL KÉSŐBB

468
00:34:02,200 --> 00:34:04,880
Kisasszony, ma van a nagy napja.

469
00:34:05,800 --> 00:34:06,800
A NAGY NAP

470
00:34:06,880 --> 00:34:10,280
CRISTINA ÉS EDUARDO
ÖRÖMMEL MEGHÍVJÁK AZ ESKÜVŐJÜKRE

471
00:34:15,360 --> 00:34:16,400
Tessék!

472
00:34:27,680 --> 00:34:30,120
Nos? Mit gondol?

473
00:34:33,960 --> 00:34:37,320
Hogy szörnyű apa vagyok.

474
00:34:40,400 --> 00:34:45,600
A jellemem és az utazásaim miatt,
no meg azért, mert anyád egy tündér volt.

475
00:34:46,880 --> 00:34:48,120
Miért próbálkozzak?

476
00:34:49,880 --> 00:34:53,200
De ha a lányaim hazudnak nekem,
mert félnek tőlem,

477
00:34:54,000 --> 00:34:55,600
tényleg szörnyű apa vagyok.

478
00:34:58,000 --> 00:34:59,520
Tényleg így gondolja?

479
00:35:00,600 --> 00:35:02,120
Sara orvosnak tanul.

480
00:35:02,720 --> 00:35:04,200
Carlota kapott egy pókot.

481
00:35:06,720 --> 00:35:08,040
Én pedig…

482
00:35:08,120 --> 00:35:09,640
Nem kell férjhez menned.

483
00:35:13,920 --> 00:35:15,560
Ha nem szereted, ne tedd!

484
00:35:16,080 --> 00:35:18,880
Elmehetünk… messzire.

485
00:35:19,640 --> 00:35:20,960
Amit csak akarsz.

486
00:35:23,680 --> 00:35:26,960
Egyetlen hiba miatt
nem leszel kevésbé tökéletes nő.

487
00:35:29,800 --> 00:35:31,440
Ezt tudod, ugye?

488
00:35:34,880 --> 00:35:37,400
Egy szörnyű apához képest jól csinálja.

489
00:35:39,120 --> 00:35:41,320
Tényleg szereted azt a félnótást?

490
00:35:44,120 --> 00:35:45,240
Ölelj át!

491
00:35:51,320 --> 00:35:53,760
Gyönyörű vagy, kislányom.

492
00:35:55,200 --> 00:35:56,280
Lemegyünk?

493
00:35:56,360 --> 00:35:58,640
Előbb kérhetek egy szívességet?

494
00:36:23,000 --> 00:36:24,600
Nagyon elkalandozott.

495
00:36:27,840 --> 00:36:29,040
Az esküvő műve.

496
00:36:30,240 --> 00:36:31,920
Mindig elérzékenyülök tőlük.

497
00:36:33,160 --> 00:36:34,240
Szakmai ártalom.

498
00:36:39,360 --> 00:36:43,920
Nehéz feladat volt,
de ügyesen megoldotta, meg kell hagyni.

499
00:36:44,640 --> 00:36:47,800
Hűha! Mindjárt elájulok!

500
00:36:50,240 --> 00:36:51,280
Ez bók volt?

501
00:36:52,680 --> 00:36:54,000
Emelje fel a hátsóját!

502
00:36:59,120 --> 00:37:02,600
Bianda kisasszony,
a leányom látni kívánja a templom előtt.

503
00:37:13,680 --> 00:37:15,280
Jó reggelt, kolléganő!

504
00:37:33,320 --> 00:37:35,360
A liliom állítólag szerencsét hoz.

505
00:37:36,560 --> 00:37:38,160
Túl vagyunk minden rosszon.

506
00:37:43,720 --> 00:37:46,400
- Cristina…
- A húgaim új gardedámot kapnak.

507
00:37:48,240 --> 00:37:49,680
Ön volt a másik nő.

508
00:37:54,400 --> 00:37:56,200
Santiago itt hagyta ezt.

509
00:37:57,520 --> 00:37:58,960
Csak ma nyitottam ki.

510
00:38:01,160 --> 00:38:02,480
Újabb hazugság öntől.

511
00:38:03,960 --> 00:38:05,840
Túl sokat kellene megbocsátani.

512
00:38:13,400 --> 00:38:15,000
Nagyon sajnálom, Cristina.

513
00:38:16,880 --> 00:38:18,520
Őszintén sajnálom.

514
00:38:21,800 --> 00:38:24,040
A barátságunk már nem hozható helyre,

515
00:38:26,320 --> 00:38:29,120
de ha érez valamit Santiago iránt,
olvassa el!

516
00:38:29,200 --> 00:38:30,560
IFJÚ HÖLGYEK KÉZIKÖNYVE

517
00:38:33,920 --> 00:38:35,720
Biztosan gyűlöl.

518
00:38:38,400 --> 00:38:39,640
Katasztrófa vagyok.

519
00:38:41,880 --> 00:38:43,120
Olvassa el!

520
00:39:57,800 --> 00:39:58,800
Elena!

521
00:40:31,000 --> 00:40:33,280
Első jelenet. Helyszín: egy utca.

522
00:40:34,360 --> 00:40:36,760
A színpadon megjelenik a gardedám.

523
00:40:37,280 --> 00:40:40,760
Olyan nő, akire azt mondják,
hogy megelőzte a korát.

524
00:40:41,280 --> 00:40:42,800
Összetett és lenyűgöző.

525
00:40:42,880 --> 00:40:47,240
Pergő nyelvével emlékeztet minket arra,
hogy mennyit kell még tanulnunk.

526
00:40:48,000 --> 00:40:51,040
Bár számára tilos a szerelem,
el sem tudja képzelni,

527
00:40:51,120 --> 00:40:53,920
mit ébreszt fel azokban,
akik meg merik ismerni.

528
00:40:54,600 --> 00:40:55,680
Főként őbenne.

529
00:40:56,200 --> 00:41:01,120
Aki, amíg meg nem ismerte,
nem tudta, milyen az a nagybetűs szerelem.

530
00:41:04,160 --> 00:41:05,280
Most hogyan tovább?

531
00:41:06,600 --> 00:41:09,920
Mihez kezdjek
életem legszebb szerelemi vallomásával?

532
00:41:11,960 --> 00:41:13,000
Fuss!

533
00:41:14,320 --> 00:41:15,320
Menj!

534
00:41:18,040 --> 00:41:19,040
Hajrá!

535
00:41:21,720 --> 00:41:23,120
Fuss, Elena!

536
00:41:24,120 --> 00:41:25,960
Santiago a tiéd! Menj!

537
00:41:27,080 --> 00:41:28,120
Menj!

538
00:41:40,000 --> 00:41:41,160
Santiago!

539
00:41:42,720 --> 00:41:45,240
- Éljen az ifjú pár!
- Éljen!

540
00:41:58,320 --> 00:42:01,520
Megállítom. Sikerrel.
Mint minden szerelmi történetben.

541
00:42:13,200 --> 00:42:15,040
Meg fog állni. Meg kell állnia.

542
00:42:18,360 --> 00:42:19,400
Álljon meg!

543
00:42:20,280 --> 00:42:21,960
Álljon meg!

544
00:42:22,640 --> 00:42:24,480
Megállni!

545
00:42:31,280 --> 00:42:32,800
Santiago, gyere ki!

546
00:42:39,200 --> 00:42:40,600
Nem baj. Jobb is így.

547
00:42:41,760 --> 00:42:42,960
Figyelj…

548
00:42:44,320 --> 00:42:46,240
Tudom, hogy tévedtem.

549
00:42:47,760 --> 00:42:52,840
Mert makacs vagyok, öntelt és gőgös,

550
00:42:52,920 --> 00:42:56,120
és még sok minden,
amiket ha elkezdenék felsorolni,

551
00:42:56,200 --> 00:42:58,280
soha nem érnék a vallomás végére.

552
00:42:59,680 --> 00:43:02,640
Mert ez egy szerelmi vallomás.

553
00:43:06,680 --> 00:43:10,320
Tudom, hogy hazudtam, főleg magamnak.

554
00:43:11,720 --> 00:43:16,440
És tudom, hogy azt mondtam,
ez csak vonzalom. De ez nem igaz.

555
00:43:20,920 --> 00:43:22,440
Ez szerelem.

556
00:43:23,880 --> 00:43:26,200
És bár megígértem, hogy lemondok róla,

557
00:43:27,320 --> 00:43:30,960
azt hiszem,
az emberek megérdemelnek még egy esélyt,

558
00:43:33,920 --> 00:43:36,400
és te vagy az egyetlen, aki boldoggá tesz.

559
00:43:47,000 --> 00:43:47,920
Nem válaszolsz?

560
00:43:48,000 --> 00:43:50,680
Én megbocsátanék, kedvesem.

561
00:43:50,760 --> 00:43:52,360
Jaj, de szép vagy!

562
00:43:53,360 --> 00:43:55,520
Mit keresel itt? Sietek.

563
00:43:55,600 --> 00:43:59,600
Mielőtt elmentél, el akartam mondani,
hogy elolvastam a librettódat.

564
00:44:00,240 --> 00:44:03,040
Csodás. Nincs kész,
és talán soha nem is lesz.

565
00:44:03,560 --> 00:44:06,760
Ugyanis a gardedámok
kissé bonyolult jellemek.

566
00:44:06,840 --> 00:44:08,160
Ez nem igaz.

567
00:44:09,160 --> 00:44:12,520
Csak könnyebben találunk szerelmet másnak,
mint magunknak.

568
00:44:12,600 --> 00:44:15,720
Főleg, ha a szívünket követjük,
és nem jól sül el.

569
00:44:16,320 --> 00:44:18,080
Akkor már ketten vagyunk.

570
00:44:18,160 --> 00:44:21,200
Megalapíthatnánk
az Összetört Szívek Klubját.

571
00:44:24,800 --> 00:44:26,680
Adnál nekem még egy esélyt?

572
00:44:31,160 --> 00:44:32,680
Adj neki még egy esélyt!

573
00:44:41,560 --> 00:44:42,800
Még egy esélyt?

574
00:44:44,000 --> 00:44:48,000
Értem. Ez azt jelenti,
hogy már volt egy esély.

575
00:44:49,320 --> 00:44:52,560
Tehát talán nem csak én csókoltalak meg.

576
00:44:53,080 --> 00:44:56,640
És talán nem is csak én csókoltam vissza.

577
00:44:58,040 --> 00:45:00,680
Lehet, hogy kölcsönös volt, és te is…

578
00:45:09,440 --> 00:45:11,160
Csodás, ugye?

579
00:45:11,240 --> 00:45:14,800
De sajnos ez csak Bianda kisasszony
képzeletében történt meg.

580
00:45:14,880 --> 00:45:15,920
A valóságban…

581
00:45:21,840 --> 00:45:23,320
Meg fog állni.

582
00:45:33,920 --> 00:45:35,040
Nem állt meg.

583
00:45:37,240 --> 00:45:39,640
Elment.

584
00:45:41,800 --> 00:45:43,760
Miféle szerelmi történet ez?

585
00:45:45,320 --> 00:45:48,400
Olyan, ami nagyon hasonlít
a való életre, kisasszony.

586
00:45:49,960 --> 00:45:52,400
Nincs sem állásom,

587
00:45:54,040 --> 00:45:55,040
sem otthonom.

588
00:45:58,240 --> 00:45:59,480
Mindent elvesztettem.

589
00:45:59,560 --> 00:46:01,560
Kétségtelen, hogy ez visszalépés.

590
00:46:01,640 --> 00:46:05,880
De ha adhatok egy tanácsot,
ne mondjon le ilyen hamar a szerelemről!

591
00:46:24,920 --> 00:46:28,400
FOLYTATJUK

592
00:47:29,320 --> 00:47:32,120
A feliratot fordította: Gribovszki Réka

