1
00:00:13,200 --> 00:00:15,200
Ya, aku masih memikirkan surat itu.

2
00:00:16,280 --> 00:00:19,480
Tidurku tak nyenyak.
Dan aku sudah membacanya.

3
00:00:20,880 --> 00:00:24,800
Di buku panduan tertulis
kode etik dapat dilanggar jika diperlukan.

4
00:00:24,880 --> 00:00:27,640
Aku yakin Josefina dan Adela juga sepakat.

5
00:00:29,440 --> 00:00:32,240
- Apa tulisannya?
- Kesalahanmu keterlaluan, seperti pemula.

6
00:00:34,000 --> 00:00:35,280
Kenapa kau di sini?

7
00:00:35,360 --> 00:00:36,480
Untuk membantumu.

8
00:00:38,800 --> 00:00:39,880
Tidak.

9
00:00:40,840 --> 00:00:42,760
Ini pasti karena kurang tidur.

10
00:00:44,040 --> 00:00:46,440
Kali ini, aku setuju
dengan si Nona Angkuh ini.

11
00:00:46,520 --> 00:00:47,480
"Nona Angkuh"?

12
00:00:47,560 --> 00:00:49,240
Kalian kemari cuma demi menghinaku?

13
00:00:49,320 --> 00:00:51,760
Kami mau membantumu mengatasi dilema ini.

14
00:00:51,840 --> 00:00:53,360
Kau harus merobek surat itu.

15
00:00:53,440 --> 00:00:56,880
Tugasmu adalah menemukan pelamar terbaik,
yaitu Santiago.

16
00:00:56,960 --> 00:00:59,880
Salah. Tugasmu memastikan
Cristina tahu kebenarannya.

17
00:00:59,960 --> 00:01:02,320
Dan itu bisa memuluskan jalanmu
dengan si penulis…

18
00:01:02,400 --> 00:01:03,240
Adela!

19
00:01:03,320 --> 00:01:05,560
Aku cuma ucapkan isi pikiran Elena.
Benar, 'kan?

20
00:01:05,640 --> 00:01:07,680
Aku manusia biasa
yang memedulikan Santiago.

21
00:01:08,200 --> 00:01:10,440
Tapi Cristina dan bayinya lebih penting.

22
00:01:10,960 --> 00:01:13,720
Cristina tak bahagia
dengan pria yang tak dia cintai.

23
00:01:13,800 --> 00:01:15,080
Ataupun yang membohonginya.

24
00:01:15,160 --> 00:01:16,520
Mungkin perkataannya jujur.

25
00:01:17,080 --> 00:01:18,600
Ada cara untuk mengetahuinya.

26
00:01:19,360 --> 00:01:20,760
Jadi, apa rencanamu?

27
00:01:21,480 --> 00:01:22,760
Adela benar.

28
00:01:25,320 --> 00:01:26,800
Aku tahu aku harus apa.

29
00:01:35,480 --> 00:01:36,480
Hei!

30
00:01:37,440 --> 00:01:38,440
Di sini!

31
00:01:51,200 --> 00:01:53,480
Maaf berantakan. Di sini sempit.

32
00:01:54,560 --> 00:01:56,920
- Kau tidur di sini?
- Sejak aku kembali.

33
00:01:57,000 --> 00:01:58,440
Aku diusir dari rumah.

34
00:01:59,560 --> 00:02:02,680
Mereka ingin aku mengalah.
Aku tak mau menikahi wanita Prancis itu.

35
00:02:03,280 --> 00:02:04,720
Rupanya itu benar.

36
00:02:05,600 --> 00:02:06,720
Dia cinta Cristina?

37
00:02:11,360 --> 00:02:13,680
Aku amat menyesali
perbuatanku terhadap Cristina.

38
00:02:13,760 --> 00:02:17,800
Aku menuruti keinginan keluargaku,
tapi mereka malah memanfaatkanku.

39
00:02:17,880 --> 00:02:19,920
Aku tak mau menyerah
meski tak punya apa-apa

40
00:02:20,000 --> 00:02:23,920
dan hanya bertahan dengan harapan
untuk bertemu Cristina lagi.

41
00:02:24,680 --> 00:02:27,440
Ini jelas roman picisan.

42
00:02:27,960 --> 00:02:29,040
Apa yang kaubawa?

43
00:02:29,680 --> 00:02:30,840
Manisan yema.

44
00:02:31,640 --> 00:02:33,840
Boleh minta? Kumohon.

45
00:02:40,120 --> 00:02:43,680
Ini jauh lebih enak daripada brioche.
Jauh sekali.

46
00:02:45,040 --> 00:02:47,600
Aku bersumpah
tak akan meninggalkan Cristina lagi.

47
00:02:49,320 --> 00:02:52,080
Jika menurutmu
dia masih mencintaiku, bantu aku.

48
00:02:54,280 --> 00:02:55,280
Selamat pagi.

49
00:02:58,640 --> 00:03:02,280
Nn. Cristina, aku mau membicarakan
hal penting denganmu.

50
00:03:02,360 --> 00:03:04,240
Entah mana yang lebih penting.

51
00:03:05,720 --> 00:03:07,520
Masalahmu?

52
00:03:08,400 --> 00:03:09,280
Atau ini?

53
00:03:13,160 --> 00:03:15,640
Itu hanya inisiatif
yang tak dilakukan orang lain.

54
00:03:15,720 --> 00:03:16,960
Agar lebih mengenal kalian.

55
00:03:17,040 --> 00:03:19,200
Tak usah memperhalus omong kosongmu.

56
00:03:19,280 --> 00:03:22,160
Aku makin menyukaimu.
Kau mata-mata. Seperti aku.

57
00:03:22,680 --> 00:03:24,400
Penipu ulung, lebih tepatnya.

58
00:03:25,320 --> 00:03:27,080
Aku sangat ingin menamparmu.

59
00:03:27,160 --> 00:03:28,400
Silakan.

60
00:03:29,880 --> 00:03:30,720
- Apa?
- Apa?

61
00:03:31,440 --> 00:03:32,960
Aku mengakui kesalahanku.

62
00:03:33,640 --> 00:03:34,840
Luapkan amarahmu.

63
00:03:47,520 --> 00:03:48,600
Sudah lebih lega?

64
00:03:51,960 --> 00:03:53,760
Aku menyesal mengenalmu.

65
00:03:58,360 --> 00:04:00,200
Itu lebih perih dari tamparannya.

66
00:04:16,440 --> 00:04:18,400
THE LADY'S COMPANION

67
00:04:18,480 --> 00:04:20,840
PELAJARAN 8: BAHAGIAKAN MAJIKANMU

68
00:04:24,680 --> 00:04:27,080
- Keluar!
- Ini semua demi kebaikanmu.

69
00:04:27,160 --> 00:04:29,320
Kau sudah tak bisa dipercaya lagi.

70
00:04:29,400 --> 00:04:33,160
- Yang hamil itu kau, bukan aku.
- Kau mau ditampar lagi?

71
00:04:36,960 --> 00:04:38,080
Eduardo kembali.

72
00:04:43,200 --> 00:04:45,960
Dia mencarimu ke sini saat kita berburu.

73
00:04:48,160 --> 00:04:49,520
Dia minta kaumaafkan.

74
00:04:50,480 --> 00:04:52,080
Dia masih mencintaimu.

75
00:04:53,360 --> 00:04:55,920
Aku sudah memastikannya, dan itu benar.

76
00:04:58,240 --> 00:04:59,560
Dia kehilangan segalanya.

77
00:05:00,440 --> 00:05:03,800
- Orang tuanya mengusirnya karena kembali.
- Karena melepas duchess muda.

78
00:05:06,160 --> 00:05:07,520
Semuanya ada di sini.

79
00:05:09,320 --> 00:05:11,280
Dia mengirimnya tempo hari, tapi tersasar.

80
00:05:15,920 --> 00:05:17,680
Perasaannya tak pernah berubah.

81
00:05:21,160 --> 00:05:22,800
Dia dipaksa menikah.

82
00:05:23,760 --> 00:05:24,760
Dan aku keliru.

83
00:05:27,200 --> 00:05:28,960
Kau keliru dalam banyak hal.

84
00:05:31,360 --> 00:05:33,360
- Masa bodoh dengan Eduardo.
- Jangan.

85
00:05:33,440 --> 00:05:36,760
Tidak. Kini, aku bersama Santiago.
Aku tak peduli dengan orang bodoh itu.

86
00:05:36,840 --> 00:05:40,760
Pilih pria yang benar-benar kaucintai.
Masa depanmu taruhannya.

87
00:05:40,840 --> 00:05:44,640
Cukup! Eduardo cuma masa lalu.
Kini, aku bersama Santiago. Titik.

88
00:05:44,720 --> 00:05:45,680
Keluarlah.

89
00:05:47,800 --> 00:05:49,520
Ya, tolong tinggalkan kami.

90
00:06:09,480 --> 00:06:13,760
Kau berhasil melakukan keajaiban.
Mereka akhirnya sependapat.

91
00:06:16,480 --> 00:06:18,520
Semoga bukan sependapat untuk membenciku.

92
00:06:24,280 --> 00:06:26,040
Kau berhasil mengatasinya?

93
00:06:26,800 --> 00:06:29,840
Apa mereka akan memecatku
karena menyimpan suratnya?

94
00:06:30,480 --> 00:06:32,760
Untungnya, posisimu sangat aman.

95
00:06:34,200 --> 00:06:37,320
Bagaimana dengan gadis itu?
Tetap bersama Santiago?

96
00:06:38,080 --> 00:06:39,040
Sepertinya begitu.

97
00:06:39,640 --> 00:06:40,640
Yah…

98
00:06:41,440 --> 00:06:43,320
Itu yang terbaik bagi semuanya.

99
00:06:44,480 --> 00:06:45,560
Terima kasih.

100
00:06:52,320 --> 00:06:54,520
Aku tak yakin
itu yang terbaik bagi semuanya.

101
00:06:55,440 --> 00:06:58,720
Kenapa kalian kembali?
Masalahku sudah selesai.

102
00:06:58,800 --> 00:07:00,840
Karena kau sedang remuk redam.

103
00:07:00,920 --> 00:07:03,120
Karena sudah bikin kami
menyerupai teman-temanmu,

104
00:07:03,200 --> 00:07:04,960
kau nyaman dengan keberadaan kami.

105
00:07:07,760 --> 00:07:08,840
Aku baik-baik saja.

106
00:07:10,920 --> 00:07:12,040
Tugasku selesai.

107
00:07:12,120 --> 00:07:14,600
Kau sadar kami tak bisa dibohongi, 'kan?

108
00:07:15,880 --> 00:07:19,480
Aku memang kesal,
tapi tak seperti yang kalian pikirkan.

109
00:07:19,560 --> 00:07:21,280
Pupus harapanmu dengan Santiago.

110
00:07:21,360 --> 00:07:23,200
- Aku bisa gila.
- Aku juga.

111
00:07:23,280 --> 00:07:25,160
Cristina belum melupakan Eduardo.

112
00:07:25,240 --> 00:07:27,560
Dia sudah menolaknya.
Aku sudah tak bisa apa-apa.

113
00:07:27,640 --> 00:07:31,840
Jangan cuma diam.
Jika kau cinta Santiago, perjuangkanlah.

114
00:07:32,680 --> 00:07:36,480
Kau egois sekali. Jangan hiraukan dia.
Dia pengaruh yang buruk.

115
00:07:36,560 --> 00:07:38,640
- Daripada aku membosankan?
- Cukup!

116
00:07:39,480 --> 00:07:44,600
Meski aku salah, fokus utamaku tetaplah
Cristina dan bayinya. Bukan keinginanku.

117
00:07:46,640 --> 00:07:48,600
- Tak bisakah kau…
- Kau mungkin bisa…

118
00:07:48,680 --> 00:07:50,640
Aku lelah mendengarkan kalian.

119
00:07:51,800 --> 00:07:54,640
Aku heran kenapa kalian
menyerupai Josefina dan Adela.

120
00:07:54,720 --> 00:07:55,960
Kalian jelas bukan mereka.

121
00:07:57,040 --> 00:07:57,880
Benarkah?

122
00:07:58,400 --> 00:08:01,240
Kalian jelas si Akal Baik
dan si Akal Jahat.

123
00:08:03,480 --> 00:08:07,720
Mungkin maksudmu "cerdas",
alih-alih "jahat".

124
00:08:16,800 --> 00:08:17,800
Selamat pagi.

125
00:08:19,760 --> 00:08:23,120
Aku bangun pagi untuk berterima kasih
soal kemarin, tapi kau sudah pergi.

126
00:08:23,760 --> 00:08:25,760
Pagi ini ramai sekali.

127
00:08:27,200 --> 00:08:28,240
Nih.

128
00:08:29,080 --> 00:08:30,600
Aku tak jadi menjualnya.

129
00:08:30,680 --> 00:08:34,040
Aku tak bisa. Tindakanmu menunjukkan
betapa besar kepedulianmu.

130
00:08:36,240 --> 00:08:37,280
Aku tersentuh.

131
00:08:40,440 --> 00:08:44,200
Kuharap kita bisa mencari waktu
untuk melanjutkan yang tertunda.

132
00:08:44,840 --> 00:08:45,800
Ya.

133
00:08:45,880 --> 00:08:47,560
Kurasa aku

134
00:08:48,640 --> 00:08:49,880
sudah mulai muak.

135
00:08:52,400 --> 00:08:53,280
Maksudmu?

136
00:08:53,360 --> 00:08:55,640
Kau ke pegadaian Manuel Salgado,

137
00:08:55,720 --> 00:08:58,240
Ismael Casado,
dan semua pegadaian di kota.

138
00:08:58,960 --> 00:09:01,360
Aku mengujimu, tapi kau mengecewakanku.

139
00:09:02,200 --> 00:09:03,400
Kau tak berperasaan.

140
00:09:04,160 --> 00:09:08,040
- Kau pikir aku tak akan tahu?
- Rupanya kau suka berakting.

141
00:09:08,120 --> 00:09:09,600
Daripada suka berbohong?

142
00:09:09,680 --> 00:09:13,080
Adelita, aku berbohong demi kebaikan.

143
00:09:13,160 --> 00:09:15,400
Aku butuh uang itu agar kita kaya.

144
00:09:15,920 --> 00:09:17,760
Tapi tawaran mereka rendah sekali.

145
00:09:19,080 --> 00:09:21,440
Kau wanita pertama yang amat kusayangi.

146
00:09:22,240 --> 00:09:25,800
Kau menyukaiku karena aku manis,
menyenangkan, dan tulus.

147
00:09:26,440 --> 00:09:27,760
Semua yang tak kaumiliki.

148
00:09:29,960 --> 00:09:31,880
Kau yang menyuruhku menjual ini.

149
00:09:33,000 --> 00:09:35,160
- Adelita!
- Jangan panggil aku "Adelita".

150
00:09:36,760 --> 00:09:38,600
Hubungan kita sudah berakhir.

151
00:09:39,360 --> 00:09:40,440
Persetan denganmu.

152
00:09:48,440 --> 00:09:50,120
Dia sudah menyakitimu hatimu,

153
00:09:50,640 --> 00:09:52,920
padahal baru beberapa hari.

154
00:09:53,000 --> 00:09:54,640
Makin lama, dia makin buruk.

155
00:09:56,360 --> 00:09:58,080
Aku melihat kalian berciuman.

156
00:10:01,000 --> 00:10:02,240
Sungguh…

157
00:10:03,480 --> 00:10:04,840
Apa kau akan memecatku?

158
00:10:11,800 --> 00:10:13,840
Akan kupecat
jika kau tak pecahkan ini. Ayo.

159
00:10:14,520 --> 00:10:15,560
Luapkan semua.

160
00:10:16,080 --> 00:10:17,920
Sekuat tenaga! Ayo!

161
00:10:18,600 --> 00:10:19,960
Banting! Bagus!

162
00:10:20,040 --> 00:10:21,560
Luar biasa!

163
00:10:21,640 --> 00:10:24,480
Mantap. Sudah lebih lega?
Sudah lebih tenang?

164
00:10:26,560 --> 00:10:31,640
Kini, mari kita cari cara
agar kau bisa melupakan si dungu itu

165
00:10:34,280 --> 00:10:35,680
Terima kasih, Doña Paquita.

166
00:10:36,960 --> 00:10:39,280
Sudah mau menjagaku
dan menjadi dirimu sendiri.

167
00:10:39,360 --> 00:10:40,440
Oh, Sayang, sudahlah.

168
00:10:41,320 --> 00:10:43,840
Nanti aku jadi ikut menangis, Sayang.

169
00:10:45,040 --> 00:10:48,720
Satu hal yang kupahami,

170
00:10:48,800 --> 00:10:51,960
cinta bisa muncul dari berbagai hal.

171
00:10:52,960 --> 00:10:54,600
Tak hanya dari seorang pria.

172
00:10:55,240 --> 00:10:58,200
Tak hanya dari seorang pria. Kau mengerti?

173
00:11:01,920 --> 00:11:06,000
Kudengar Don Pedro mengusir Eduardo
sambil menodongkan senapan.

174
00:11:06,080 --> 00:11:08,840
Astaga. Sampai separah itu?

175
00:11:09,560 --> 00:11:12,440
Aku yakin pada harga diri Cristina.
Dia akan menyingkirkannya.

176
00:11:12,520 --> 00:11:16,320
Yang perlu dikhawatirkan adalah Santiago,
bukan temanmu.

177
00:11:16,880 --> 00:11:18,040
Pasti dia merasa

178
00:11:18,800 --> 00:11:19,800
rendah diri

179
00:11:20,600 --> 00:11:21,880
dan terancam.

180
00:11:23,160 --> 00:11:25,040
Lagi pula, Eduardo itu cinta pertamanya.

181
00:11:26,280 --> 00:11:27,240
Setuju, Josefina?

182
00:11:30,240 --> 00:11:31,520
Apa?

183
00:11:31,600 --> 00:11:36,240
Kau diam saja dari tadi.
Kau sedang mempertimbangkan tawaranku?

184
00:11:40,240 --> 00:11:42,920
Kau serius mau menjadikanku
kepala pelayanmu?

185
00:11:45,200 --> 00:11:47,360
Orang-orang selalu menganggapku eksentrik.

186
00:11:48,000 --> 00:11:51,640
Tapi aku lebih memandang diriku
sebagai pria yang berpikiran terbuka.

187
00:11:51,720 --> 00:11:56,840
Norma-norma yang membatasi masyarakat kita
begitu absurd, bukan?

188
00:12:03,960 --> 00:12:06,480
Ini untuk Nn. Cristina, dari Tn. Espinosa.

189
00:12:06,560 --> 00:12:07,960
Ini yang keempat.

190
00:12:09,000 --> 00:12:11,200
Buang saja.
Aku tak mau putriku melihatnya.

191
00:12:11,280 --> 00:12:12,720
Aku tahu Eduardo kembali.

192
00:12:12,800 --> 00:12:17,160
- Dan dia berbicara dengan Ayah.
- Apa tujuan Ayah menyembunyikannya?

193
00:12:18,680 --> 00:12:20,200
Aku tak bicara apa-apa.

194
00:12:20,280 --> 00:12:23,800
Tak perlu menyalahkan siapa pun, Ayah.
Aku tahu Ayah berusaha melindungiku.

195
00:12:24,400 --> 00:12:25,880
Dan sepertinya itu gagal.

196
00:12:25,960 --> 00:12:28,440
Aku sudah melupakan Eduardo.
Dia masa laluku.

197
00:12:30,440 --> 00:12:31,960
Halo.

198
00:12:32,520 --> 00:12:35,280
Santiago! Senangnya kau datang!

199
00:12:35,360 --> 00:12:37,680
Ya. Ini hari yang indah.

200
00:12:37,760 --> 00:12:39,720
Segar dan cerah.

201
00:12:41,240 --> 00:12:43,120
Kau lagi kenapa?

202
00:12:43,200 --> 00:12:46,280
Temanku, Sebastian Carvajal,
habis berpesta semalam.

203
00:12:46,360 --> 00:12:48,080
Dan dia bangun kesiangan.

204
00:12:48,160 --> 00:12:50,640
Karena bos kami sangat marah padanya,

205
00:12:50,720 --> 00:12:53,360
tebak siapa yang akan
ke Pameran Internasional Lisbon?

206
00:12:53,440 --> 00:12:55,160
Kau yang akan meliputnya?

207
00:12:55,680 --> 00:12:57,520
Selamat. Ajak aku.

208
00:12:57,600 --> 00:12:58,840
Carlota…

209
00:12:58,920 --> 00:13:01,120
Itu kesempatan yang luar biasa.

210
00:13:01,200 --> 00:13:04,720
Lebih dari luar biasa.
Bahasa Portugisku sudah tumpul.

211
00:13:04,800 --> 00:13:06,600
Tapi masih ada waktu untuk mengasahnya.

212
00:13:07,160 --> 00:13:11,120
Aku harus menulis artikel tiap hari
selama dua bulan di sana, jadi…

213
00:13:12,200 --> 00:13:13,640
Apa? Dua bulan?

214
00:13:15,600 --> 00:13:16,600
Ya.

215
00:13:33,240 --> 00:13:34,320
Semuanya kacau!

216
00:13:34,840 --> 00:13:36,160
Dua bulan!

217
00:13:37,200 --> 00:13:39,640
Bisa bayangkan perutku sudah sebesar apa?

218
00:13:40,320 --> 00:13:41,560
Cuma itu saja?

219
00:13:43,840 --> 00:13:46,440
- Apa lagi?
- Di mana suratnya?

220
00:13:49,360 --> 00:13:53,200
Aku tahu betul tiap kali kau berbohong.
Di mana surat itu?

221
00:13:54,600 --> 00:13:55,680
Sudah kubuang.

222
00:13:57,560 --> 00:13:58,560
Begitukah?

223
00:13:59,640 --> 00:14:00,880
Belum sempat kaubaca?

224
00:14:03,840 --> 00:14:05,760
Ya, belum sempat kubaca.

225
00:14:22,080 --> 00:14:24,000
Berikan surat itu, Cristina.

226
00:15:00,760 --> 00:15:02,800
Aku sudah berusaha membuangnya. Sungguh.

227
00:15:03,560 --> 00:15:06,320
Kau benar. Ini hampir tak terbaca.
Bagaimana kau membacanya?

228
00:15:06,400 --> 00:15:07,520
Aku menghafalnya.

229
00:15:07,600 --> 00:15:10,320
Benar, 'kan?
Kau masih punya perasaan padanya.

230
00:15:10,400 --> 00:15:13,480
Apa aku harus memaafkannya
karena dia mengirim surat?

231
00:15:13,560 --> 00:15:14,880
Begitu maksudmu?

232
00:15:14,960 --> 00:15:17,280
Dia belum matang.
Aku tak mau berkeluarga dengannya.

233
00:15:17,360 --> 00:15:18,960
Bagaimana jika dia pergi lagi?

234
00:15:19,560 --> 00:15:22,320
Selain itu, aku tak mau
mengkhianati Santiago. Dia…

235
00:15:22,400 --> 00:15:23,600
Luar biasa.

236
00:15:24,600 --> 00:15:25,600
Benar.

237
00:15:26,360 --> 00:15:29,600
Tapi ini langkah seumur hidup.
Aku sepakat dengan Elena.

238
00:15:29,680 --> 00:15:32,320
Jangan sebut pengkhianat itu.
Apa tindakanmu jika jadi aku?

239
00:15:32,400 --> 00:15:35,720
Aku? Aku akan menggunakan sains
sebagai acuanku.

240
00:15:36,720 --> 00:15:39,760
Mari kita analisis datanya.
Eduardo sangat tampan,

241
00:15:39,840 --> 00:15:42,760
berasal dari keluarga baik-baik,
dan berpendidikan tinggi.

242
00:15:42,840 --> 00:15:45,120
Data menunjukkan dia pelamar jempolan.

243
00:15:45,200 --> 00:15:47,680
Kau pertama kali melakukannya
bersama dia, jadi…

244
00:15:47,760 --> 00:15:48,600
Sara!

245
00:15:48,680 --> 00:15:51,840
Tak perlu sok suci.
Faktanya jelas, dia menghamilimu.

246
00:15:51,920 --> 00:15:54,160
Dia pergi dan mencampakkanku.

247
00:15:54,240 --> 00:15:56,600
Dia jadi korban dan sedang melawan balik.

248
00:15:56,680 --> 00:15:58,280
Terlambat. Dia terlambat melawan.

249
00:15:58,360 --> 00:16:02,320
Sementara, Santiago itu… berbeda.

250
00:16:02,400 --> 00:16:05,000
Tapi dia juga menawan, berpendidikan, dan…

251
00:16:05,080 --> 00:16:08,200
Dia temanku.
Dia selalu hadir dan selalu menyayangiku.

252
00:16:08,280 --> 00:16:10,480
Kecuali saat dia bimbang
soal si wanita lain itu.

253
00:16:10,560 --> 00:16:11,400
Setuju.

254
00:16:12,120 --> 00:16:13,840
Sains tak membantu!

255
00:16:14,600 --> 00:16:15,840
Cinta itu irasional!

256
00:16:17,720 --> 00:16:21,640
Cristina, dari lubuk hatimu,
siapa yang kaucintai?

257
00:16:25,160 --> 00:16:26,160
Aku tak tahu.

258
00:16:28,240 --> 00:16:32,000
Maaf. Aku tak menyangka
Cristina amat sedih mendengar kepergianku.

259
00:16:33,400 --> 00:16:34,880
Dia bahagia untukmu.

260
00:16:35,520 --> 00:16:38,000
Menurutku, kesedihannya karena hal lain.

261
00:16:38,920 --> 00:16:40,960
Eduardo kembali. Kau sudah tahu?

262
00:16:42,120 --> 00:16:43,120
Belum.

263
00:16:44,360 --> 00:16:45,640
Kau khawatir?

264
00:16:46,920 --> 00:16:51,400
Putriku memang berlagak tak peduli,
tapi dia pasti merasa dipermalukan.

265
00:16:51,480 --> 00:16:52,720
Benar.

266
00:16:53,640 --> 00:16:56,080
Kurasa kita perlu rencana yang hebat.

267
00:16:57,240 --> 00:17:00,520
Mengganti suasana.
Lisbon adalah kota yang indah, 'kan?

268
00:17:06,120 --> 00:17:09,120
Dengan segala hormat,
kurasa itu bukan ide yang baik, tapi…

269
00:17:09,200 --> 00:17:11,520
- Meski Nn. Bianda bersama kami…
- Bukan itu.

270
00:17:12,160 --> 00:17:16,320
Tak akan kuizinkan Cristina ikut denganmu
sebelum menikah. Sekalipun kau orangnya.

271
00:17:20,280 --> 00:17:24,800
Don Pedro, aku tak mau
terburu-buru dalam mengambil langkah.

272
00:17:24,880 --> 00:17:27,360
Apa kau tega melihatnya seperti ini?

273
00:17:28,640 --> 00:17:29,760
Tidak.

274
00:17:30,640 --> 00:17:33,840
Kalau sampai aku menyakiti Cristina…

275
00:17:35,520 --> 00:17:36,960
tak akan kumaafkan diriku.

276
00:17:43,120 --> 00:17:45,480
Cincin ini diwariskan
oleh para wanita di keluargaku.

277
00:17:48,440 --> 00:17:49,960
Tak perlu buru-buru.

278
00:17:50,520 --> 00:17:51,920
Cari kata-kata yang sesuai.

279
00:17:53,160 --> 00:17:54,720
Itu keahlianmu.

280
00:18:03,320 --> 00:18:04,320
Nn. Bianda.

281
00:18:07,400 --> 00:18:08,720
Kenapa baru kelihatan?

282
00:18:09,680 --> 00:18:11,560
Pagi ini, aku sangat sibuk.

283
00:18:13,760 --> 00:18:15,320
Kalau begitu,

284
00:18:16,640 --> 00:18:17,640
aku pamit dulu.

285
00:18:19,480 --> 00:18:20,560
Banyak pekerjaan.

286
00:18:33,280 --> 00:18:34,280
Terima kasih.

287
00:18:40,720 --> 00:18:42,520
Aku memberinya cincin kawin istriku.

288
00:18:43,280 --> 00:18:45,920
Kita hampir mencapai
kesuksesan pertamamu di rumah ini.

289
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Selamat.

290
00:18:49,280 --> 00:18:50,560
Permisi…

291
00:18:57,880 --> 00:18:58,880
Kenapa?

292
00:19:00,160 --> 00:19:02,040
Orang boleh menangis saat bahagia.

293
00:19:03,880 --> 00:19:06,080
Jika Cristina bahagia, aku turut bahagia.

294
00:19:07,200 --> 00:19:08,280
Nn. Bianda.

295
00:19:11,480 --> 00:19:13,000
Bukankah kau lagi mendiamiku?

296
00:19:13,720 --> 00:19:17,640
Aku mau berdamai. Aku butuh bantuanmu.
Situasinya mulai rumit, dan…

297
00:19:17,720 --> 00:19:18,920
Masalah lamaran?

298
00:19:19,720 --> 00:19:20,720
Lamaran apa?

299
00:19:22,240 --> 00:19:23,920
Ayahmu memberi Santiago cincin ibumu.

300
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Apa?

301
00:19:25,640 --> 00:19:29,480
Jangan sampai itu terjadi.
Cristina masih penuh keraguan.

302
00:19:29,560 --> 00:19:32,040
Cristina jelas bilang
ingin bersama Santiago.

303
00:19:32,120 --> 00:19:34,680
Ya, meski dia terus membaca
surat dari Eduardo. Duh.

304
00:19:34,760 --> 00:19:37,720
Kau benar.
Ini bisa berakhir bak tragedi Yunani.

305
00:19:37,800 --> 00:19:40,600
Maksudku, bagaimana jika dia menolaknya?

306
00:19:40,680 --> 00:19:44,480
Kasihan Santiago! Jangan sampai
dia dipermalukan seperti itu.

307
00:19:44,560 --> 00:19:46,960
Cristina harus mengambil keputusan
sebelum dilamar.

308
00:19:47,640 --> 00:19:49,920
Nn. Bianda, aku butuh bantuanmu.

309
00:19:50,000 --> 00:19:52,280
Bagaimana cara kita meyakinkannya?

310
00:19:52,360 --> 00:19:56,160
Kakakmu membenciku.
Sebaiknya aku tak ikut campur.

311
00:19:57,040 --> 00:20:01,080
- Karena kau pengecut.
- Bukan, dia tak mau jadi orang munafik.

312
00:20:01,600 --> 00:20:03,720
Ini tak adil untuk pria malang itu.

313
00:20:03,800 --> 00:20:05,600
Aku setuju soal itu.

314
00:20:05,680 --> 00:20:07,720
Waktu itu,
kau yang menyuruhnya untuk memulai.

315
00:20:07,800 --> 00:20:09,720
Ini tak adil untuknya. Ini tak adil.

316
00:20:10,240 --> 00:20:11,200
Malangnya pria itu.

317
00:20:11,280 --> 00:20:14,400
Akhirnya, kalian sepakat pada satu hal.

318
00:20:15,800 --> 00:20:18,520
Elena! Kau belum menjawabku.

319
00:20:18,600 --> 00:20:20,480
- Apa?
- Kenapa tak mau terlibat?

320
00:20:20,560 --> 00:20:24,760
Ini bisa jadi kesempatanmu
untuk menebus kesalahanmu.

321
00:20:29,080 --> 00:20:30,080
Aku punya ide.

322
00:20:32,120 --> 00:20:34,200
Ini agak ekstrem, sih.

323
00:20:35,680 --> 00:20:37,000
Tapi mungkin berhasil.

324
00:20:41,080 --> 00:20:42,280
Tn. Torres!

325
00:20:42,360 --> 00:20:44,040
Tn. Torres! Terima kasih, Jose!

326
00:20:44,120 --> 00:20:47,680
Tn. Torres, kau jarang kelihatan.
Lama sekali tak jumpa.

327
00:20:47,760 --> 00:20:49,040
Sepertinya, tak selama itu.

328
00:20:49,120 --> 00:20:50,440
Mau minum anggur?

329
00:20:50,520 --> 00:20:54,280
Pada sore yang sempurna ini,
kita bisa menjadi sahabat sehati.

330
00:20:54,360 --> 00:20:55,640
- "Sahabat sejati".
- Maaf?

331
00:20:55,720 --> 00:20:58,440
Yang benar "sahabat sejati",
bukan "sahabat sehati". Itu…

332
00:20:58,520 --> 00:21:00,800
Aku sedang buru-buru. Permisi.

333
00:21:01,840 --> 00:21:04,040
Sepertinya, ini pertanda.

334
00:21:05,760 --> 00:21:06,760
Biar kubantu.

335
00:21:09,240 --> 00:21:10,320
Silakan.

336
00:21:17,160 --> 00:21:18,240
Tn. Torres.

337
00:21:20,360 --> 00:21:22,080
Ini dia. Absin.

338
00:21:22,600 --> 00:21:24,600
Aku juga membawakanmu
tembakau dan cangklong.

339
00:21:25,560 --> 00:21:27,760
Rupanya kau tahu betul kebiasaan penulis.

340
00:21:33,120 --> 00:21:34,160
Hari yang cerah.

341
00:21:34,920 --> 00:21:36,640
Kau mengempiskan banku, ya?

342
00:21:38,440 --> 00:21:42,440
Tidak. Aku cuma mencemaskanmu
karena Tn. Espinosa sudah kembali.

343
00:21:47,680 --> 00:21:49,480
Dia tak punya peluang.

344
00:21:50,320 --> 00:21:51,840
Kabar yang luar biasa.

345
00:21:52,600 --> 00:21:54,080
Tapi aku belum memutuskannya.

346
00:21:57,840 --> 00:21:59,040
Mana absinnya?

347
00:22:25,400 --> 00:22:26,480
Sedang apa kau?

348
00:22:28,760 --> 00:22:30,360
Aku mau bicara denganmu.

349
00:22:44,840 --> 00:22:46,440
Sudah terlihat di wajahmu.

350
00:22:47,400 --> 00:22:50,000
Soal Camilo, 'kan? Kau menyukainya.

351
00:22:52,240 --> 00:22:55,040
Bisa dibilang, aku mulai melihat

352
00:22:55,120 --> 00:22:57,560
beberapa sifat baiknya
yang sebelumnya tak kulihat.

353
00:22:58,680 --> 00:22:59,840
Siapa yang menyangka?

354
00:23:00,440 --> 00:23:02,280
Dua saudari yang lagi patah hati.

355
00:23:03,440 --> 00:23:04,680
Kenapa patah hati?

356
00:23:05,320 --> 00:23:07,320
Kau bilang dia menyukaiku.

357
00:23:07,960 --> 00:23:08,960
Benar.

358
00:23:09,840 --> 00:23:13,320
Dibandingkan hubungan kalian,
hubunganku jauh lebih mudah.

359
00:23:14,360 --> 00:23:16,560
Nn. Sara, bisa bicara sebentar?

360
00:23:24,520 --> 00:23:27,240
- Mau apa ke sini?
- Cristina, kau cantik sekali.

361
00:23:30,080 --> 00:23:31,880
Dasar ular! Sara!

362
00:23:31,960 --> 00:23:33,800
Cristina, bisa kita bicara?

363
00:23:33,880 --> 00:23:36,960
Cristina, tolong tenang dulu.
Dengarkan aku dulu.

364
00:23:37,920 --> 00:23:39,920
Cristina, dengar aku dulu!

365
00:23:40,800 --> 00:23:42,800
- Keluargaku menipuku.
- Aku membaca suratmu.

366
00:23:42,880 --> 00:23:46,440
Aku mengorbankan segalanya.
Aku tak peduli! Kau adalah masa depanku.

367
00:23:46,520 --> 00:23:49,040
Aku kehilangan rumah
dan keluarga. Kumohon.

368
00:23:49,120 --> 00:23:50,360
- Buka!
- Aku mencintaimu.

369
00:23:50,440 --> 00:23:52,560
Aku mencintaimu. Aku bisa mati tanpamu.

370
00:23:52,640 --> 00:23:55,120
- Bagus. Satu buaya berkurang.
- Kau sedang emosi.

371
00:23:55,200 --> 00:23:56,800
Aku akan menikah dengan Santiago.

372
00:23:56,880 --> 00:23:58,920
Jangan nikahi dia jika masih mencintaiku.

373
00:23:59,000 --> 00:24:00,480
Tidak! Kau berharap apa?

374
00:24:01,160 --> 00:24:02,840
Aku menangisimu bertahun-tahun,

375
00:24:02,920 --> 00:24:06,200
lalu kau bisa ke sini seenaknya
seolah-olah tak ada masalah?

376
00:24:07,840 --> 00:24:08,680
Maafkan aku.

377
00:24:09,480 --> 00:24:11,160
- Sudah terlambat.
- Tidak.

378
00:24:11,240 --> 00:24:13,040
Tidak. Tunggu. Lihat aku.

379
00:24:13,560 --> 00:24:14,560
Cristina.

380
00:24:15,320 --> 00:24:17,880
Dari tatapanmu,
aku masih merasakan cinta kita.

381
00:24:18,480 --> 00:24:21,240
Izinkanku membuktikan
betapa menyesalnya aku.

382
00:24:21,320 --> 00:24:22,640
Aku janji kau akan bahagia.

383
00:24:23,320 --> 00:24:24,480
Beri aku kesempatan.

384
00:24:26,280 --> 00:24:27,280
Kumohon.

385
00:24:34,320 --> 00:24:35,400
Cium aku.

386
00:24:38,880 --> 00:24:39,720
Menciummu?

387
00:24:40,600 --> 00:24:42,880
Cium aku agar kau tahu
perasaanku sudah hilang.

388
00:24:42,960 --> 00:24:44,280
Ayo, lakukan!

389
00:24:50,040 --> 00:24:52,240
Jelas? Perasaanku biasa saja. Keluar!

390
00:24:54,360 --> 00:24:58,520
Kau mengagetkanku!
Jadi, ciumanku kurang matang tadi.

391
00:24:58,600 --> 00:24:59,960
Lakukan lagi. Tak masalah.

392
00:25:08,560 --> 00:25:09,560
Masih biasa saja.

393
00:25:13,960 --> 00:25:17,280
Boleh yang terakhir?
jika tak ada juga, aku akan pergi.

394
00:25:52,480 --> 00:25:54,040
Aku sudah kehabisan cara.

395
00:26:12,800 --> 00:26:15,000
Tentu saja ada yang ingin kukatakan.

396
00:26:15,080 --> 00:26:20,200
Aku tahu kau punya keraguan.
Dan aku tahu alasannya.

397
00:26:20,280 --> 00:26:22,800
Kau takut menikah.

398
00:26:22,880 --> 00:26:24,480
Karena keluarga Mencía

399
00:26:26,280 --> 00:26:27,480
keluargamu juga.

400
00:26:28,680 --> 00:26:30,720
Jika semuanya gagal,

401
00:26:31,720 --> 00:26:32,800
kau kehilangan mereka.

402
00:26:35,280 --> 00:26:36,320
Masuk akal.

403
00:26:37,360 --> 00:26:38,480
Memang masuk akal.

404
00:26:45,160 --> 00:26:47,240
Itu libreto?

405
00:26:47,320 --> 00:26:49,680
Jangan! Itu belum selesai.

406
00:26:51,240 --> 00:26:52,400
Tentang apa itu?

407
00:26:52,480 --> 00:26:55,560
Belum bisa kuungkapkan. Jangan ditanyakan.

408
00:26:56,880 --> 00:26:59,640
Santiago, kau sahabatku.

409
00:26:59,720 --> 00:27:02,320
Aku bukan sahabatmu. Aku bukan…

410
00:27:03,280 --> 00:27:07,520
Santiago, kita sudah saling terbuka.

411
00:27:08,880 --> 00:27:09,880
Selamat malam.

412
00:27:10,760 --> 00:27:14,440
Jika kau tak mau beri tahu,
berarti ucapan itu benar.

413
00:27:15,360 --> 00:27:18,440
Itu bukan ucapanku.
Espronceda pernah berkata

414
00:27:19,280 --> 00:27:22,960
jika seseorang takut
akan tulisannya sendiri,

415
00:27:23,760 --> 00:27:25,160
berarti itu berasal dari hati.

416
00:27:27,360 --> 00:27:30,080
Tampaknya, kita tak ditakdirkan
untuk berteman.

417
00:27:30,600 --> 00:27:32,440
- Benarkah?
- Ya.

418
00:27:33,960 --> 00:27:35,600
Selamat malam, Santiago.

419
00:27:41,640 --> 00:27:43,880
José, ayo pulang.

420
00:28:04,240 --> 00:28:05,240
Santiago?

421
00:28:05,320 --> 00:28:07,000
Mau apa ke sini?

422
00:28:07,880 --> 00:28:09,240
Mau bermain piano.

423
00:28:13,280 --> 00:28:16,600
- Santiago, jangan ke atas.
- Tak bisa. Ini sangat penting.

424
00:28:16,680 --> 00:28:19,120
- Jangan!
- Ini mendesak!

425
00:28:19,200 --> 00:28:21,160
Santiago, Cristina sedang tidur.

426
00:28:21,240 --> 00:28:22,440
Dia sedang istirahat.

427
00:28:25,920 --> 00:28:26,920
Dia sudah tidur?

428
00:28:29,160 --> 00:28:31,880
- Santiago, jangan. Kumohon.
- Berhenti!

429
00:28:34,640 --> 00:28:36,720
- Cristina.
- Jangan keras kepala. Berhenti!

430
00:28:37,440 --> 00:28:38,920
Kumohon, berhenti. Santiago.

431
00:28:39,000 --> 00:28:41,880
- Itu rusak. Harus diperbaiki.
- Cristina.

432
00:28:41,960 --> 00:28:44,680
- Aku perlu bicara padamu.
- Tidurnya bak orang mati.

433
00:28:48,360 --> 00:28:51,600
Cristina? Ada yang harus kukatakan.

434
00:28:54,520 --> 00:28:55,840
Kita tak bisa menikah.

435
00:28:57,880 --> 00:28:58,800
Benarkah?

436
00:28:58,880 --> 00:29:01,720
Karena aku menyayangimu, kau menyayangiku.

437
00:29:02,600 --> 00:29:04,760
Tapi apakah ini cinta sejati?

438
00:29:07,800 --> 00:29:09,920
Apa Eduardo ada di kolong ranjangmu?

439
00:29:11,120 --> 00:29:12,320
- Tidak.
- Tidak.

440
00:29:16,480 --> 00:29:19,520
- Santiago…
- Apa kalian…

441
00:29:19,600 --> 00:29:22,680
Tak ada yang terjadi!
Sebenarnya, ini ulah mereka!

442
00:29:22,760 --> 00:29:25,360
Ini harus kuhentikan
sebelum dia bicara yang tidak-tidak.

443
00:29:26,240 --> 00:29:30,360
Ini siasat kami untuk menolongnya
karena dia masih punya kebimbangan.

444
00:29:30,960 --> 00:29:34,320
Entah apa niat Eduardo,
tapi perasaanku sama denganmu.

445
00:29:34,840 --> 00:29:37,960
- Aku menyayangimu, tapi tak mencintaimu.
- Benarkah?

446
00:29:38,040 --> 00:29:39,400
Aku memilih Eduardo

447
00:29:39,480 --> 00:29:42,360
sebab tak semestinya
kau merawatku dan bayi ini…

448
00:29:43,480 --> 00:29:44,520
Bayi?

449
00:29:45,840 --> 00:29:46,920
Apa kubilang?

450
00:29:47,000 --> 00:29:49,840
Apa? Kau dan aku… Kita tak pernah…

451
00:29:50,920 --> 00:29:52,040
Kau hamil?

452
00:29:57,000 --> 00:29:58,360
Kau menangis?

453
00:29:58,440 --> 00:30:00,400
Aku sangat senang!

454
00:30:00,480 --> 00:30:04,480
Pasti selami ini kau menderita,
takut dituding oleh orang lain. Maaf!

455
00:30:05,240 --> 00:30:06,680
Sejak kapan…

456
00:30:07,320 --> 00:30:08,440
Sejak kapan kau…

457
00:30:15,200 --> 00:30:16,440
Maafkan aku.

458
00:30:27,520 --> 00:30:28,760
Santiago.

459
00:30:38,080 --> 00:30:39,320
Santiago, tunggu!

460
00:30:42,920 --> 00:30:45,040
Aku tahu ini tak bisa dibenarkan,

461
00:30:46,200 --> 00:30:50,160
tapi kau sempat mencintainya.
Dan dia juga mulai menyukaimu.

462
00:30:54,080 --> 00:30:56,960
Dia tak sanggup
dicap buruk sebagai ibu tunggal.

463
00:31:03,080 --> 00:31:07,000
Kau tak tahu saja
aku ingin sekali mengungkap semua ini.

464
00:31:09,720 --> 00:31:11,640
Tapi kini, semuanya bisa berubah.

465
00:31:15,800 --> 00:31:16,880
Maafkan aku.

466
00:31:39,680 --> 00:31:40,760
Kau pernah bilang…

467
00:31:42,720 --> 00:31:44,400
kau akan menyakitiku, tapi…

468
00:31:46,840 --> 00:31:48,600
aku tak menyangka rasanya sesakit ini.

469
00:32:38,280 --> 00:32:39,520
Ayah pasti akan membunuhku.

470
00:32:40,120 --> 00:32:42,120
Kalau begitu, dia juga harus membunuhku.

471
00:32:43,240 --> 00:32:45,080
Aku mau Ayah membunuhku juga.

472
00:32:45,680 --> 00:32:47,600
Sebenarnya, apa yang kauketahui?

473
00:32:48,280 --> 00:32:50,360
Itu bukan rahasia lagi bagiku.

474
00:32:53,440 --> 00:32:54,440
Lagi pula,

475
00:32:55,520 --> 00:32:58,000
kapan terakhir kali
kita melakukan sesuatu bersama?

476
00:33:04,520 --> 00:33:05,520
Masuk.

477
00:33:13,320 --> 00:33:16,920
- Cristina mau menyampaikan sesuatu.
- Kalau jadi Ayah, aku akan duduk.

478
00:33:18,160 --> 00:33:21,120
Yang mau kukatakan adalah…
Aku tak mau menikahi Santiago.

479
00:33:21,200 --> 00:33:23,040
Santiago tahu. Dia pun tak mau.

480
00:33:23,120 --> 00:33:25,360
Sebaiknya Ayah duduk. Itu belum semuanya.

481
00:33:26,160 --> 00:33:28,040
Aku akan menikahi Eduardo.

482
00:33:28,720 --> 00:33:30,800
Aku dan Santiago tak saling mencintai.

483
00:33:30,880 --> 00:33:34,680
- Tapi bersama Eduardo, rasanya berbeda.
- Kau tak boleh menikahi si dungu itu.

484
00:33:34,760 --> 00:33:36,760
Pernikahan ini harus berlangsung, Ayah.

485
00:33:36,840 --> 00:33:38,440
- Kenapa?
- Ayah duduk dulu.

486
00:33:38,520 --> 00:33:40,760
Tidak! Apa yang terjadi, Cristina?

487
00:33:43,800 --> 00:33:45,200
Aku mengandung anak Eduardo.

488
00:33:59,080 --> 00:34:00,640
6 HARI KEMUDIAN

489
00:34:02,200 --> 00:34:04,880
Nona, hari ini adalah hari besarmu.

490
00:34:05,720 --> 00:34:06,800
HARI BESAR

491
00:34:06,880 --> 00:34:10,280
CRISTINA DAN EDUARDO
MENGUNDANGMU KE PERNIKAHAN MEREKA

492
00:34:15,360 --> 00:34:16,400
Masuk.

493
00:34:27,680 --> 00:34:30,120
Jadi, bagaimana keputusan Ayah?

494
00:34:33,960 --> 00:34:37,320
Yah, Ayah bukanlah ayah yang baik.

495
00:34:40,400 --> 00:34:42,560
Sifat Ayah begini.
Ayah sering ke luar kota.

496
00:34:43,680 --> 00:34:45,600
Ibumu sangat baik.

497
00:34:46,920 --> 00:34:48,040
Mau bagaimana lagi?

498
00:34:49,880 --> 00:34:53,200
Tapi jika anak perempuan sampai berbohong
karena takut pada ayahnya,

499
00:34:54,040 --> 00:34:55,600
berarti ayahnya kurang baik.

500
00:34:58,000 --> 00:34:59,520
Menurut Ayah begitu?

501
00:35:00,600 --> 00:35:02,120
Sara belajar kedokteran.

502
00:35:02,720 --> 00:35:04,200
Carlota memelihara laba-laba.

503
00:35:06,720 --> 00:35:08,040
Sementara aku…

504
00:35:08,120 --> 00:35:09,640
Kau tak harus menikah.

505
00:35:13,920 --> 00:35:15,560
Jika kau tak mencintainya, jangan.

506
00:35:16,080 --> 00:35:19,040
Kita bisa pergi ke tempat yang jauh.

507
00:35:19,680 --> 00:35:20,960
Menjalani kemauanmu.

508
00:35:23,680 --> 00:35:26,960
Kau akan selalu jadi putri tersayang Ayah
sekalipun berbuat salah.

509
00:35:29,800 --> 00:35:31,480
Kau paham itu, 'kan?

510
00:35:34,880 --> 00:35:37,400
Ayah luar biasa
untuk ukuran ayah yang buruk.

511
00:35:39,120 --> 00:35:41,320
Kau sungguh mencintai pria bodoh ini?

512
00:35:44,120 --> 00:35:45,240
Sini.

513
00:35:51,320 --> 00:35:53,760
Sayang, kau terlihat sangat cantik.

514
00:35:55,200 --> 00:35:56,280
Ayo kita turun.

515
00:35:56,360 --> 00:35:58,640
Sebelum turun, maukah Ayah membantuku?

516
00:36:23,000 --> 00:36:24,640
Apa yang kaurenungkan?

517
00:36:27,840 --> 00:36:29,120
Pernikahan.

518
00:36:30,200 --> 00:36:32,040
Pernikahan selalu bikin aku sentimental.

519
00:36:33,160 --> 00:36:34,240
Risiko pekerjaan.

520
00:36:39,360 --> 00:36:43,920
Tugasmu tidaklah mudah,
tapi kau berhasil. Kuakui itu.

521
00:36:44,640 --> 00:36:47,800
Wah! Aku serasa mau pingsan.

522
00:36:50,240 --> 00:36:51,280
Apa itu pujian?

523
00:36:52,720 --> 00:36:54,000
Ayo, bangunlah.

524
00:36:59,120 --> 00:37:02,600
Nn. Bianda, putriku ingin
bertemu denganmu sebelum ke gereja.

525
00:37:13,680 --> 00:37:15,360
Selamat pagi, Rekan.

526
00:37:33,320 --> 00:37:35,360
Konon, bunga lili membawa keberuntungan.

527
00:37:36,560 --> 00:37:38,080
Masa sulit telah kita lewati.

528
00:37:43,720 --> 00:37:46,400
- Aku mau…
- Adik-adikku akan punya pendamping baru.

529
00:37:48,240 --> 00:37:49,680
Kaulah si wanita lain itu.

530
00:37:54,400 --> 00:37:56,320
Santiago menjatuhkan ini di sini semalam.

531
00:37:57,520 --> 00:37:58,960
Baru kubaca hari ini.

532
00:38:01,160 --> 00:38:03,080
Satu lagi kebohongan yang kausembunyikan.

533
00:38:03,960 --> 00:38:05,840
Sulit untuk memaafkan semuanya.

534
00:38:13,400 --> 00:38:15,000
Aku sungguh minta maaf.

535
00:38:16,880 --> 00:38:18,240
Aku sangat menyesal.

536
00:38:21,800 --> 00:38:24,040
Persahabatan kita
sudah tak bisa diperbaiki,

537
00:38:26,320 --> 00:38:29,160
tapi jika kau punya perasaan
pada Santiago, baca naskah ini.

538
00:38:29,240 --> 00:38:30,560
THE LADY'S COMPANION

539
00:38:33,920 --> 00:38:35,840
Kau pasti membenciku.

540
00:38:38,440 --> 00:38:39,520
Diriku sangat kacau.

541
00:38:41,880 --> 00:38:43,120
Baca naskahnya.

542
00:39:57,800 --> 00:39:58,800
Elena!

543
00:40:31,000 --> 00:40:33,280
Adegan pertama. Latar, di sebuah jalan.

544
00:40:34,360 --> 00:40:36,760
Muncul sosok pendamping di atas panggung.

545
00:40:37,280 --> 00:40:40,760
Dia adalah sosok wanita
yang kini disebut wanita modern.

546
00:40:41,280 --> 00:40:42,800
Dia kompleks. Memesona.

547
00:40:42,880 --> 00:40:45,000
Pandai berdebat. Bahkan kami disadarkan

548
00:40:45,080 --> 00:40:47,240
bahwa pria tak selalu bisa apa-apa.

549
00:40:48,000 --> 00:40:51,040
Meski dilarang jatuh cinta,
dia tak mungkin bisa menduga

550
00:40:51,120 --> 00:40:53,920
bahwa dia dapat membuat
yang berada di dekatnya terpikat.

551
00:40:54,600 --> 00:40:55,680
Terutama pria ini.

552
00:40:56,200 --> 00:40:57,840
Karena sebelum mengenalnya,

553
00:40:57,920 --> 00:41:01,120
pria ini tak pernah tahu arti "cinta"
yang sesungguhnya.

554
00:41:04,200 --> 00:41:05,360
Sekarang bagaimana?

555
00:41:06,600 --> 00:41:10,000
Kita harus apa setelah mendengar
pernyataan cinta terindah di hidup kita?

556
00:41:11,960 --> 00:41:13,000
Kejar dia.

557
00:41:14,320 --> 00:41:15,320
Cepat.

558
00:41:18,040 --> 00:41:19,040
Ayo!

559
00:41:21,720 --> 00:41:23,120
Lari, Elena!

560
00:41:24,120 --> 00:41:25,960
Santiago milikmu! Kejar dia!

561
00:41:27,080 --> 00:41:28,120
Kejar!

562
00:41:40,000 --> 00:41:41,160
Santiago!

563
00:41:42,720 --> 00:41:44,320
Bersorak untuk kedua mempelai!

564
00:41:44,400 --> 00:41:45,920
Hore!

565
00:41:58,400 --> 00:42:01,520
Tenang, aku akan menghentikannya.
Layaknya semua kisah cinta.

566
00:42:13,200 --> 00:42:15,040
Dia pasti berhenti. Harus berhenti.

567
00:42:18,360 --> 00:42:19,400
Berhenti!

568
00:42:20,280 --> 00:42:21,960
Tunggu! Berhenti!

569
00:42:22,640 --> 00:42:24,480
Stop!

570
00:42:31,280 --> 00:42:33,440
Santiago, keluar!

571
00:42:39,200 --> 00:42:40,720
Baiklah, memang harus begini.

572
00:42:41,760 --> 00:42:42,960
Baiklah…

573
00:42:44,320 --> 00:42:46,240
Aku tahu aku salah.

574
00:42:47,760 --> 00:42:52,840
Aku keras kepala, arogan, sombong,

575
00:42:52,920 --> 00:42:56,120
dan masih banyak lagi.
Pernyataan ini tak akan selesai

576
00:42:56,200 --> 00:42:58,280
jika kusebutkan semua.

577
00:42:59,680 --> 00:43:02,640
Ya, ini adalah pernyataan cinta.

578
00:43:06,920 --> 00:43:10,320
Aku sadar telah berbohong,
terutama pada diriku sendiri.

579
00:43:11,720 --> 00:43:14,920
Dan aku pernah mengatakan padamu
ini hanya ketertarikan biasa.

580
00:43:15,440 --> 00:43:16,440
Itu keliru.

581
00:43:20,920 --> 00:43:22,440
Ternyata, ini cinta.

582
00:43:23,880 --> 00:43:26,200
Aku sadar telah berjanji
untuk menghindari itu,

583
00:43:27,320 --> 00:43:31,080
tapi kurasa semua orang
berhak mendapatkan kesempatan kedua,

584
00:43:33,960 --> 00:43:36,400
dan hanya kau yang bisa membuatku bahagia.

585
00:43:46,920 --> 00:43:47,920
Tak ada tanggapan?

586
00:43:48,000 --> 00:43:50,680
Aku memaafkanmu, Sayang.

587
00:43:50,760 --> 00:43:52,360
Sungguh indah, Sayang.

588
00:43:53,360 --> 00:43:55,520
Sedang apa kau di sana?
Aku sedang bergegas.

589
00:43:55,600 --> 00:43:59,600
Sebelum kau pergi, aku mau memberitahumu
aku sudah membaca libretomu.

590
00:44:00,240 --> 00:44:03,480
Baguslah. Tapi itu belum selesai.
Aku ragu apa itu akan selesai.

591
00:44:03,560 --> 00:44:06,760
Kurasa karakter si tokoh pendamping
agak rumit dan kompleks.

592
00:44:06,840 --> 00:44:08,160
Itu tidak benar.

593
00:44:09,160 --> 00:44:12,520
Kami lebih mudah mencari cinta
untuk orang lain daripada diri sendiri.

594
00:44:12,600 --> 00:44:15,720
Apa lagi sudah mengikuti kata hati,
tapi hasilnya tak sesuai harapan.

595
00:44:16,440 --> 00:44:18,080
Berarti kita sama.

596
00:44:18,160 --> 00:44:21,200
Wah, kita bisa membuat Klub Patah Hati.

597
00:44:24,800 --> 00:44:26,680
Bisa beri aku kesempatan lagi?

598
00:44:31,160 --> 00:44:32,680
Beri dia kesempatan lagi!

599
00:44:41,560 --> 00:44:42,800
"Kesempatan lagi"?

600
00:44:44,000 --> 00:44:48,000
Oh, kalau begitu,
berarti ada kesempatan yang pertama.

601
00:44:49,320 --> 00:44:52,560
Berarti bukan cuma aku yang menciummu.

602
00:44:53,080 --> 00:44:56,640
Dan mungkin bukan cuma aku
yang membalas ciuman itu.

603
00:44:58,040 --> 00:45:00,680
Mungkin harus seimbang,
dan seharusnya kau juga…

604
00:45:09,440 --> 00:45:11,160
Sungguh indah, bukan?

605
00:45:11,240 --> 00:45:14,800
Sayangnya, semua ini hanya terjadi
di imajinasi Nn. Bianda.

606
00:45:14,880 --> 00:45:15,920
Kenyataannya…

607
00:45:21,840 --> 00:45:23,320
Dia pasti akan berhenti.

608
00:45:33,920 --> 00:45:35,120
Dia tak berhenti.

609
00:45:37,240 --> 00:45:39,640
Dia pergi.

610
00:45:41,800 --> 00:45:43,760
Kisah cinta macam apa ini?

611
00:45:45,320 --> 00:45:48,400
Kisah yang mencerminkan
kehidupan nyata, Nn. Bianda.

612
00:45:49,960 --> 00:45:52,400
Jadi, kini aku tak punya pekerjaan

613
00:45:54,040 --> 00:45:55,040
dan tempat tinggal.

614
00:45:58,240 --> 00:45:59,480
Aku kehilangan segalanya.

615
00:45:59,560 --> 00:46:01,560
Tentu saja, ini sebuah kemunduran.

616
00:46:01,640 --> 00:46:05,880
Tapi jika boleh memberi saran,
jangan menyerah akan cinta terlalu cepat.

617
00:46:24,920 --> 00:46:29,080
BERSAMBUNG.

618
00:47:29,320 --> 00:47:33,080
Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan

