1
00:00:13,200 --> 00:00:15,200
Sì, sto ancora pensando alla lettera.

2
00:00:16,280 --> 00:00:19,480
Non ho dormito bene. E, sì, l'ho letta.

3
00:00:20,840 --> 00:00:24,800
Il manuale dice che si possono violare
certi codici morali, se necessario.

4
00:00:24,880 --> 00:00:27,640
Josefina e Adela sarebbero d'accordo.

5
00:00:29,440 --> 00:00:32,240
- Cosa dice?
- Hai commesso un errore da principiante.

6
00:00:34,000 --> 00:00:35,280
Che ci fai qui?

7
00:00:35,360 --> 00:00:36,480
Ti aiuto.

8
00:00:38,800 --> 00:00:39,880
No.

9
00:00:40,840 --> 00:00:42,760
Saranno le poche ore di sonno.

10
00:00:44,040 --> 00:00:46,440
Per una volta, concordo con l'austera.

11
00:00:46,520 --> 00:00:47,480
Come hai detto?

12
00:00:47,560 --> 00:00:49,240
Siete venute a umiliarmi?

13
00:00:49,320 --> 00:00:51,760
Siamo qui per darti una mano
col tuo dilemma.

14
00:00:51,840 --> 00:00:53,360
Strappa quella lettera.

15
00:00:53,440 --> 00:00:56,880
Il tuo dovere è trovare
il miglior pretendente. E Santiago lo è.

16
00:00:56,960 --> 00:00:59,880
No, il tuo dovere
è che Cristina sappia la verità.

17
00:00:59,960 --> 00:01:02,320
E se ti dà una chance con lo scrittore…

18
00:01:02,400 --> 00:01:03,240
Adela!

19
00:01:03,320 --> 00:01:05,560
Lo dico perché lo pensa. Sbaglio?

20
00:01:05,640 --> 00:01:07,680
Sono umana e Santiago mi importa.

21
00:01:08,200 --> 00:01:10,440
Ma sono più importanti
Cristina e il bambino.

22
00:01:10,960 --> 00:01:13,720
Cristina non può essere felice
con uno che non ama.

23
00:01:13,800 --> 00:01:15,080
Né con uno che mente.

24
00:01:15,160 --> 00:01:16,520
Forse dice la verità.

25
00:01:17,080 --> 00:01:18,600
Ci sono modi per scoprirlo.

26
00:01:19,360 --> 00:01:20,760
Che cosa vuoi fare?

27
00:01:21,480 --> 00:01:22,760
Adela ha ragione.

28
00:01:25,320 --> 00:01:26,800
So cosa devo fare.

29
00:01:35,480 --> 00:01:36,480
Ehi!

30
00:01:37,440 --> 00:01:38,440
Sono qui!

31
00:01:51,200 --> 00:01:53,480
Scusi il disordine. C'è poco spazio.

32
00:01:54,560 --> 00:01:56,920
- Ha dormito qui?
- Da quando sono tornato.

33
00:01:57,000 --> 00:01:58,440
Non sono il benvenuto.

34
00:01:59,560 --> 00:02:02,680
Sperano che ci ripensi.
Non voglio sposare quella francese.

35
00:02:03,280 --> 00:02:04,720
Allora è vero.

36
00:02:05,600 --> 00:02:06,720
La ama?

37
00:02:11,320 --> 00:02:13,680
Mi vergogno per ciò che le ho fatto.

38
00:02:13,760 --> 00:02:17,800
Ho seguito le esigenze della mia famiglia,
ma ero solo un burattino.

39
00:02:17,880 --> 00:02:19,920
Non cambierò idea, anche se non ho niente.

40
00:02:20,000 --> 00:02:23,920
Anche se posso solo vivere
della speranza di rivedere Cristina.

41
00:02:24,640 --> 00:02:27,440
Questo è amore. Quello sdolcinato.

42
00:02:27,960 --> 00:02:29,040
Cos'ha lì?

43
00:02:29,680 --> 00:02:30,840
Dei pasticcini.

44
00:02:31,640 --> 00:02:33,840
Me ne dà uno? Per favore.

45
00:02:40,120 --> 00:02:43,680
Come si può paragonare alla brioche?
Impossibile.

46
00:02:44,960 --> 00:02:47,600
Non lascerò mai più Cristina. Davvero.

47
00:02:49,280 --> 00:02:50,640
Se crede che mi ami ancora,

48
00:02:51,240 --> 00:02:52,600
mi aiuti.

49
00:02:54,280 --> 00:02:55,280
Buongiorno.

50
00:02:58,640 --> 00:03:02,280
Sig.na Cristina, vorrei parlarle
di un argomento delicato.

51
00:03:02,360 --> 00:03:04,240
Non so quale sia più delicato.

52
00:03:05,720 --> 00:03:07,520
Il suo?

53
00:03:08,400 --> 00:03:09,280
O questo?

54
00:03:13,160 --> 00:03:15,640
Ho fatto ciò che nessuno
si è degnato di fare.

55
00:03:15,720 --> 00:03:16,960
Cercare di conoscervi.

56
00:03:17,040 --> 00:03:19,200
Non cerchi di cavarsela a parole.

57
00:03:19,280 --> 00:03:22,160
Ora mi sta più simpatica.
È una spia. Come me.

58
00:03:22,680 --> 00:03:24,400
È una bugiarda patologica.

59
00:03:25,320 --> 00:03:27,080
Vorrei darle uno schiaffo.

60
00:03:27,160 --> 00:03:28,400
Avanti.

61
00:03:29,880 --> 00:03:30,720
- Cosa?
- Cosa?

62
00:03:31,440 --> 00:03:32,960
Mi assumo la colpa.

63
00:03:33,640 --> 00:03:34,880
Sfoghi la sua rabbia.

64
00:03:47,520 --> 00:03:48,600
Meglio?

65
00:03:51,880 --> 00:03:53,880
Vorrei non averla mai incontrata.

66
00:03:58,320 --> 00:04:00,200
Questo mi ha fatto più male.

67
00:04:16,440 --> 00:04:18,400
MANUALE PER SIGNORINE

68
00:04:18,480 --> 00:04:20,840
LEZIONE 8:
RENDI FELICE LA TUA SIGNORINA

69
00:04:24,640 --> 00:04:27,080
- Via!
- Ho fatto tutto per aiutarla.

70
00:04:27,160 --> 00:04:29,280
Ha perso la sua credibilità.

71
00:04:29,360 --> 00:04:33,160
- Quella incinta è lei, non io.
- Vuole un altro schiaffo?

72
00:04:36,960 --> 00:04:38,080
Eduardo è tornato.

73
00:04:43,720 --> 00:04:45,960
È venuto qui mentre eravamo a caccia.

74
00:04:48,120 --> 00:04:49,520
Vuole farsi perdonare.

75
00:04:50,480 --> 00:04:51,480
La ama ancora.

76
00:04:53,360 --> 00:04:55,920
Sono andata a controllare, ed è sincero.

77
00:04:58,240 --> 00:04:59,560
Ha perso tutto.

78
00:05:00,360 --> 00:05:03,800
- L'hanno rinnegato per essere tornato.
- Per aver lasciato la duchessa.

79
00:05:06,160 --> 00:05:07,520
Qui spiega tutto.

80
00:05:09,280 --> 00:05:11,480
L'ha mandata giorni fa. Era stata persa.

81
00:05:15,880 --> 00:05:17,680
Non ha mai smesso di amarla.

82
00:05:21,080 --> 00:05:22,880
Era costretto a sposarsi e…

83
00:05:23,760 --> 00:05:24,760
ho sbagliato.

84
00:05:27,200 --> 00:05:28,960
Ha sbagliato su tante cose.

85
00:05:31,360 --> 00:05:33,320
- Non m'importa di Eduardo.
- Non è vero.

86
00:05:33,400 --> 00:05:36,760
Sì. Io e Santiago stiamo insieme.
Lui non conta niente.

87
00:05:36,840 --> 00:05:40,760
Deve decidere chi ama davvero.
È in gioco la sua vita.

88
00:05:40,840 --> 00:05:44,640
Basta! Eduardo è il passato,
Santiago è il presente. Punto.

89
00:05:44,720 --> 00:05:45,680
Se ne vada.

90
00:05:47,800 --> 00:05:49,520
Per favore, ci lasci sole.

91
00:06:09,440 --> 00:06:13,760
Ha fatto l'impossibile.
Finalmente sono d'accordo su qualcosa.

92
00:06:16,480 --> 00:06:18,520
Spero che non sia odiarmi.

93
00:06:24,240 --> 00:06:26,040
È riuscita a risolvere?

94
00:06:26,800 --> 00:06:29,840
Mi licenzieranno, vero?
Per aver preso la lettera.

95
00:06:30,440 --> 00:06:32,160
Per fortuna, può stare tranquilla.

96
00:06:34,160 --> 00:06:37,320
E la ragazza cosa farà?
Resterà con Santiago?

97
00:06:38,080 --> 00:06:39,040
Così pare.

98
00:06:39,640 --> 00:06:40,640
Beh…

99
00:06:41,440 --> 00:06:43,320
È meglio per tutti.

100
00:06:44,480 --> 00:06:45,560
Grazie.

101
00:06:52,280 --> 00:06:54,520
Per tutte, non lo so.

102
00:06:55,440 --> 00:06:58,720
Perché siete tornate?
Ho già risolto il dilemma.

103
00:06:58,800 --> 00:07:00,920
Perché sei distrutta.

104
00:07:01,000 --> 00:07:03,120
Ci hai fatto come le tue amiche,

105
00:07:03,200 --> 00:07:04,760
perciò ti consoli con noi.

106
00:07:07,760 --> 00:07:08,840
Sto bene.

107
00:07:10,920 --> 00:07:12,040
Ho fatto il mio dovere.

108
00:07:12,120 --> 00:07:14,600
Sai che non puoi mentirci, vero?

109
00:07:15,840 --> 00:07:19,480
Va bene, sto malissimo.
ma non per il motivo che pensate.

110
00:07:19,560 --> 00:07:21,280
Il treno Santiago si allontana!

111
00:07:21,360 --> 00:07:23,200
- Non ti sopporto.
- Nemmeno io.

112
00:07:23,280 --> 00:07:25,160
Cristina prova qualcosa per Eduardo.

113
00:07:25,240 --> 00:07:27,560
Ha detto di no. Cos'altro posso fare?

114
00:07:27,640 --> 00:07:29,680
Non startene lì impalata.

115
00:07:30,200 --> 00:07:32,160
Se vuoi Santiago, combatti.

116
00:07:32,680 --> 00:07:36,400
Come sei egoista! Non darle retta,
è una pessima influenza.

117
00:07:36,480 --> 00:07:38,040
- Meglio che una palla.
- Basta!

118
00:07:39,480 --> 00:07:41,480
Ho fatto tanti errori,

119
00:07:42,320 --> 00:07:44,600
ma non voglio antepormi a Cristina.

120
00:07:46,640 --> 00:07:48,600
- Non potresti…?
- Potresti…

121
00:07:48,680 --> 00:07:50,040
Non voglio sentire!

122
00:07:51,800 --> 00:07:54,640
Non capisco perché siete Josefina e Adela.

123
00:07:54,720 --> 00:07:55,960
Non c'entrate nulla!

124
00:07:57,040 --> 00:07:57,880
No?

125
00:07:58,400 --> 00:08:00,440
No. Tu sei la buona e tu la cattiva.

126
00:08:03,440 --> 00:08:05,240
Forse questo è ciò che credi.

127
00:08:06,000 --> 00:08:08,280
Ma se per "cattiva" intendi "sveglia"…

128
00:08:16,800 --> 00:08:17,800
Buongiorno.

129
00:08:19,760 --> 00:08:23,120
Mi sono alzata presto per ringraziarla,
ma era già andato.

130
00:08:23,760 --> 00:08:25,760
È stata una mattinata intensa.

131
00:08:27,200 --> 00:08:28,240
Tenga.

132
00:08:29,080 --> 00:08:31,880
Ho deciso di non usarlo. Non potrei mai.

133
00:08:31,960 --> 00:08:34,040
Il gesto dimostra quanto ci tiene.

134
00:08:36,240 --> 00:08:37,400
Che considerato.

135
00:08:40,440 --> 00:08:44,680
Spero che troveremo un giorno
per riprendere da dove eravamo rimasti.

136
00:08:44,760 --> 00:08:45,800
Certo.

137
00:08:45,880 --> 00:08:47,560
Le potrebbe andare bene…

138
00:08:48,640 --> 00:08:49,880
mai più?

139
00:08:52,400 --> 00:08:53,280
Come?

140
00:08:53,360 --> 00:08:55,640
È andato al banco dei pegni di Salgado,

141
00:08:55,720 --> 00:08:58,240
di Ismael Casado,
tutti quelli della città.

142
00:08:58,960 --> 00:09:01,520
Volevo metterla alla prova,
e mi ha deluso.

143
00:09:02,160 --> 00:09:03,320
È senza cuore.

144
00:09:04,160 --> 00:09:08,040
- Pensava che non l'avrei scoperto?
- È proprio un'attrice.

145
00:09:08,120 --> 00:09:10,360
- Meglio che un bugiardo.
- Adelita.

146
00:09:11,560 --> 00:09:13,080
Era una bugia a fin di bene.

147
00:09:13,160 --> 00:09:15,840
Mi servivano per farci diventare ricchi.

148
00:09:15,920 --> 00:09:17,760
Ma non mi hanno offerto un centesimo.

149
00:09:19,080 --> 00:09:21,440
Lei è la prima donna che mi piace davvero.

150
00:09:22,240 --> 00:09:25,800
Le piaccio perché sono adorabile,
affascinante e sincera…

151
00:09:26,440 --> 00:09:28,000
Tutto il contrario di lei.

152
00:09:29,960 --> 00:09:31,880
Me l'ha dato lei per venderlo.

153
00:09:33,000 --> 00:09:35,160
- Adelita!
- "Adelita" un corno.

154
00:09:36,760 --> 00:09:38,600
Mi ha perso per sempre.

155
00:09:39,360 --> 00:09:40,440
Vada al diavolo.

156
00:09:48,440 --> 00:09:50,120
Ti ha già spezzato il cuore.

157
00:09:50,640 --> 00:09:52,920
E ci ha messo solo pochi giorni.

158
00:09:53,000 --> 00:09:54,640
Sta peggiorando.

159
00:09:56,360 --> 00:09:58,080
Vi ho visti baciarvi.

160
00:10:01,000 --> 00:10:02,240
Le giuro che…

161
00:10:03,520 --> 00:10:04,840
Mi licenzia?

162
00:10:11,680 --> 00:10:13,840
Ti licenzio se non lo rompi. Dai.

163
00:10:14,520 --> 00:10:15,560
Sfogati.

164
00:10:16,080 --> 00:10:17,920
Con forza! Vai!

165
00:10:18,600 --> 00:10:19,960
Lancialo! Bene!

166
00:10:20,560 --> 00:10:21,560
Bene!

167
00:10:21,640 --> 00:10:24,480
Bene. Ti senti meglio? Più rilassata?

168
00:10:26,520 --> 00:10:31,640
Sì? Vediamo se mi viene in mente qualcosa
per farti dimenticare quel buono a nulla.

169
00:10:34,240 --> 00:10:35,680
Grazie, Donna Paquita.

170
00:10:36,960 --> 00:10:39,280
Per prendersi cura di me
e per essere come è.

171
00:10:39,360 --> 00:10:40,440
Tesoro, no.

172
00:10:41,280 --> 00:10:43,840
Mi farai piangere, cara. No.

173
00:10:45,000 --> 00:10:48,720
Se c'è qualcosa che ho imparato,

174
00:10:48,800 --> 00:10:51,960
è che l'amore può arrivare da molte parti.

175
00:10:52,880 --> 00:10:54,600
Non solo da un uomo.

176
00:10:55,160 --> 00:10:58,200
Non solo da un uomo. Va bene?

177
00:11:02,440 --> 00:11:06,000
Dicono che Don Pedro
l'ha cacciato con una pistola.

178
00:11:06,600 --> 00:11:08,840
Santo cielo. Chi l'avrebbe immaginato?

179
00:11:09,560 --> 00:11:12,400
Speriamo che Cristina
lo mandi a quel paese.

180
00:11:12,480 --> 00:11:16,320
Dovremmo preoccuparci di Santiago,
più che della sua amica, no?

181
00:11:16,880 --> 00:11:18,040
Come deve sentirsi?

182
00:11:18,760 --> 00:11:19,800
Insicuro.

183
00:11:20,600 --> 00:11:21,880
Intimidito.

184
00:11:23,080 --> 00:11:25,040
Eduardo è il suo primo amore.

185
00:11:26,200 --> 00:11:27,240
Giusto, Josefina?

186
00:11:30,240 --> 00:11:31,480
Cosa?

187
00:11:31,560 --> 00:11:35,640
È rimasta in silenzio.
Sta ripensando alla mia proposta?

188
00:11:40,200 --> 00:11:42,920
Davvero vuole
che sia la vostra governante?

189
00:11:45,200 --> 00:11:47,360
Tutti pensano che sia un eccentrico.

190
00:11:48,000 --> 00:11:51,640
Ma io preferisco pensare
che sono uno con la mente aperta.

191
00:11:51,720 --> 00:11:56,840
Le norme che limitano la nostra società
sono assurde. Non credete?

192
00:12:03,920 --> 00:12:06,480
Per la sig.na Cristina, dal sig. Espinosa.

193
00:12:06,560 --> 00:12:07,840
È il quarto.

194
00:12:09,000 --> 00:12:11,160
Via. Non voglio che li veda.

195
00:12:11,240 --> 00:12:12,720
So che Eduardo è tornato.

196
00:12:12,800 --> 00:12:17,160
- E so che ha parlato con lei.
- Cosa ci guadagnava a nasconderlo?

197
00:12:18,640 --> 00:12:20,200
Io non ho detto niente.

198
00:12:20,280 --> 00:12:23,800
Non cerchi colpevoli.
So che non voleva farmi soffrire.

199
00:12:24,440 --> 00:12:25,880
Non ci sono riuscito.

200
00:12:25,960 --> 00:12:28,440
Non m'importa di Eduardo. È il passato.

201
00:12:30,960 --> 00:12:31,960
Salve.

202
00:12:33,040 --> 00:12:35,280
Santiago! Che bello vederti!

203
00:12:35,360 --> 00:12:37,680
Sì. È una bella giornata.

204
00:12:37,760 --> 00:12:39,720
Calda e soleggiata.

205
00:12:41,240 --> 00:12:43,120
Ma che ti prende?

206
00:12:43,200 --> 00:12:46,280
Il mio amico Sebastián Carvajal
ha fatto festa

207
00:12:46,360 --> 00:12:48,040
e stamattina non è venuto.

208
00:12:48,120 --> 00:12:50,640
Il mio capo era così arrabbiato

209
00:12:50,720 --> 00:12:53,360
che ha dato a me
l'Esposizione Universale di Lisbona.

210
00:12:53,440 --> 00:12:55,160
La seguirai tu? Davvero?

211
00:12:55,680 --> 00:12:57,520
Complimenti! Portami.

212
00:12:57,600 --> 00:12:58,840
Carlota…

213
00:12:58,920 --> 00:13:01,120
È una splendida opportunità.

214
00:13:01,200 --> 00:13:04,720
E non è tutto.
Il mio portoghese è un po' arrugginito,

215
00:13:04,800 --> 00:13:06,600
ma ho tempo per rispolverarlo.

216
00:13:07,160 --> 00:13:11,120
Devo scrivere articoli
nei due mesi che sarò lì, quindi…

217
00:13:12,200 --> 00:13:13,640
Hai detto due mesi?

218
00:13:15,600 --> 00:13:16,600
Sì.

219
00:13:33,240 --> 00:13:34,320
Mi va tutto male!

220
00:13:34,840 --> 00:13:36,160
Due mesi!

221
00:13:37,240 --> 00:13:39,640
Sai come sarà la mia pancia?

222
00:13:40,320 --> 00:13:41,560
È solo questo?

223
00:13:43,800 --> 00:13:44,800
Cos'altro?

224
00:13:45,480 --> 00:13:46,440
Dov'è la lettera?

225
00:13:49,360 --> 00:13:53,200
Ti conosco abbastanza per sapere
che stai mentendo. Dove l'hai messa?

226
00:13:54,600 --> 00:13:55,680
L'ho buttata via.

227
00:13:57,560 --> 00:13:58,560
Sì.

228
00:13:59,600 --> 00:14:00,880
E non l'hai letta?

229
00:14:03,800 --> 00:14:05,760
No, non l'ho letta.

230
00:14:22,080 --> 00:14:24,000
Dammi la lettera, Cristina.

231
00:15:00,720 --> 00:15:02,800
Ho cercato di distruggerla, giuro.

232
00:15:03,560 --> 00:15:06,320
Lo vedo, è illeggibile.
Come fai a leggerla?

233
00:15:06,400 --> 00:15:07,520
La so a memoria.

234
00:15:07,600 --> 00:15:10,320
Avevo ragione.
Provi ancora qualcosa per lui.

235
00:15:10,400 --> 00:15:13,480
E allora?
Solo per una lettera dovrei perdonarlo?

236
00:15:13,560 --> 00:15:14,880
È questo che intendi?

237
00:15:14,960 --> 00:15:17,280
È un bambino.
Non posso farci una famiglia.

238
00:15:17,360 --> 00:15:18,960
E se sparisce di nuovo?

239
00:15:19,560 --> 00:15:22,320
E poi non posso fare questo a Santiago. È…

240
00:15:22,400 --> 00:15:23,600
È meraviglioso.

241
00:15:24,600 --> 00:15:25,600
Sì.

242
00:15:26,360 --> 00:15:29,600
Ma questa scelta è per sempre.
E qui ha ragione Elena.

243
00:15:29,680 --> 00:15:32,320
Non parlare della traditrice.
Tu cosa faresti?

244
00:15:32,400 --> 00:15:35,720
Io? Lascerei
che la scienza ci illuminasse.

245
00:15:36,680 --> 00:15:39,760
Analizziamo i dati empirici.
Eduardo è molto bello.

246
00:15:39,840 --> 00:15:42,760
È di buona famiglia
e ha un'ottima educazione.

247
00:15:42,840 --> 00:15:45,120
I dati indicano che è un buon partito.

248
00:15:45,200 --> 00:15:47,680
E poi è stata la tua prima volta.

249
00:15:47,760 --> 00:15:48,600
Sara!

250
00:15:48,680 --> 00:15:51,840
Non fare la santarella.
Sono fatti. Ti ha messo incinta.

251
00:15:51,920 --> 00:15:54,160
E se n'è andato. E mi ha abbandonato.

252
00:15:54,240 --> 00:15:56,600
Vittima delle circostanze
a cui ha reagito.

253
00:15:56,680 --> 00:15:58,280
Tardi. Ha reagito tardi.

254
00:15:58,880 --> 00:16:02,320
Santiago, invece, è… diverso.

255
00:16:02,400 --> 00:16:05,000
Ma anche lui attraente. È colto e…

256
00:16:05,080 --> 00:16:08,200
È mio amico. C'è sempre stato
e mi ha sempre amato.

257
00:16:08,280 --> 00:16:10,240
Tranne quando era insicuro con l'altra.

258
00:16:10,320 --> 00:16:11,400
Vero.

259
00:16:12,120 --> 00:16:13,840
La scienza non ci aiuterà!

260
00:16:14,560 --> 00:16:16,000
L'amore non è razionale!

261
00:16:17,720 --> 00:16:21,720
Quindi, Cristina,
con il cuore in mano, chi ami?

262
00:16:25,160 --> 00:16:26,160
Non lo so.

263
00:16:28,240 --> 00:16:32,000
Mi scusi. Non sapevo che Cristina
l'avrebbe presa così male.

264
00:16:33,400 --> 00:16:34,880
È contenta per te.

265
00:16:35,520 --> 00:16:38,000
Credo che le sue lacrime
siano dovute ad altro.

266
00:16:38,880 --> 00:16:40,960
Eduardo è tornato. Lo sapevi?

267
00:16:42,120 --> 00:16:43,120
No.

268
00:16:44,360 --> 00:16:45,640
È preoccupato?

269
00:16:46,880 --> 00:16:48,640
Mia figlia fa l'indifferente,

270
00:16:49,400 --> 00:16:51,400
ma per l'orgoglio è un duro colpo.

271
00:16:51,480 --> 00:16:52,720
Già.

272
00:16:53,600 --> 00:16:56,080
Ci serve una soluzione più drastica.

273
00:16:57,240 --> 00:17:00,520
Un cambio d'aria.
Lisbona è una città bellissima.

274
00:17:06,120 --> 00:17:09,120
Non credo sia appropriato,
con tutto il rispetto, ma…

275
00:17:09,200 --> 00:17:11,520
- Anche con la sig.na Bianda…
- No.

276
00:17:12,160 --> 00:17:16,320
Non lascerei venire Cristina
senza essere sposati. Anche se sei tu.

277
00:17:20,280 --> 00:17:24,800
Don Pedro, io pensavo di prenderla
con un po' più con calma.

278
00:17:24,880 --> 00:17:27,360
Non ti ha spezzato il cuore vederla così?

279
00:17:28,640 --> 00:17:29,760
Sì.

280
00:17:30,640 --> 00:17:33,840
Sì, non farei mai soffrire Cristina.

281
00:17:35,480 --> 00:17:36,960
Non me lo perdonerei mai.

282
00:17:43,120 --> 00:17:45,440
Si tramanda da madre a figlia.

283
00:17:48,440 --> 00:17:49,960
Prenditi il tuo tempo.

284
00:17:50,520 --> 00:17:51,920
Trova le parole giuste.

285
00:17:53,160 --> 00:17:54,720
In questo sei un esperto.

286
00:18:03,320 --> 00:18:04,320
Sig.na Bianda.

287
00:18:07,400 --> 00:18:08,720
Non l'avevo ancora vista.

288
00:18:09,680 --> 00:18:11,680
È stata una mattinata impegnativa.

289
00:18:13,760 --> 00:18:15,320
Se volete scusarmi,

290
00:18:16,640 --> 00:18:17,640
io vado.

291
00:18:19,440 --> 00:18:20,560
Ho tanto lavoro.

292
00:18:33,280 --> 00:18:34,280
Grazie.

293
00:18:40,720 --> 00:18:42,520
Gli ho dato la fede di mia moglie.

294
00:18:43,240 --> 00:18:45,960
Siamo a un passo dal suo primo successo.

295
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Complimenti.

296
00:18:49,280 --> 00:18:50,560
Se vuole scusarmi…

297
00:18:57,880 --> 00:18:58,880
Che c'è?

298
00:19:00,160 --> 00:19:02,040
Si può anche piangere di gioia.

299
00:19:03,880 --> 00:19:06,240
Se Cristina è felice, lo sono anch'io.

300
00:19:07,160 --> 00:19:08,280
Sig.na Bianda.

301
00:19:11,440 --> 00:19:13,000
Pensavo non mi parlasse.

302
00:19:13,680 --> 00:19:17,600
È una tregua. Mi serve il suo aiuto.
Si è complicato tutto e…

303
00:19:17,680 --> 00:19:18,920
Per la proposta?

304
00:19:19,800 --> 00:19:20,720
Quale proposta?

305
00:19:22,200 --> 00:19:25,120
- Santiago ha la fede di sua madre.
- Cosa?

306
00:19:25,640 --> 00:19:29,480
No. Non possiamo permetterlo.
Cristina è piena di dubbi.

307
00:19:29,560 --> 00:19:32,040
Ha detto chiaramente
che voleva stare con Santiago.

308
00:19:32,120 --> 00:19:34,680
E continuava a rileggere la lettera. No.

309
00:19:34,760 --> 00:19:37,720
Aveva ragione.
Potrebbe diventare una vera tragedia.

310
00:19:37,800 --> 00:19:40,600
E se lei dicesse di no?

311
00:19:40,680 --> 00:19:44,480
Povero Santiago! Che umiliazione!
No, non possiamo permetterlo.

312
00:19:44,560 --> 00:19:46,960
Cristina deve decidersi
prima della proposta.

313
00:19:47,600 --> 00:19:49,920
Sig.na Bianda, ho bisogno che mi aiuti.

314
00:19:50,000 --> 00:19:52,280
Cosa possiamo fare per farla decidere?

315
00:19:52,360 --> 00:19:56,160
Sua sorella mi odia.
È meglio se non metto in mezzo.

316
00:19:57,040 --> 00:20:01,080
- Perché sei una codarda.
- No, sta cercando di essere coerente.

317
00:20:01,600 --> 00:20:03,720
Quel poveretto non se lo merita.

318
00:20:03,800 --> 00:20:07,720
Su questo ha ragione.
L'hai spinto tu a fare il primo passo.

319
00:20:07,800 --> 00:20:09,720
Non è giusto nei suoi confronti.

320
00:20:10,240 --> 00:20:11,200
Poverino, Elena.

321
00:20:11,280 --> 00:20:14,560
Ci mancava solo questa!
Vi siete messe d'accordo!

322
00:20:15,800 --> 00:20:18,520
Elena! Non mi ha risposto.

323
00:20:18,600 --> 00:20:20,480
- Cosa?
- Perché vuole starne fuori?

324
00:20:20,560 --> 00:20:24,760
Potrebbe essere, in qualche modo,
un modo per rimediare ai suoi errori.

325
00:20:29,080 --> 00:20:30,080
Ho un'idea.

326
00:20:32,120 --> 00:20:34,200
È un po' estrema.

327
00:20:35,680 --> 00:20:37,080
Ma potrebbe funzionare.

328
00:20:41,080 --> 00:20:42,280
Sig. Torres!

329
00:20:42,360 --> 00:20:44,040
Sig. Torres! Grazie, José!

330
00:20:44,120 --> 00:20:47,680
Sig. Torres, com'è sfuggente.
Da quanto tempo.

331
00:20:47,760 --> 00:20:49,040
Non abbastanza, pare.

332
00:20:49,120 --> 00:20:50,440
Vuole da bere?

333
00:20:50,520 --> 00:20:54,280
È il pomeriggio perfetto
per diventare ciccia e pappa.

334
00:20:54,360 --> 00:20:55,640
- Pappa e ciccia.
- Come?

335
00:20:55,720 --> 00:20:58,440
Si dice "pappa e ciccia".
"Ciccia e pappa" è…

336
00:20:58,520 --> 00:21:00,800
Ho fretta. Vado. Se vuole scusarmi…

337
00:21:01,840 --> 00:21:04,040
Direi che è un segno.

338
00:21:05,760 --> 00:21:06,760
La aiuto.

339
00:21:09,240 --> 00:21:10,320
Per favore.

340
00:21:17,160 --> 00:21:18,240
Sig. Torres.

341
00:21:20,360 --> 00:21:22,080
Voilà. Assenzio.

342
00:21:22,600 --> 00:21:24,560
Ho anche del tabacco e una pipa.

343
00:21:25,560 --> 00:21:27,080
I cliché dello scrittore.

344
00:21:33,120 --> 00:21:34,240
Che bella giornata.

345
00:21:34,920 --> 00:21:36,640
Me l'ha bucata lei, vero?

346
00:21:38,360 --> 00:21:42,440
No! Io voglio starle vicino
ora che il sig. Espinosa è tornato.

347
00:21:47,680 --> 00:21:49,480
Non ha alcuna possibilità.

348
00:21:50,280 --> 00:21:51,840
Che bella notizia!

349
00:21:52,600 --> 00:21:54,080
Ma non ho ancora deciso.

350
00:21:57,840 --> 00:21:59,040
Assenzio, ha detto?

351
00:22:25,400 --> 00:22:26,480
Che ci fai qui?

352
00:22:28,760 --> 00:22:30,360
Volevo parlarti.

353
00:22:44,840 --> 00:22:46,440
Sì, te lo leggo in faccia.

354
00:22:47,400 --> 00:22:50,000
Camilo, giusto? Ti piace.

355
00:22:52,200 --> 00:22:57,560
Diciamo che ho iniziato a vederci
delle virtù che prima non vedevo.

356
00:22:58,680 --> 00:22:59,880
Chi l'avrebbe detto?

357
00:23:00,440 --> 00:23:02,360
Le due sorelle col mal d'amore.

358
00:23:03,400 --> 00:23:04,680
Mal d'amore? Perché?

359
00:23:05,280 --> 00:23:07,320
Avevi detto che mi guardava.

360
00:23:07,920 --> 00:23:08,960
E ti guarda.

361
00:23:09,840 --> 00:23:13,320
Ma la vostra relazione
sarà molto più complicata della nostra.

362
00:23:14,360 --> 00:23:16,560
Sig.na Sara, ha un minuto?

363
00:23:24,480 --> 00:23:27,240
- Che ci fai qui?
- Cristina, sei bellissima.

364
00:23:30,080 --> 00:23:31,880
Serpi! Sara!

365
00:23:31,960 --> 00:23:33,800
Cristina, possiamo parlare?

366
00:23:33,880 --> 00:23:36,960
Cristina, fermati un attimo. Ascoltami.

367
00:23:37,920 --> 00:23:39,920
Cristina, ascoltami!

368
00:23:40,800 --> 00:23:42,800
- Mi hanno ingannato.
- Ho letto la lettera.

369
00:23:42,880 --> 00:23:46,440
Ho rinunciato a tutto, e non m'importa!
Perché sei la mia vita!

370
00:23:46,520 --> 00:23:49,040
Non ho casa né famiglia.
Ti prego, Cristina!

371
00:23:49,120 --> 00:23:50,360
- Aprite!
- Ti amo.

372
00:23:50,440 --> 00:23:52,520
Ti amo. Morirei senza di te!

373
00:23:52,600 --> 00:23:55,120
- Meglio! Un verme in meno.
- Sei arrabbiata.

374
00:23:55,200 --> 00:23:56,800
Amo Santiago. Lo sposerò.

375
00:23:56,880 --> 00:23:58,920
Ma se mi ami ancora!

376
00:23:59,000 --> 00:24:00,480
No! Che pensavi?

377
00:24:01,120 --> 00:24:02,880
Che ti avrei pianto per anni?

378
00:24:02,960 --> 00:24:06,200
Che saresti tornato
come se niente fosse successo?

379
00:24:07,840 --> 00:24:08,680
Scusa.

380
00:24:09,480 --> 00:24:11,160
- È tardi.
- No.

381
00:24:11,240 --> 00:24:13,040
No, aspetta. Guardami.

382
00:24:13,560 --> 00:24:14,560
Cristina.

383
00:24:15,320 --> 00:24:17,880
Mi guardi e vedo ancora un po' d'amore.

384
00:24:18,480 --> 00:24:21,200
Lascia che ti dimostri
quanto sono pentito.

385
00:24:21,280 --> 00:24:22,640
Giuro che ti farò felice.

386
00:24:23,320 --> 00:24:24,560
Dammi una possibilità.

387
00:24:26,280 --> 00:24:27,280
Per favore.

388
00:24:34,320 --> 00:24:35,400
Baciami.

389
00:24:38,880 --> 00:24:39,720
Baciarti?

390
00:24:40,520 --> 00:24:42,880
Ti dimostrerò che di te non m'importa.

391
00:24:42,960 --> 00:24:44,280
Dai, fallo!

392
00:24:50,040 --> 00:24:52,240
Visto? Niente brividi. Fuori!

393
00:24:54,360 --> 00:24:57,600
Non me l'aspettavo!
Non è stato un bel bacio.

394
00:24:58,520 --> 00:24:59,960
Rifallo, non mi importa.

395
00:25:08,560 --> 00:25:09,560
Niente.

396
00:25:13,920 --> 00:25:17,280
L'ultima volta?
Se non funziona, me ne vado.

397
00:25:52,480 --> 00:25:54,040
Non so cos'altro fare.

398
00:26:12,800 --> 00:26:15,000
Certo che devo dirti una cosa.

399
00:26:15,080 --> 00:26:20,200
So bene che hai dei dubbi.
E so perché ce li hai.

400
00:26:20,280 --> 00:26:22,800
Hai paura di sposarti.

401
00:26:22,880 --> 00:26:24,480
Perché i Mencía…

402
00:26:26,240 --> 00:26:27,480
sono la tua famiglia.

403
00:26:28,640 --> 00:26:30,720
E se va male, beh…

404
00:26:31,720 --> 00:26:32,800
Li perdi.

405
00:26:35,280 --> 00:26:36,320
È logico.

406
00:26:37,360 --> 00:26:38,480
È logico.

407
00:26:45,120 --> 00:26:47,240
Questo è il libretto?

408
00:26:47,320 --> 00:26:49,680
No! Non è finito.

409
00:26:51,160 --> 00:26:52,400
Ma di cosa parla?

410
00:26:52,480 --> 00:26:55,560
Non posso dirtelo ora. Non posso dirtelo.

411
00:26:56,880 --> 00:26:59,640
Santiago, sei il mio migliore amico.

412
00:26:59,720 --> 00:27:02,320
Non sono il tuo migliore amico. Non sono…

413
00:27:03,280 --> 00:27:07,520
Santiago, ci siamo detti cose personali.

414
00:27:08,840 --> 00:27:09,880
Buonanotte.

415
00:27:10,760 --> 00:27:14,440
Se non me lo dici, allora è vero.

416
00:27:15,320 --> 00:27:18,440
Non l'ho detto io. Fu Espronceda a dire

417
00:27:19,280 --> 00:27:22,960
che quando si ha paura
di ciò che si scrive

418
00:27:23,680 --> 00:27:25,160
è perché viene dal cuore.

419
00:27:27,360 --> 00:27:30,080
Alla fine,
il destino ci farà essere amici.

420
00:27:30,600 --> 00:27:32,440
- Davvero?
- No.

421
00:27:33,960 --> 00:27:35,600
Buonanotte, Santiago.

422
00:27:41,640 --> 00:27:43,880
José, andiamo.

423
00:28:04,240 --> 00:28:07,000
Santiago? Che ci fa qui?

424
00:28:07,800 --> 00:28:09,240
Sono venuto a suonare il piano.

425
00:28:13,280 --> 00:28:16,600
- Santiago, non può salire.
- Sì. È importante. È vitale.

426
00:28:16,680 --> 00:28:19,120
- No!
- È importantissimo!

427
00:28:19,200 --> 00:28:21,160
Santiago, Cristina sta dormendo.

428
00:28:21,240 --> 00:28:22,440
Sta riposando.

429
00:28:25,880 --> 00:28:26,920
Sta dormendo?

430
00:28:29,120 --> 00:28:31,880
- Santiago, basta. Per favore.
- Fermo!

431
00:28:34,640 --> 00:28:36,720
- Cristina.
- Sei un testone! No!

432
00:28:37,440 --> 00:28:38,920
Basta. Per favore.

433
00:28:39,000 --> 00:28:41,880
- Questa va aggiustata. È rotta.
- Cristina.

434
00:28:41,960 --> 00:28:44,680
- Devo parlarti.
- Dorme come un sasso.

435
00:28:48,360 --> 00:28:51,600
Cristina? Devo dirti una cosa.

436
00:28:54,520 --> 00:28:55,840
Non posso sposarti.

437
00:28:57,840 --> 00:28:58,800
Dici sul serio?

438
00:28:58,880 --> 00:29:01,720
Perché io amo te, tu ami me.

439
00:29:02,560 --> 00:29:04,760
Ma è amore con la A maiuscola?

440
00:29:07,760 --> 00:29:09,920
C'è Eduardo sotto il letto?

441
00:29:11,120 --> 00:29:12,320
- No.
- No.

442
00:29:17,000 --> 00:29:19,520
- Santiago.
- Stavate…?

443
00:29:19,600 --> 00:29:22,680
Non è successo niente! È tutta colpa loro!

444
00:29:22,760 --> 00:29:25,400
La fermo prima che dica cose che non deve.

445
00:29:26,240 --> 00:29:30,360
Era una trappola. Non era sicura
di cosa provava e volevamo aiutarla.

446
00:29:30,960 --> 00:29:34,320
Non mi fidavo delle sue intenzioni,
ma io provo lo stesso.

447
00:29:34,840 --> 00:29:37,960
- Ti voglio bene, ma non ti amo.
- Davvero?

448
00:29:38,560 --> 00:29:42,560
Ci tengo a Eduardo, e non dovresti
farti carico di me né del bambino…

449
00:29:43,480 --> 00:29:44,520
Il bambino?

450
00:29:45,840 --> 00:29:46,920
Cos'avevo detto?

451
00:29:47,000 --> 00:29:49,840
Cosa? Io e te… Non abbiamo mai…

452
00:29:50,920 --> 00:29:52,040
Sei incinta?

453
00:29:57,000 --> 00:29:58,360
Stai piangendo?

454
00:29:58,440 --> 00:30:00,400
Sono felicissimo!

455
00:30:00,480 --> 00:30:04,480
Chissà cos'avrai passato,
la paura del giudizio della gente… Scusa!

456
00:30:05,240 --> 00:30:06,680
Da quando…

457
00:30:07,320 --> 00:30:08,440
Da quando…

458
00:30:15,200 --> 00:30:16,440
Mi dispiace.

459
00:30:27,520 --> 00:30:28,760
Santiago.

460
00:30:38,080 --> 00:30:39,320
Santiago, aspetta.

461
00:30:42,880 --> 00:30:45,040
So che non giustifica nulla,

462
00:30:46,160 --> 00:30:48,200
ma tu eri innamorato di lei.

463
00:30:48,280 --> 00:30:50,280
E lei ha iniziato a provare qualcosa.

464
00:30:54,080 --> 00:30:56,960
Non avrebbe sopportato
lo scandalo della madre single.

465
00:31:03,040 --> 00:31:07,000
Non hai idea di quanto volevo
che la verità venisse fuori.

466
00:31:09,640 --> 00:31:11,640
Ora può essere diverso.

467
00:31:15,800 --> 00:31:16,880
Perdonami.

468
00:31:39,760 --> 00:31:40,760
Una volta…

469
00:31:42,640 --> 00:31:44,400
hai detto che mi avresti ferito, ma…

470
00:31:46,760 --> 00:31:48,600
non avrei mai pensato così.

471
00:32:38,280 --> 00:32:39,520
Mi ucciderà.

472
00:32:40,120 --> 00:32:42,120
Allora dovrà uccidere anche me.

473
00:32:43,160 --> 00:32:45,080
Anch'io voglio che mi uccida.

474
00:32:45,720 --> 00:32:47,600
Si può sapere cos'hai sentito?

475
00:32:48,240 --> 00:32:50,360
Niente che non sapessi da tempo.

476
00:32:53,440 --> 00:32:54,440
E poi…

477
00:32:55,480 --> 00:32:58,080
da quanto non facciamo qualcosa insieme?

478
00:33:04,520 --> 00:33:05,520
Sì?

479
00:33:13,280 --> 00:33:16,280
- Cristina ha qualcosa da dirle.
- Io starei seduto.

480
00:33:18,120 --> 00:33:19,400
Volevo dirle che…

481
00:33:20,080 --> 00:33:21,160
Non sposerò Santiago.

482
00:33:21,240 --> 00:33:23,040
Lui lo sa. Neanche lui vuole.

483
00:33:23,120 --> 00:33:25,360
Si sieda. Non ha ancora finito.

484
00:33:26,680 --> 00:33:28,040
Sposerò Eduardo.

485
00:33:28,720 --> 00:33:30,800
Io e Santiago non siamo innamorati.

486
00:33:31,400 --> 00:33:34,680
- Ma con Eduardo è diverso.
- Non sposerai quel babbeo.

487
00:33:34,760 --> 00:33:36,760
Il matrimonio deve farsi.

488
00:33:36,840 --> 00:33:38,440
- Perché?
- Non vuole sedersi?

489
00:33:38,520 --> 00:33:40,760
No! Cos'è successo, Cristina?

490
00:33:43,800 --> 00:33:45,200
Sono incinta di Eduardo.

491
00:33:59,080 --> 00:34:00,640
6 GIORNI DOPO

492
00:34:02,200 --> 00:34:04,880
Signorina, oggi è il suo grande giorno.

493
00:34:05,720 --> 00:34:06,800
IL GRANDE GIORNO

494
00:34:06,880 --> 00:34:10,280
CRISTINA ED EDUARDO
VI INVITANO AL LORO MATRIMONIO

495
00:34:15,320 --> 00:34:16,400
Avanti.

496
00:34:27,680 --> 00:34:30,120
Allora? Qual è il suo verdetto?

497
00:34:33,920 --> 00:34:35,000
Beh…

498
00:34:35,800 --> 00:34:37,480
che sono un padre terribile.

499
00:34:40,400 --> 00:34:42,680
Con il mio carattere, i miei viaggi

500
00:34:43,600 --> 00:34:45,600
e tua madre, che era tanto dolce.

501
00:34:46,840 --> 00:34:48,040
Perché sforzarmi?

502
00:34:50,400 --> 00:34:53,400
Ma se le tue figlie ti mentono
perché ti temono,

503
00:34:54,040 --> 00:34:55,600
sei un pessimo padre.

504
00:34:58,000 --> 00:34:59,520
Davvero pensa di esserlo?

505
00:35:00,560 --> 00:35:02,120
Sara studia medicina.

506
00:35:02,720 --> 00:35:04,200
Carlota ha un ragno.

507
00:35:06,720 --> 00:35:08,000
E io, beh…

508
00:35:08,080 --> 00:35:09,760
Non devi sposarti per forza.

509
00:35:13,920 --> 00:35:15,560
Se non lo ami, non farlo.

510
00:35:16,080 --> 00:35:18,880
Possiamo andare… lontano.

511
00:35:19,680 --> 00:35:20,960
Fare quello che vuoi.

512
00:35:23,640 --> 00:35:27,120
Non smetterai di essere
la mia donna perfetta per un errore.

513
00:35:29,800 --> 00:35:31,480
Capisci, vero?

514
00:35:34,840 --> 00:35:37,640
Per essere un padre terribile,
sta andando bene.

515
00:35:39,120 --> 00:35:41,320
Davvero ami quel mentecatto?

516
00:35:44,120 --> 00:35:45,240
Vieni qui.

517
00:35:51,280 --> 00:35:53,760
Tesoro, sei bellissima.

518
00:35:55,200 --> 00:35:56,280
Scendiamo?

519
00:35:56,360 --> 00:35:58,640
Prima mi faresti un favore?

520
00:36:23,000 --> 00:36:24,640
Che ci fa lì, tontolona?

521
00:36:27,840 --> 00:36:29,120
I matrimoni.

522
00:36:30,360 --> 00:36:31,960
Mi fanno sempre emozionare.

523
00:36:33,080 --> 00:36:34,240
I rischi del mestiere.

524
00:36:39,360 --> 00:36:40,680
È stato difficile, eh?

525
00:36:41,320 --> 00:36:43,920
Ma è stata brava. Glielo concedo.

526
00:36:44,640 --> 00:36:47,800
Wow! Mi fa venire un coccolone!

527
00:36:50,240 --> 00:36:51,280
È un complimento?

528
00:36:52,720 --> 00:36:54,000
Si dia una mossa.

529
00:36:59,080 --> 00:37:02,600
Sig.na Bianda, mia figlia vuole vederla
prima di andare.

530
00:37:13,640 --> 00:37:15,360
Buongiorno, collega.

531
00:37:33,280 --> 00:37:35,360
Dicono che i gigli portino fortuna.

532
00:37:36,520 --> 00:37:38,280
Della sfortuna ci siamo liberate.

533
00:37:43,680 --> 00:37:46,400
- Cristina, vorrei…
- Le mie sorelle cambieranno chaperon.

534
00:37:48,240 --> 00:37:49,680
L'altra era lei.

535
00:37:54,400 --> 00:37:56,320
Santiago l'ha lasciato qui l'altra sera.

536
00:37:57,520 --> 00:37:58,960
L'ho aperto solo oggi.

537
00:38:01,160 --> 00:38:03,080
Un'altra bugia che non mi ha confessato.

538
00:38:03,960 --> 00:38:05,840
Ci sono troppe cose da perdonare.

539
00:38:13,320 --> 00:38:15,000
Mi dispiace tanto, Cristina.

540
00:38:16,840 --> 00:38:18,240
Mi dispiace davvero.

541
00:38:21,760 --> 00:38:24,160
Forse tra noi è irrimediabile, ma…

542
00:38:26,320 --> 00:38:29,160
se prova sentimenti per Santiago,
lo legga.

543
00:38:29,240 --> 00:38:30,560
MANUALE PER SIGNORINE

544
00:38:34,440 --> 00:38:35,840
Deve odiarmi.

545
00:38:38,440 --> 00:38:39,520
Sono un disastro.

546
00:38:41,840 --> 00:38:43,120
Legga il manoscritto.

547
00:39:57,800 --> 00:39:58,800
Elena!

548
00:40:31,000 --> 00:40:33,280
Scena prima. Ambientazione: una strada.

549
00:40:34,320 --> 00:40:36,760
Sul palco appare
il personaggio della chaperon.

550
00:40:37,280 --> 00:40:40,760
È una donna che oggi si direbbe
in anticipo sui tempi.

551
00:40:41,280 --> 00:40:42,800
Complessa, affascinante.

552
00:40:42,880 --> 00:40:45,000
Esperta in discussioni e nel ricordarci

553
00:40:45,080 --> 00:40:47,280
quanto noi uomini
dobbiamo ancora imparare.

554
00:40:48,000 --> 00:40:51,040
Anche se le è proibito innamorarsi,
non può immaginare

555
00:40:51,120 --> 00:40:53,920
cosa suscita in tutti coloro
che hanno osato conoscerla.

556
00:40:54,560 --> 00:40:55,680
Soprattutto in lui,

557
00:40:56,200 --> 00:40:57,840
perché prima di conoscerla

558
00:40:57,920 --> 00:41:01,120
non sapeva cosa fosse
l'amore con la A maiuscola.

559
00:41:04,160 --> 00:41:05,360
E ora?

560
00:41:06,600 --> 00:41:10,000
Che fare dopo la dichiarazione d'amore
più bella della tua vita?

561
00:41:11,960 --> 00:41:13,000
Corri.

562
00:41:14,320 --> 00:41:15,320
Vai!

563
00:41:18,040 --> 00:41:19,040
Vai!

564
00:41:21,720 --> 00:41:23,120
Corri, Elena!

565
00:41:24,120 --> 00:41:25,960
Santiago è tuo! Dai!

566
00:41:27,080 --> 00:41:28,120
Vai!

567
00:41:40,000 --> 00:41:41,160
Santiago!

568
00:41:42,720 --> 00:41:44,320
Viva gli sposi!

569
00:41:44,400 --> 00:41:45,920
Urrà!

570
00:41:58,400 --> 00:42:01,520
Lo fermerò. Finirà bene.
Come tutte le storie d'amore.

571
00:42:13,200 --> 00:42:15,040
Si fermerà. Deve fermarsi.

572
00:42:18,360 --> 00:42:19,400
Fermo!

573
00:42:20,280 --> 00:42:21,960
Fermo!

574
00:42:22,640 --> 00:42:24,480
Alt!

575
00:42:31,240 --> 00:42:32,800
Santiago, esci!

576
00:42:39,120 --> 00:42:40,720
Bene, meglio così.

577
00:42:41,720 --> 00:42:42,960
Va bene…

578
00:42:44,320 --> 00:42:46,240
So di aver sbagliato.

579
00:42:47,760 --> 00:42:52,840
Perché sono testarda, arrogante, altezzosa

580
00:42:52,920 --> 00:42:56,080
e molti altri difetti
che se iniziassi a elencarli

581
00:42:56,160 --> 00:42:58,280
non finirei mai questa dichiarazione.

582
00:42:59,640 --> 00:43:02,640
Perché, sì, questa è una dichiarazione.

583
00:43:06,880 --> 00:43:10,320
So di aver mentito,
soprattutto a me stessa.

584
00:43:11,720 --> 00:43:14,920
E so di averti detto
che tra noi c'era solo attrazione.

585
00:43:15,440 --> 00:43:16,440
Ma non è vero.

586
00:43:20,920 --> 00:43:22,440
Questo è amore.

587
00:43:23,880 --> 00:43:26,200
E so che ho promesso di rinunciarci,

588
00:43:27,320 --> 00:43:31,080
ma credo che nella vita
ci meritiamo una seconda possibilità.

589
00:43:33,920 --> 00:43:36,400
E tu sei l'unico che mi rende felice.

590
00:43:46,960 --> 00:43:47,920
Non dici niente?

591
00:43:48,880 --> 00:43:50,680
Tesoro, io ti perdonerei.

592
00:43:50,760 --> 00:43:52,360
Che bello, cara.

593
00:43:53,360 --> 00:43:55,480
Che ci fa lì? Ho fretta.

594
00:43:55,560 --> 00:43:59,600
Prima che te ne andassi,
volevo dirti che ho letto il tuo libretto.

595
00:44:00,240 --> 00:44:03,480
Bene. Non è finito. Non so se lo finirò.

596
00:44:03,560 --> 00:44:06,760
È che le chaperon sono personaggi…
un po' complicati.

597
00:44:06,840 --> 00:44:08,160
Non è vero.

598
00:44:09,160 --> 00:44:12,520
Ci è più facile trovare l'amore
per gli altri che per noi.

599
00:44:12,600 --> 00:44:15,720
Soprattutto se hai seguito il cuore
e non è andata bene.

600
00:44:16,400 --> 00:44:18,080
Bene. Siamo in due.

601
00:44:18,160 --> 00:44:21,200
Visto? Potremmo fondare
il Club dei Cuori Spezzati.

602
00:44:25,320 --> 00:44:26,800
Mi dà un'altra possibilità?

603
00:44:31,160 --> 00:44:32,680
E dagliela!

604
00:44:41,520 --> 00:44:42,800
Un'altra possibilità?

605
00:44:44,000 --> 00:44:48,000
Bene. Significa che dev'esserci stata
una prima possibilità.

606
00:44:49,280 --> 00:44:52,560
Che forse non sono stato io a baciarla.

607
00:44:53,080 --> 00:44:56,640
E forse non sono stato solo io
che ha ricambiato il bacio.

608
00:44:58,000 --> 00:45:00,680
E forse è stato reciproco,
e quindi anche tu…

609
00:45:09,440 --> 00:45:11,160
Bellissimo, vero?

610
00:45:11,240 --> 00:45:14,800
Peccato sia successo solo
nella mente della sig.na Bianda.

611
00:45:14,880 --> 00:45:15,920
In realtà…

612
00:45:21,840 --> 00:45:23,320
Si fermerà.

613
00:45:33,920 --> 00:45:35,120
Non si è fermato.

614
00:45:37,240 --> 00:45:39,640
Se n'è andato.

615
00:45:41,760 --> 00:45:43,760
Che razza di storia d'amore è?

616
00:45:45,280 --> 00:45:48,400
Una molto simile alla vita reale,
sig.na Bianda.

617
00:45:49,920 --> 00:45:52,400
Quindi ora non ho un lavoro…

618
00:45:54,040 --> 00:45:55,040
né una casa.

619
00:45:58,240 --> 00:45:59,480
Ho perso tutto.

620
00:45:59,560 --> 00:46:01,560
Senza dubbio, è una sconfitta.

621
00:46:01,640 --> 00:46:05,960
Ma, se mi permette il consiglio,
non rinuncerei all'amore così presto.

622
00:46:24,920 --> 00:46:29,080
CONTINUA

623
00:47:31,240 --> 00:47:33,080
Sottotitoli: Pietro Bronzino

