1
00:00:13,200 --> 00:00:15,200
Sì, sto pensando alla lettera.

2
00:00:16,200 --> 00:00:19,400
Non ho dormito bene.
E l'ho letta, è ovvio.

3
00:00:20,840 --> 00:00:24,720
Il manuale permette di infrangere
certe regole morali se è necessario.

4
00:00:24,800 --> 00:00:27,560
Sicuramente,
Josefina e Adela penserebbero lo stesso.

5
00:00:29,480 --> 00:00:30,320
Che cosa dice?

6
00:00:30,400 --> 00:00:32,840
Che hai commesso
un errore da principiante.

7
00:00:34,520 --> 00:00:36,480
- Cosa fai qui?
-Ti aiutiamo.

8
00:00:38,800 --> 00:00:40,200
No, no, no, no.

9
00:00:40,880 --> 00:00:43,120
Ho sicuramente dormito poco.

10
00:00:44,040 --> 00:00:46,440
E, stranamente,
concordo con la sig.na So-tutto-io.

11
00:00:46,520 --> 00:00:47,480
Perché mi chiami così?

12
00:00:47,560 --> 00:00:49,240
- Perché lo sei.
- Volete umiliarmi?

13
00:00:49,320 --> 00:00:51,240
No, vogliamo aiutarti col tuo dilemma.

14
00:00:51,320 --> 00:00:54,440
Dovresti stracciare la lettera
perché il tuo lavoro di chaperon

15
00:00:54,520 --> 00:00:56,880
è trovare il miglior pretendente
e Santiago lo è.

16
00:00:56,960 --> 00:00:59,840
Il tuo lavoro di chaperon
è dire a Cristina la verità.

17
00:00:59,920 --> 00:01:02,400
E se questo ti concede
una possibilità con lo scrittore…

18
00:01:02,480 --> 00:01:04,800
- Adela!
- Se lo dico è perché Elena lo pensa…

19
00:01:04,880 --> 00:01:07,640
- O mi sbaglio?
- Beh, sono umana e Santiago mi piace.

20
00:01:08,160 --> 00:01:10,440
Ma sono più importanti
Cristina e il bambino.

21
00:01:10,960 --> 00:01:13,720
Cristina non può essere felice
con un uomo che non ama.

22
00:01:13,800 --> 00:01:16,880
- Nemmeno con uno che le mente.
- E se dicesse la verità?

23
00:01:16,960 --> 00:01:18,400
Si può provare a scoprirlo.

24
00:01:19,360 --> 00:01:20,600
Che cosa vuoi fare?

25
00:01:21,480 --> 00:01:22,760
Adela ha ragione.

26
00:01:25,320 --> 00:01:26,800
So cosa devo fare.

27
00:01:35,560 --> 00:01:36,560
Ehi!

28
00:01:37,440 --> 00:01:38,440
Sono qui!

29
00:01:51,280 --> 00:01:53,480
Scusi il disordine,
è un po' stretto qui dentro.

30
00:01:54,560 --> 00:01:56,880
- Ha dormito qui?
- Da quando sono tornato.

31
00:01:56,960 --> 00:01:58,440
Non sono gradito a casa mia.

32
00:01:59,560 --> 00:02:02,560
Sperano che ci ripensi,
ma io non sposo la francese.

33
00:02:03,280 --> 00:02:04,720
Allora è la verità.

34
00:02:05,600 --> 00:02:06,600
La ama?

35
00:02:11,360 --> 00:02:13,600
Quello che ho fatto a Cristina è orribile.

36
00:02:13,680 --> 00:02:17,800
Mi sono piegato al volere della famiglia,
ma per loro sono solo un burattino.

37
00:02:17,880 --> 00:02:19,920
Quindi non cambio idea,
dovessi perdere tutto.

38
00:02:20,000 --> 00:02:22,200
Anche solo per la speranza di…

39
00:02:22,720 --> 00:02:24,000
rivedere Cristina.

40
00:02:24,680 --> 00:02:27,240
Questo è amore. Sdolcinato.

41
00:02:27,960 --> 00:02:29,040
Che cos'ha lì?

42
00:02:29,680 --> 00:02:30,840
Qualche dolce.

43
00:02:31,640 --> 00:02:33,840
Me ne dà uno? Per favore.

44
00:02:37,920 --> 00:02:38,920
Mmh…

45
00:02:40,000 --> 00:02:41,960
Come si può paragonare a una brioche?

46
00:02:42,600 --> 00:02:43,680
Impossibile.

47
00:02:44,960 --> 00:02:46,880
Le giuro che non lascerò mai Cristina.

48
00:02:46,960 --> 00:02:48,200
Davvero.

49
00:02:49,320 --> 00:02:52,080
Se pensa che mi ami, mi aiuti.

50
00:02:54,400 --> 00:02:55,280
Buongiorno.

51
00:02:58,640 --> 00:03:02,280
Sig.na Cristina, vorrei parlare con lei
di un argomento delicato.

52
00:03:02,360 --> 00:03:04,040
Non so quale sia il più delicato.

53
00:03:05,720 --> 00:03:07,520
Il suo?

54
00:03:08,400 --> 00:03:09,280
O questo?

55
00:03:13,120 --> 00:03:15,640
Ho solo fatto ciò
che nessuno aveva provato a fare.

56
00:03:15,720 --> 00:03:16,960
Cercare di conoscervi.

57
00:03:17,040 --> 00:03:19,040
Non ci incanta con le sue belle parole.

58
00:03:19,120 --> 00:03:21,920
A me piace di più. È una spia, come me.

59
00:03:22,600 --> 00:03:24,400
È una bugiarda patologica.

60
00:03:25,360 --> 00:03:27,080
Vorrei prenderla a schiaffi.

61
00:03:27,160 --> 00:03:28,400
Lo faccia.

62
00:03:29,840 --> 00:03:30,720
- Come?
- Come?

63
00:03:31,440 --> 00:03:32,960
Mi assumo la colpa.

64
00:03:33,640 --> 00:03:34,840
Sfoghi la sua ira.

65
00:03:47,520 --> 00:03:48,520
Meglio?

66
00:03:51,760 --> 00:03:53,880
Vorrei non averla mai conosciuta.

67
00:03:58,360 --> 00:04:00,000
Fa più male dello schiaffo.

68
00:04:16,440 --> 00:04:18,400
MANUALE PER SIGNORINE

69
00:04:18,480 --> 00:04:20,840
LEZIONE 8:
RENDI FELICE LA TUA SIGNORINA

70
00:04:24,680 --> 00:04:27,080
- Se ne vada!
- L'ho fatto solo per aiutarla.

71
00:04:27,160 --> 00:04:29,320
Non le credo,
ha perso credibilità.

72
00:04:29,400 --> 00:04:33,160
- È lei che è rimasta incinta, non io.
- Vuole un altro schiaffo?

73
00:04:36,960 --> 00:04:38,080
Eduardo è tornato.

74
00:04:43,720 --> 00:04:45,880
È venuto a cercarla
quando eravamo a caccia.

75
00:04:48,160 --> 00:04:49,520
Vorrebbe il suo perdono.

76
00:04:50,600 --> 00:04:51,480
La ama ancora.

77
00:04:53,400 --> 00:04:55,880
Sono andata a verificare
che fosse vero e lo è.

78
00:04:58,280 --> 00:04:59,440
Ha perso tutto.

79
00:05:00,120 --> 00:05:02,360
È stato ripudiato
per aver lasciato la Francia.

80
00:05:02,440 --> 00:05:04,000
Per aver lasciato la duchessina.

81
00:05:06,160 --> 00:05:07,520
Qui le spiega tutto.

82
00:05:09,320 --> 00:05:11,280
L'ha spedita giorni fa, si era persa.

83
00:05:15,920 --> 00:05:17,880
Non ha mai smesso di amarla.

84
00:05:21,120 --> 00:05:23,240
Volevano obbligarlo a sposarsi e…

85
00:05:23,760 --> 00:05:24,800
io mi sbagliavo.

86
00:05:27,200 --> 00:05:28,760
Ha sbagliato tante cose, sì.

87
00:05:31,240 --> 00:05:33,320
- Di Eduardo non mi importa.
- Non è vero.

88
00:05:33,400 --> 00:05:36,760
Invece sì. Santiago e io siamo una coppia
e lui non è più niente per me.

89
00:05:36,840 --> 00:05:40,760
Deve decidere chi è il suo vero amore.
C'è la sua vita in gioco.

90
00:05:40,840 --> 00:05:44,640
Basta! Eduardo è storia,
Santiago è il presente. Fine del discorso.

91
00:05:44,720 --> 00:05:45,680
Vada fuori di qui.

92
00:05:47,800 --> 00:05:49,520
Sì, la prego, ci lasci da sole.

93
00:06:09,480 --> 00:06:13,760
Ha ottenuto l'impossibile.
Le ha messe d'accordo su una cosa.

94
00:06:16,520 --> 00:06:18,560
Spero che quella cosa non sia odiarmi.

95
00:06:24,280 --> 00:06:26,200
Ha trovato una soluzione?

96
00:06:26,800 --> 00:06:29,960
Mi manderanno via, vero?
Perché ho nascosto la lettera.

97
00:06:30,480 --> 00:06:32,760
Fortunatamente non perderà il posto.

98
00:06:34,200 --> 00:06:37,320
E la ragazza cosa farà?
Rimarrà con Santiago?

99
00:06:38,080 --> 00:06:39,040
Così pare.

100
00:06:39,640 --> 00:06:40,640
Beh…

101
00:06:41,440 --> 00:06:43,320
è la cosa migliore per tutti.

102
00:06:44,480 --> 00:06:46,080
La ringrazio.

103
00:06:52,320 --> 00:06:54,520
Insomma, "per tutte?" Direi di no.

104
00:06:55,360 --> 00:06:58,720
Perché siete tornate?
Ormai non c'è più nessun dilemma.

105
00:06:58,800 --> 00:07:00,600
Perché sei di pessimo umore.

106
00:07:01,120 --> 00:07:03,120
E siccome abbiamo
le sembianze delle tue amiche,

107
00:07:03,200 --> 00:07:04,720
con noi ti senti meglio.

108
00:07:07,840 --> 00:07:08,840
Sto bene.

109
00:07:11,000 --> 00:07:15,200
- Ho fatto quello che dovevo.
- Lo sai che a noi non puoi mentire, vero?

110
00:07:15,280 --> 00:07:18,280
D'accordo,
mi sento uno straccio.

111
00:07:18,360 --> 00:07:21,280
- Ma non per quello che pensate.
- Il treno Santiago si allontana…

112
00:07:21,360 --> 00:07:23,200
Non vi sopporto, non vi sopporto.

113
00:07:23,280 --> 00:07:25,160
Lo sai
che Cristina è innamorata di Eduardo.

114
00:07:25,240 --> 00:07:27,560
Ha detto di no. Che altro posso fare?

115
00:07:27,640 --> 00:07:32,520
Non rimanere con le mani in mano.
Se tieni a Santiago, lotta per lui.

116
00:07:32,600 --> 00:07:34,480
Sei veramente egoista.

117
00:07:34,560 --> 00:07:36,480
Non darle ascolto,
ha una pessima influenza.

118
00:07:36,560 --> 00:07:38,640
- Meglio che essere una mummia.
- Basta!

119
00:07:39,480 --> 00:07:41,680
Ho commesso moltissimi errori, ma…

120
00:07:42,280 --> 00:07:45,440
non antepongo la mia felicità
a quella di Cristina e suo figlio.

121
00:07:46,520 --> 00:07:48,600
- Non potresti…
- Con un minuscolo trucchetto…

122
00:07:48,680 --> 00:07:50,640
Ho detto basta, non voglio ascoltare!

123
00:07:51,800 --> 00:07:54,640
E non capisco
perché sembrate Josefina e Adela.

124
00:07:54,720 --> 00:07:55,960
Non avete niente in comune.

125
00:07:57,200 --> 00:07:58,040
No?

126
00:07:58,560 --> 00:08:01,240
No. Tu chiaramente sei la buona
e tu la cattiva.

127
00:08:03,480 --> 00:08:08,280
Potrebbe non essere come pensi.
Ma se per cattiva intendi furba…

128
00:08:16,800 --> 00:08:17,880
Buongiorno.

129
00:08:19,880 --> 00:08:22,240
Mi sono alzata presto
per ringraziarla per ieri,

130
00:08:22,320 --> 00:08:23,720
ma se n'era già andato.

131
00:08:23,800 --> 00:08:25,920
È stata una mattinata impegnativa.

132
00:08:27,200 --> 00:08:28,240
Tenga.

133
00:08:29,000 --> 00:08:30,600
Ho deciso di non usarla.

134
00:08:30,680 --> 00:08:34,040
Non potrei.
Il suo gesto dimostra quanto tiene a me.

135
00:08:36,240 --> 00:08:37,360
Che assennato.

136
00:08:40,320 --> 00:08:44,720
Solo spero che potremo stabilire
quando riprendere dove abbiamo lasciato.

137
00:08:44,800 --> 00:08:45,800
Ma certo.

138
00:08:45,880 --> 00:08:47,560
Le pare una buona idea…

139
00:08:48,760 --> 00:08:49,880
mai più?

140
00:08:50,480 --> 00:08:53,280
Come?

141
00:08:53,360 --> 00:08:55,280
È stato al banco dei pegni
di Emanuel Salgado,

142
00:08:55,360 --> 00:08:58,240
a quello di Ismael Casado
e a tutti gli altri.

143
00:08:59,120 --> 00:09:01,360
Volevo metterla alla prova e mi ha delusa.

144
00:09:02,200 --> 00:09:03,320
È senza cuore.

145
00:09:04,160 --> 00:09:06,360
Pensava che non l'avrei saputo?

146
00:09:06,440 --> 00:09:08,040
Complimenti, ottima attrice.

147
00:09:08,120 --> 00:09:09,640
Meglio che essere un bugiardo.

148
00:09:09,720 --> 00:09:13,080
Adelita…
…era una bugia a fin di bene.

149
00:09:13,680 --> 00:09:15,960
Volevo del denaro per noi due, ma…

150
00:09:16,040 --> 00:09:18,200
Ma non mi hanno dato nemmeno un centesimo.

151
00:09:19,080 --> 00:09:21,200
Lei è la prima donna che mi piace davvero.

152
00:09:22,240 --> 00:09:25,800
Le piaccio perché sono adorabile,
incantevole, sincera.

153
00:09:26,440 --> 00:09:27,800
Tutto il contrario di lei.

154
00:09:30,080 --> 00:09:32,320
È stata lei a darmela perché la vendessi.

155
00:09:33,000 --> 00:09:35,160
- Adelita!
- Niente Adelita.

156
00:09:36,600 --> 00:09:38,360
Ormai mi ha persa per sempre.

157
00:09:39,360 --> 00:09:40,440
Vada al diavolo.

158
00:09:48,480 --> 00:09:50,440
Ti ha già spezzato il cuore.

159
00:09:50,520 --> 00:09:54,280
Ci ha messo solo qualche giorno.
Ha superato sé stesso.

160
00:09:56,360 --> 00:09:58,000
Vi ho visti baciarvi.

161
00:10:01,000 --> 00:10:02,480
Io… Io le giuro che…

162
00:10:03,440 --> 00:10:04,680
Mi licenzierà?

163
00:10:11,760 --> 00:10:13,840
Lo faccio se non lo rompi. Vieni.

164
00:10:14,520 --> 00:10:15,560
Sfogati.

165
00:10:16,080 --> 00:10:18,520
Con forza, coraggio!

166
00:10:18,600 --> 00:10:19,960
Rompilo! Brava!

167
00:10:20,560 --> 00:10:21,560
Brava!

168
00:10:21,640 --> 00:10:25,880
Brava! Va meglio? Meno angosciata?

169
00:10:26,480 --> 00:10:29,440
Sì? Aspetta,
magari mi viene in mente altro

170
00:10:29,520 --> 00:10:33,400
per farti dimenticare
quell'impiastro.

171
00:10:34,400 --> 00:10:35,680
Grazie, donna Paquita.

172
00:10:36,960 --> 00:10:39,280
Perché mi coccola e per essere com'è.

173
00:10:39,360 --> 00:10:40,680
Ah, bambina mia.

174
00:10:41,200 --> 00:10:43,920
Stai diventando troppo tenera, cara, no.

175
00:10:44,960 --> 00:10:48,240
Sai, ho imparato una cosa
negli ultimi tempi.

176
00:10:48,320 --> 00:10:52,040
Ed è che l'amore può arrivare
da tutte le parti.

177
00:10:52,960 --> 00:10:55,000
Non solo da un uomo.

178
00:10:55,080 --> 00:10:58,320
Non solo da un uomo. Capito?

179
00:11:01,920 --> 00:11:06,000
Beh, dicono che Don Pedro l'abbia cacciato
da casa sua con una pistola.

180
00:11:06,080 --> 00:11:08,680
- Oh! Mamma mia. Chi l'avrebbe detto?
- Sì.

181
00:11:09,200 --> 00:11:12,440
Beh, confidiamo nell'orgoglio
di Cristina che lo mandi all'inferno.

182
00:11:12,520 --> 00:11:16,040
Credo che dovremmo preoccuparci
per Santiago più che per la sua amica.

183
00:11:16,880 --> 00:11:18,040
Come potrà sentirsi?

184
00:11:18,800 --> 00:11:19,800
Insicuro?

185
00:11:20,320 --> 00:11:21,440
Minacciato?

186
00:11:23,120 --> 00:11:25,040
In fondo Eduardo è il suo primo amore.

187
00:11:26,240 --> 00:11:27,240
Non crede, Josefina?

188
00:11:30,240 --> 00:11:31,480
Cosa?

189
00:11:31,560 --> 00:11:36,240
Non ha detto una parola.
È perché sta valutando la mia proposta?

190
00:11:40,240 --> 00:11:42,920
Veramente vorrebbe
che diventassi la sua governante?

191
00:11:45,160 --> 00:11:47,360
Tutti pensano che io sia un eccentrico.

192
00:11:48,000 --> 00:11:49,680
Io preferisco definirmi…

193
00:11:50,240 --> 00:11:51,640
di larghe vedute.

194
00:11:51,720 --> 00:11:56,880
Le regole imposte nella nostra società
sono assurde, non credete?

195
00:12:03,960 --> 00:12:06,480
Per la sig.na Cristina. Dal sig. Espinosa…

196
00:12:06,560 --> 00:12:07,880
Questo è il quarto.

197
00:12:09,080 --> 00:12:11,200
Lo metta con gli altri,
non voglio che li veda.

198
00:12:11,280 --> 00:12:12,720
So che Eduardo è tornato

199
00:12:12,800 --> 00:12:14,200
e so che vi siete parlati.

200
00:12:15,040 --> 00:12:17,160
Per quale motivo ce l'ha nascosto?

201
00:12:18,680 --> 00:12:20,200
Io non ho detto niente.

202
00:12:20,280 --> 00:12:23,840
Non cerchi un colpevole.
So che voleva evitarmi di soffrire.

203
00:12:24,440 --> 00:12:25,880
E non ci sono riuscito.

204
00:12:25,960 --> 00:12:27,600
Eduardo non mi interessa.

205
00:12:27,680 --> 00:12:30,360
È il passato.

206
00:12:30,960 --> 00:12:31,960
Buongiorno.

207
00:12:33,040 --> 00:12:35,440
Santiago! Che bello vederti!

208
00:12:35,520 --> 00:12:39,960
Sì… Ed è una giornata stupenda.
Assolata e… E calda.

209
00:12:41,160 --> 00:12:43,120
Quale tipo di insetto ti ha punto?

210
00:12:43,200 --> 00:12:46,280
Il mio amico Sebastián Carvajal
ieri sera ha fatto tardi.

211
00:12:46,360 --> 00:12:48,120
E stamattina non si è svegliato.

212
00:12:48,200 --> 00:12:49,560
Perciò il mio capo

213
00:12:49,640 --> 00:12:53,360
era così arrabbiato che indovinate
a chi ha dato l'esposizione di Lisbona?

214
00:12:53,440 --> 00:12:55,600
Sarai tu il corrispondente?

215
00:12:55,680 --> 00:12:57,520
Complimenti! Portami.

216
00:12:57,600 --> 00:12:58,840
Carlota!

217
00:12:58,920 --> 00:13:01,120
È una magnifica opportunità.

218
00:13:01,200 --> 00:13:04,000
A dir poco. Il mio portoghese è…

219
00:13:04,080 --> 00:13:06,520
arrugginito,
ma ho il tempo di riprenderlo.

220
00:13:07,120 --> 00:13:09,120
Dovrò scrivere articoli tutti i giorni

221
00:13:09,200 --> 00:13:11,440
per i due mesi
in cui dovrò stare lì, quindi…

222
00:13:12,040 --> 00:13:14,200
Hai detto due mesi?

223
00:13:15,600 --> 00:13:16,600
Sì.

224
00:13:33,120 --> 00:13:35,720
Mi va tutto male. Due mesi?

225
00:13:37,240 --> 00:13:39,560
Sai come sarà la mia pancia
quando tornerà?

226
00:13:40,160 --> 00:13:41,520
Ed è solo questo?

227
00:13:43,840 --> 00:13:44,840
Perché?

228
00:13:45,480 --> 00:13:46,440
Dov'è la lettera?

229
00:13:49,360 --> 00:13:51,480
Ti conosco abbastanza
per sapere che menti.

230
00:13:51,560 --> 00:13:53,200
Dove hai messo la lettera?

231
00:13:54,520 --> 00:13:55,680
Non ce l'ho, l'ho buttata.

232
00:13:59,640 --> 00:14:00,920
E non l'hai letta.

233
00:14:03,800 --> 00:14:05,840
No. Non l'ho letta.

234
00:14:22,080 --> 00:14:24,000
Dammi la lettera, Cristina.

235
00:15:00,720 --> 00:15:02,800
Io volevo distruggerla, giuro.

236
00:15:03,560 --> 00:15:06,320
Scusa, ma non si capisce niente.
Come si fa a leggere?

237
00:15:06,400 --> 00:15:07,520
Tanto la so a memoria.

238
00:15:08,120 --> 00:15:10,320
Allora avevo ragione,
provi ancora qualcosa per lui.

239
00:15:10,400 --> 00:15:13,480
E quindi? Alla prima lettera
dimentico tutto e lo perdono?

240
00:15:13,560 --> 00:15:14,800
Pensi che lo farei?

241
00:15:14,880 --> 00:15:17,280
Si è dimostrato un bambino.
Non può diventare padre.

242
00:15:17,360 --> 00:15:18,960
E se sparisce di nuovo?

243
00:15:19,560 --> 00:15:22,320
E poi non posso ferire Santiago. Lui è…

244
00:15:22,400 --> 00:15:23,600
È meraviglioso.

245
00:15:24,520 --> 00:15:25,520
Lo è.

246
00:15:26,440 --> 00:15:29,600
Però si parla di tutta la vita.
E qui devo dar ragione a Elena.

247
00:15:29,680 --> 00:15:32,320
Non parlarmi di quella donna.
Tu che faresti?

248
00:15:32,400 --> 00:15:36,600
Io?
Lascerei che la scienza ci illuminasse.

249
00:15:36,680 --> 00:15:39,760
Valutiamo i dati empirici:
Eduardo è un bel ragazzo,

250
00:15:40,360 --> 00:15:42,760
viene da una buona famiglia
e ha un'ottima istruzione.

251
00:15:42,840 --> 00:15:45,080
I dati indicano che è un buon partito.

252
00:15:45,160 --> 00:15:47,680
E, in più, è stato
il tuo primo amante e quindi…

253
00:15:47,760 --> 00:15:48,600
Sara!

254
00:15:48,680 --> 00:15:51,840
Non fare la pudica, i fatti sono fatti.
Lui ti ha messa incinta.

255
00:15:51,920 --> 00:15:54,160
Ed è sparito. E mi ha lasciata sola.

256
00:15:54,240 --> 00:15:56,600
Vittima di circostanze
contro cui si è ribellato.

257
00:15:56,680 --> 00:15:58,280
Tardi, si è ribellato tardi.

258
00:15:58,880 --> 00:16:00,640
Santiago invece è…

259
00:16:01,280 --> 00:16:02,320
diverso.

260
00:16:02,400 --> 00:16:05,000
Ma anche lui attraente.
È un letterato e in più è…

261
00:16:05,080 --> 00:16:08,200
È mio amico.
Da sempre. E da sempre mi ama.

262
00:16:08,280 --> 00:16:10,400
Salvo quando ha conosciuto l'altra.

263
00:16:10,480 --> 00:16:11,400
È vero.

264
00:16:12,000 --> 00:16:13,840
La scienza non ci può aiutare!

265
00:16:14,480 --> 00:16:16,120
L'amore non è razionale!

266
00:16:17,720 --> 00:16:21,960
E allora, Cristina, con il cuore in mano,
di chi sei innamorata?

267
00:16:25,120 --> 00:16:26,360
È che non lo so.

268
00:16:28,240 --> 00:16:32,000
Mi spiace, Don Pedro, non immaginavo
che Cristina l'avrebbe presa così male.

269
00:16:33,360 --> 00:16:34,840
Lei è contenta per te.

270
00:16:35,360 --> 00:16:38,000
Ho l'impressione
che il suo malumore sia per qualcos'altro.

271
00:16:38,920 --> 00:16:40,720
È tornato Eduardo, lo sapevi?

272
00:16:42,120 --> 00:16:43,120
No.

273
00:16:44,360 --> 00:16:45,640
È preoccupato?

274
00:16:45,720 --> 00:16:46,840
Mmh.

275
00:16:46,920 --> 00:16:51,400
Mia figlia fa l'indifferente, ma nessuno
con un minimo d'orgoglio lo sopporterebbe.

276
00:16:51,480 --> 00:16:52,720
Sì.

277
00:16:53,520 --> 00:16:56,080
Credo ci voglia una soluzione radicale.

278
00:16:57,240 --> 00:17:00,720
Cambiare aria.
Lisbona è una bellissima città.

279
00:17:06,120 --> 00:17:09,320
Non credo sia appropriato.
Con tutto il rispetto del mondo, ma…

280
00:17:09,400 --> 00:17:11,520
- anche venisse la sig.na Bianda…
- No.

281
00:17:12,280 --> 00:17:16,400
Non lascerei Cristina in compagnia
se non di suo marito… Anche se sei tu.

282
00:17:20,280 --> 00:17:22,960
Don Pedro,
io preferirei prendere le cose con un…

283
00:17:23,720 --> 00:17:24,800
Un po' più di calma.

284
00:17:24,880 --> 00:17:27,240
E non ti ha turbato come se n'è andata?

285
00:17:28,640 --> 00:17:29,640
Sì.

286
00:17:30,640 --> 00:17:34,040
Sì, io non le farei mai del male.

287
00:17:35,520 --> 00:17:36,960
Non me lo perdonerei.

288
00:17:43,120 --> 00:17:45,440
È passato di mano in mano
nella mia famiglia.

289
00:17:48,440 --> 00:17:49,840
Prenditi del tempo.

290
00:17:50,560 --> 00:17:51,760
Trova le parole.

291
00:17:53,080 --> 00:17:54,400
Sei bravo in questo.

292
00:18:03,320 --> 00:18:04,320
Sig.na Bianda.

293
00:18:07,400 --> 00:18:08,720
Non l'avevo ancora vista.

294
00:18:09,600 --> 00:18:11,720
Ho avuto una mattina
piena di cose da fare.

295
00:18:13,760 --> 00:18:15,520
Ehm… Io, col suo permesso,

296
00:18:16,640 --> 00:18:17,720
me ne andrei.

297
00:18:17,800 --> 00:18:18,800
A presto.

298
00:18:19,520 --> 00:18:20,560
Ho molto lavoro.

299
00:18:33,280 --> 00:18:34,280
Grazie.

300
00:18:40,480 --> 00:18:42,600
Gli ho dato
l'anello di mia moglie.

301
00:18:42,680 --> 00:18:45,960
Siamo a un passo
dal compimento del suo primo successo.

302
00:18:46,960 --> 00:18:47,960
Congratulazioni.

303
00:18:48,600 --> 00:18:50,560
Se mi permette…

304
00:18:57,880 --> 00:18:58,880
Che c'è?

305
00:19:00,160 --> 00:19:01,920
Si può piangere anche di felicità.

306
00:19:03,880 --> 00:19:06,200
E se Cristina è felice, anch'io lo sono.

307
00:19:06,280 --> 00:19:08,560
Sig.na Bianda.

308
00:19:11,480 --> 00:19:13,120
Credevo non mi parlasse.

309
00:19:13,640 --> 00:19:14,920
È una tregua.

310
00:19:15,440 --> 00:19:17,640
Ho bisogno del suo aiuto,
si sta complicando tutto e…

311
00:19:17,720 --> 00:19:18,920
Lo dice per la proposta?

312
00:19:19,960 --> 00:19:21,320
Che proposta?

313
00:19:22,200 --> 00:19:23,920
Santiago ha l'anello di sua madre.

314
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Cosa?

315
00:19:25,640 --> 00:19:28,200
No, no. no. No.
Non possiamo permettere che accada.

316
00:19:28,280 --> 00:19:32,040
- Cristina ha troppi dubbi.
- Ha detto che vuole stare con Santiago.

317
00:19:32,120 --> 00:19:33,960
Ma legge e rilegge la lettera di Eduardo,

318
00:19:34,040 --> 00:19:37,600
quindi… No, senta, aveva ragione,
può diventare una vera tragedia greca.

319
00:19:37,680 --> 00:19:39,600
Se solo… Se lo immagina?

320
00:19:39,680 --> 00:19:41,440
Se gli dice di no? Povero Santiago.

321
00:19:41,520 --> 00:19:44,480
Che momento imbarazzante!
Non possiamo permettere che accada.

322
00:19:44,560 --> 00:19:47,560
Cristina deve chiarirsi
prima che Santiago faccia il passo.

323
00:19:47,640 --> 00:19:49,880
La prego, Elena. Ho bisogno che mi aiuti.

324
00:19:49,960 --> 00:19:52,280
Che possiamo fare
perché Cristina si chiarisca…

325
00:19:52,360 --> 00:19:53,520
Sua sorella mi odia.

326
00:19:54,040 --> 00:19:56,160
Credo sia meglio
che non mi intrometta più.

327
00:19:57,120 --> 00:20:01,080
-Perché sei una vigliacca?
- No, cerca di essere coerente. Vero?

328
00:20:01,600 --> 00:20:03,680
Quel povero ragazzo non se lo merita.

329
00:20:03,760 --> 00:20:05,320
Beh, su questo ha ragione.

330
00:20:05,400 --> 00:20:07,720
Sei stata tu spingerlo
a fare il primo passo.

331
00:20:07,800 --> 00:20:09,720
Non è una bella cosa, non è giusto.

332
00:20:10,240 --> 00:20:11,200
Poverino, Elena.

333
00:20:11,280 --> 00:20:14,480
Solo questo mancava!
Che voi due foste d'accordo.

334
00:20:15,840 --> 00:20:18,520
Elena? Non mi ha ancora risposto.

335
00:20:18,600 --> 00:20:20,680
Cosa? Perché non vuole immischiarsi?

336
00:20:20,760 --> 00:20:24,760
Questo potrebbe essere un modo
per rimediare ai suoi errori.

337
00:20:24,840 --> 00:20:25,840
Mmh.

338
00:20:28,720 --> 00:20:30,080
Ho un'idea.

339
00:20:32,120 --> 00:20:34,400
Forse è un poco estrema,

340
00:20:35,680 --> 00:20:37,000
però può funzionare.

341
00:20:41,080 --> 00:20:42,280
Sig. Torres!

342
00:20:42,360 --> 00:20:44,040
Sig. Torres. Grazie, José.

343
00:20:44,120 --> 00:20:47,080
Sig. Torres, l'ho trovata!
Non sa quanto ci è voluto…

344
00:20:47,160 --> 00:20:49,040
Ah… Non abbastanza a quanto pare.

345
00:20:49,120 --> 00:20:50,520
Le posso offrire del vino?

346
00:20:50,600 --> 00:20:54,280
Direi che è un pomeriggio perfetto
per poter diventare amici per le belle.

347
00:20:54,360 --> 00:20:55,640
- Per la pelle.
- Prego?

348
00:20:55,720 --> 00:20:58,440
Per la pelle, non per le belle,
altrimenti la cosa non…

349
00:20:58,520 --> 00:20:59,600
Sono molto di fretta.

350
00:20:59,680 --> 00:21:01,840
Mi spiace, ma devo andare.

351
00:21:01,920 --> 00:21:04,040
Beh, direi che questo è un segno, no? Mmh?

352
00:21:05,760 --> 00:21:06,760
La aiuto io.

353
00:21:09,760 --> 00:21:10,760
Prego.

354
00:21:17,160 --> 00:21:18,400
Sig. Torres.

355
00:21:20,360 --> 00:21:22,080
Voilà. Assenzio.

356
00:21:22,680 --> 00:21:24,680
Ho portato anche del tabacco e una pipa.

357
00:21:25,480 --> 00:21:27,680
Si è informato sui cliché dello scrittore.

358
00:21:27,760 --> 00:21:29,840
Ah!

359
00:21:33,120 --> 00:21:34,160
Che bella giornata.

360
00:21:34,920 --> 00:21:36,640
L'ha bucata lei la gomma, vero?

361
00:21:38,360 --> 00:21:42,720
No, sono solo preoccupato per lei,
ora che il sig. Espinosa è tornato.

362
00:21:47,560 --> 00:21:49,680
Il sig. Espinosa non ha più speranze.

363
00:21:50,320 --> 00:21:52,000
Questa è una bellissima notizia!

364
00:21:52,600 --> 00:21:54,120
Ma non sono ancora deciso.

365
00:21:57,840 --> 00:21:59,120
Assenzio, ha detto?

366
00:22:25,400 --> 00:22:26,640
Che cosa fai?

367
00:22:27,960 --> 00:22:30,600
Ehm, volevo parlare con te.

368
00:22:44,840 --> 00:22:46,440
Ti si legge in faccia, sai.

369
00:22:47,360 --> 00:22:50,040
Camilo, vero? Ti piace.

370
00:22:52,240 --> 00:22:55,520
Beh, in effetti,
diciamo che gli riconosco delle virtù

371
00:22:55,600 --> 00:22:57,640
di cui subito non mi ero accorta.

372
00:22:57,720 --> 00:22:59,920
Chi l'avrebbe detto?

373
00:23:00,440 --> 00:23:02,400
Due sorelle con il mal d'amore.

374
00:23:03,400 --> 00:23:04,680
Mal d'amore? Perché?

375
00:23:05,280 --> 00:23:07,320
Mi avevi detto che mi guardava.

376
00:23:07,960 --> 00:23:08,960
Infatti.

377
00:23:09,640 --> 00:23:12,840
Ma è una storia complicata.
Al confronto, la mia è rose e fiori.

378
00:23:14,360 --> 00:23:16,680
Sig.na Sara, ha un minuto?

379
00:23:24,480 --> 00:23:27,240
- Che ci fai qui?
- Cristina, sei bellissima.

380
00:23:30,080 --> 00:23:31,880
Vipere! Sara!

381
00:23:31,960 --> 00:23:35,520
Cristina, possiamo parlare?
Cristina, ti prego, fermati!

382
00:23:36,320 --> 00:23:37,840
Per favore, ascoltami.

383
00:23:37,920 --> 00:23:40,280
Cristina, Cristina, ascoltami!

384
00:23:40,840 --> 00:23:42,800
- La mia famiglia mi ha incastrato.
- Tutte scuse.

385
00:23:42,880 --> 00:23:45,160
Ho rinunciato a tutto per te,
però non mi importa.

386
00:23:45,240 --> 00:23:48,320
Perché per lo meno ci vediamo.
Non ho né casa né famiglia.

387
00:23:48,400 --> 00:23:50,360
- Per favore, Cristina! Ti amo.
-Aprite!

388
00:23:50,440 --> 00:23:52,560
Ti amo. Senza di te non posso vivere.

389
00:23:52,640 --> 00:23:55,120
- Meglio. Un ratto in meno.
- Questo rancore non è da te.

390
00:23:55,200 --> 00:23:56,800
Io amo Santiago. Mi sposerò con lui.

391
00:23:56,880 --> 00:23:58,920
Ma come puoi sposarlo se mi ami ancora?

392
00:23:59,000 --> 00:24:02,840
No! Cosa credevi?
Credevi che ti avrei pianto in eterno?

393
00:24:02,920 --> 00:24:06,200
Che saresti tornato
come niente fosse trovando tutto uguale?

394
00:24:07,840 --> 00:24:08,680
Scusa.

395
00:24:09,480 --> 00:24:11,120
- È tardi.
- No.

396
00:24:11,200 --> 00:24:12,920
No, Cristina, aspetta. Guardami.

397
00:24:13,000 --> 00:24:15,240
Cristina.

398
00:24:15,320 --> 00:24:17,880
Se mi guardi,
io vedo un po' di quell'amore.

399
00:24:18,480 --> 00:24:21,160
Lascia che ti dimostri
quanto mi pento, ti prego.

400
00:24:21,240 --> 00:24:22,640
Giuro che ti farò felice.

401
00:24:23,320 --> 00:24:24,640
Dammene l'opportunità.

402
00:24:26,280 --> 00:24:27,280
Ti prego.

403
00:24:34,320 --> 00:24:35,400
Baciami.

404
00:24:38,840 --> 00:24:39,720
Vuoi che ti baci?

405
00:24:40,560 --> 00:24:42,880
Baciami. E ti dimostrerò che non ti amo.

406
00:24:42,960 --> 00:24:44,200
Forza, fallo. Fallo.

407
00:24:49,960 --> 00:24:52,240
Vedi? Niente farfalle. Fuori.

408
00:24:54,400 --> 00:24:57,000
Mi hai colto di… Di…
Di sorpresa, non me l'aspettavo.

409
00:24:57,080 --> 00:24:58,440
Non è stato un bel bacio.

410
00:24:58,520 --> 00:24:59,960
Rifallo, non mi importa.

411
00:25:08,560 --> 00:25:09,560
Niente.

412
00:25:13,960 --> 00:25:17,280
Un ultimo tentativo?
L'ultima volta, poi giuro che me ne vado.

413
00:25:52,480 --> 00:25:53,920
Non so cos'altro fare.

414
00:26:12,880 --> 00:26:15,000
Certo che ho qualcosa da dirti.

415
00:26:15,080 --> 00:26:17,920
So perfettamente che hai dei dubbi

416
00:26:18,000 --> 00:26:20,200
e so perché hai dei dubbi.

417
00:26:20,280 --> 00:26:22,800
Tu hai paura di sposarti.

418
00:26:22,880 --> 00:26:24,720
Perché i Mencía…

419
00:26:26,240 --> 00:26:27,480
…sono la tua famiglia.

420
00:26:28,640 --> 00:26:30,920
E se la cosa finisse male, beh…

421
00:26:31,720 --> 00:26:32,840
Li perderesti.

422
00:26:35,440 --> 00:26:36,480
È logico.

423
00:26:37,360 --> 00:26:38,360
È logico.

424
00:26:45,160 --> 00:26:47,320
Quello… Quello è il libretto?

425
00:26:47,400 --> 00:26:50,120
No.
No, aspetta, non è ancora finito.

426
00:26:51,200 --> 00:26:52,400
Di che cosa parla?

427
00:26:52,480 --> 00:26:55,840
Non te lo posso dire. Non posso dirtelo.

428
00:26:56,840 --> 00:26:59,600
Santiago, sei il mio migliore amico.

429
00:26:59,680 --> 00:27:02,320
Io non sono il tuo migliore amico.
Non sono…

430
00:27:03,280 --> 00:27:07,400
Santiago, ci siamo fatti delle confidenze.

431
00:27:08,880 --> 00:27:09,880
Buonanotte.

432
00:27:10,760 --> 00:27:14,440
Se non me lo dici è perché c'è del vero.

433
00:27:15,360 --> 00:27:18,440
Non sono io, è Espronceda che ha detto

434
00:27:19,280 --> 00:27:22,960
che quando uno ha paura
di quello che scrive

435
00:27:23,720 --> 00:27:25,160
è perché gli esce dal cuore.

436
00:27:27,400 --> 00:27:30,080
Andrà a finire
che il destino ci renderà amici.

437
00:27:30,600 --> 00:27:32,360
- Davvero?
- No.

438
00:27:32,440 --> 00:27:35,600
Oh.
Buonanotte, Santiago.

439
00:27:41,640 --> 00:27:43,880
José, noi andiamo.

440
00:28:04,200 --> 00:28:05,240
Santiago?

441
00:28:05,960 --> 00:28:07,080
Che ci fa qui?

442
00:28:07,800 --> 00:28:09,240
Voglio suonare il piano.

443
00:28:12,080 --> 00:28:13,240
Oh, santo cielo.

444
00:28:13,320 --> 00:28:16,680
- Santiago, non può salire.
- Sì, invece, è importante. È vitale.

445
00:28:16,760 --> 00:28:19,120
- No, no, perché Cristina…
- È trascendentale.

446
00:28:19,720 --> 00:28:21,160
Cristina sta dormendo.

447
00:28:21,240 --> 00:28:23,680
-Si sta riposando.
- No, Santiago.

448
00:28:23,760 --> 00:28:24,840
Ssh.

449
00:28:25,920 --> 00:28:26,920
Sta dormendo.

450
00:28:29,160 --> 00:28:31,880
-Santiago, per favore, no!
-Fermo!

451
00:28:34,640 --> 00:28:37,200
-Cristina!
- Non fare il testone, fermati!

452
00:28:37,280 --> 00:28:39,160
Ti prego, non entrare.

453
00:28:39,240 --> 00:28:40,680
Devono aggiustarla, è rotta.

454
00:28:40,760 --> 00:28:41,880
- Cristina.
- No, no.

455
00:28:41,960 --> 00:28:43,640
- Cristina, devo parlare con te.
- Santiago!

456
00:28:43,720 --> 00:28:45,400
- Dorme come un ghiro.
- Cristina!

457
00:28:48,360 --> 00:28:51,600
Cristina? Devo dirti una cosa.

458
00:28:54,560 --> 00:28:55,840
Io non posso sposarti.

459
00:28:57,880 --> 00:28:58,800
Dici sul serio?

460
00:28:58,880 --> 00:29:01,640
Perché io ti voglio bene,
tu vuoi bene a me…

461
00:29:02,560 --> 00:29:05,360
Ma è un amore con la A maiuscola?

462
00:29:07,800 --> 00:29:09,920
Quello è… C'è Eduardo sotto il letto?

463
00:29:11,120 --> 00:29:12,320
-No.
- No.

464
00:29:17,000 --> 00:29:19,520
-Santiago.
- Stavate…

465
00:29:19,600 --> 00:29:22,680
Però non è successo niente.
In realtà è colpa loro.

466
00:29:23,280 --> 00:29:25,360
Meglio fermarla prima che parli troppo.

467
00:29:26,280 --> 00:29:27,680
Le abbiamo teso una trappola.

468
00:29:28,280 --> 00:29:30,880
Non sapeva ciò che provava
e l'abbiamo aiutata.

469
00:29:30,960 --> 00:29:34,320
Non mi fidavo delle sue intenzioni.
Però è come hai detto tu.

470
00:29:34,840 --> 00:29:36,560
Io ti voglio bene, ma non ti amo.

471
00:29:37,080 --> 00:29:37,960
Davvero?

472
00:29:38,560 --> 00:29:40,080
Eduardo è il mio amore e…

473
00:29:40,160 --> 00:29:42,520
così non dovrai occuparti di me
e del bambino che…

474
00:29:43,480 --> 00:29:45,680
Bambino?

475
00:29:45,760 --> 00:29:46,920
Che cosa vi ho detto?

476
00:29:47,000 --> 00:29:49,840
Cosa? Se tu e io non… Non abbiamo mai…

477
00:29:50,920 --> 00:29:52,040
Sei incinta?

478
00:29:57,000 --> 00:29:58,360
Ma stai piangendo?

479
00:29:58,440 --> 00:30:00,240
Sono troppo felice e…

480
00:30:00,320 --> 00:30:04,480
…non oso immaginare quanto avrai sofferto
e la paura dei giudizi. Scusa.

481
00:30:04,560 --> 00:30:06,680
E da quan… Da quando…

482
00:30:07,320 --> 00:30:08,640
Da quando lo…

483
00:30:15,040 --> 00:30:16,440
Mi dispiace.

484
00:30:27,520 --> 00:30:28,760
Santiago…

485
00:30:38,000 --> 00:30:39,320
Santiago, aspetta.

486
00:30:42,840 --> 00:30:45,160
So che non può essere
una giustificazione, ma…

487
00:30:46,160 --> 00:30:50,160
tu eri innamorato di lei
e lei provava qualcosa per te.

488
00:30:54,080 --> 00:30:57,080
Non avrebbe mai retto
allo scandalo di essere una madre sola.

489
00:31:03,080 --> 00:31:05,560
Non sai quanto desideravo
che venisse fuori la verità,

490
00:31:05,640 --> 00:31:07,120
perché finisse tutto, però…

491
00:31:09,680 --> 00:31:11,600
Ma adesso può essere diverso.

492
00:31:15,800 --> 00:31:16,880
Perdonami.

493
00:31:39,760 --> 00:31:40,760
Hai detto…

494
00:31:42,760 --> 00:31:44,440
che mi avresti fatto soffrire…

495
00:31:46,840 --> 00:31:48,440
ma non pensavo così tanto.

496
00:32:38,280 --> 00:32:39,520
Mi ammazzerà?

497
00:32:40,120 --> 00:32:42,120
Beh, allora dovrà ammazzare anche me.

498
00:32:43,120 --> 00:32:45,040
Anch'io voglio che papà mi ammazzi.

499
00:32:45,680 --> 00:32:47,600
Si può sapere cos'hai sentito?

500
00:32:48,120 --> 00:32:50,360
Niente che non sapessi già da tempo.

501
00:32:53,400 --> 00:32:54,400
E in più,

502
00:32:55,520 --> 00:32:58,000
da quanto non facciamo una cosa
tutte insieme?

503
00:33:03,880 --> 00:33:05,240
Sì?

504
00:33:13,320 --> 00:33:16,880
- Cristina deve dirle una cosa.
- Io mi rimetterei seduto.

505
00:33:18,000 --> 00:33:21,120
Quello che volevo dirle
è che non mi sposerò con Santiago.

506
00:33:21,200 --> 00:33:23,040
Lui lo sa e nemmeno lui lo vuole.

507
00:33:23,120 --> 00:33:25,360
È meglio se si siede. Non è finita.

508
00:33:26,160 --> 00:33:27,960
Mi sposerò con Eduardo.

509
00:33:28,600 --> 00:33:30,800
Santiago e io ci vogliamo bene,
ma non siamo innamorati.

510
00:33:31,400 --> 00:33:34,680
- Invece con Eduardo è diverso.
- Tu non sposerai quel mascalzone.

511
00:33:34,760 --> 00:33:36,760
Lei non capisce,
il matrimonio deve celebrarsi.

512
00:33:36,840 --> 00:33:38,440
- Perché?
-Non vuole sedersi?

513
00:33:38,520 --> 00:33:40,760
No! Il motivo, Cristina.

514
00:33:43,800 --> 00:33:45,200
Sono incinta di Eduardo.

515
00:33:59,080 --> 00:34:00,640
SEI GIORNI DOPO

516
00:34:02,200 --> 00:34:04,720
Signorina, oggi è il gran giorno.

517
00:34:05,760 --> 00:34:06,800
IL GRAN GIORNO

518
00:34:06,880 --> 00:34:10,280
CRISTINA ED EDUARDO
SONO LIETI DI INVITARVI AL LORO MATRIMONIO

519
00:34:15,360 --> 00:34:16,400
Avanti.

520
00:34:27,680 --> 00:34:30,360
Allora? Qual è il suo verdetto?

521
00:34:33,960 --> 00:34:35,040
Beh…

522
00:34:35,720 --> 00:34:37,440
che sono un padre terribile.

523
00:34:40,400 --> 00:34:42,560
Il mio carattere, i miei viaggi,

524
00:34:43,560 --> 00:34:45,600
tua madre che era la perfezione…

525
00:34:46,880 --> 00:34:48,240
Perché sforzarmi?

526
00:34:50,400 --> 00:34:53,320
Ma se le tue figlie hanno dei segreti
perché hanno paura,

527
00:34:54,040 --> 00:34:55,600
sei un padre terribile.

528
00:34:58,000 --> 00:34:59,520
Davvero ne è convinto?

529
00:35:00,520 --> 00:35:02,640
- Sara sta studiando medicina.
- Mmh.

530
00:35:02,720 --> 00:35:04,800
Carlota ha un ragno.

531
00:35:06,720 --> 00:35:08,040
E io, beh…

532
00:35:08,120 --> 00:35:09,680
Non sei obbligata a sposarti.

533
00:35:13,920 --> 00:35:15,560
Se non lo ami, non farlo.

534
00:35:16,080 --> 00:35:17,280
Possiamo andarcene…

535
00:35:17,880 --> 00:35:18,880
lontano.

536
00:35:19,680 --> 00:35:21,080
Fare quello che vuoi.

537
00:35:23,560 --> 00:35:26,960
Non smetterai di essere
la mia figlia perfetta per un solo errore.

538
00:35:29,800 --> 00:35:31,200
Lo sai, vero?

539
00:35:34,880 --> 00:35:37,400
Per essere un padre terribile,
è migliorato molto.

540
00:35:39,160 --> 00:35:41,920
Veramente ami quello scimunito?

541
00:35:44,120 --> 00:35:45,120
Vieni qui.

542
00:35:51,320 --> 00:35:53,760
Tesoro, sei bellissima.

543
00:35:55,200 --> 00:35:56,280
Andiamo di sotto?

544
00:35:56,360 --> 00:35:59,000
Prima, però, mi farebbe un favore?

545
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
Che cosa fa qui, scioccherella?

546
00:36:27,840 --> 00:36:29,120
I matrimoni.

547
00:36:30,320 --> 00:36:31,920
Mi commuovono sempre.

548
00:36:33,160 --> 00:36:34,240
Rischi del mestiere.

549
00:36:39,400 --> 00:36:43,920
È stata dura, eh?
Però è stata brava. Glielo concedo.

550
00:36:44,600 --> 00:36:47,800
Oi, oi, oi, vuole farmi venire un colpo?

551
00:36:50,240 --> 00:36:51,280
Era un complimento?

552
00:36:52,720 --> 00:36:54,600
Forza, si muova. Mmh.

553
00:36:59,080 --> 00:37:02,600
Sig.na Bianda, mia figlia vuole vederla
prima di andare in chiesa.

554
00:37:13,720 --> 00:37:15,200
Buongiorno, mia cara.

555
00:37:32,840 --> 00:37:35,360
I gigli bianchi portano fortuna.

556
00:37:36,520 --> 00:37:38,600
Abbiamo sconfitto la cattiva sorte.

557
00:37:43,360 --> 00:37:44,520
Cristina, vorrei…

558
00:37:44,600 --> 00:37:46,720
Le mie sorelle avranno una nuova chaperon.

559
00:37:48,280 --> 00:37:49,560
Lei era l'altra.

560
00:37:54,480 --> 00:37:56,120
Santiago l'ha dimenticato qui.

561
00:37:57,560 --> 00:37:59,000
L'ho aperto solo oggi.

562
00:38:01,120 --> 00:38:03,080
Un'altra bugia non confessata.

563
00:38:03,960 --> 00:38:05,680
Un po' troppe cose da perdonare.

564
00:38:13,120 --> 00:38:15,040
Mi dispiace molto, Cristina.

565
00:38:16,880 --> 00:38:18,440
E lo dico con il cuore.

566
00:38:21,800 --> 00:38:24,040
Forse il nostro rapporto è finito, però…

567
00:38:26,120 --> 00:38:28,720
Se prova ancora qualcosa per Santiago,
lo legga.

568
00:38:28,800 --> 00:38:30,560
MANUALE PER SIGNORINE
ZARZUELA IN TRE ATTI

569
00:38:34,440 --> 00:38:35,560
Deve odiarmi.

570
00:38:37,920 --> 00:38:39,640
Sono un disastro.

571
00:38:41,800 --> 00:38:42,920
Legga il manoscritto.

572
00:39:57,800 --> 00:39:58,800
Elena!

573
00:40:31,120 --> 00:40:33,280
"Scena prima.
Luogo. Una strada.

574
00:40:34,280 --> 00:40:37,240
Sul palcoscenico appare
il personaggio della chaperon.

575
00:40:37,320 --> 00:40:41,200
Lei è quella che, ultimamente,
si definisce una donna all'avanguardia.

576
00:40:41,280 --> 00:40:43,920
Complessa, affascinante,
abile interlocutrice

577
00:40:44,000 --> 00:40:47,400
e sempre pronta a ricordare
agli uomini quanto hanno da imparare.

578
00:40:48,080 --> 00:40:49,840
Anche se le è proibito innamorarsi…

579
00:40:49,920 --> 00:40:53,640
non immagina i sentimenti che suscita
in tutti quelli che le si avvicinano.

580
00:40:54,600 --> 00:40:55,680
Soprattutto in lui,

581
00:40:56,280 --> 00:40:57,440
che grazie a lei

582
00:40:57,960 --> 00:40:59,600
ha capito che cosa sia l'amore

583
00:41:00,120 --> 00:41:01,120
con la A maiuscola."

584
00:41:04,200 --> 00:41:05,360
E adesso?

585
00:41:06,600 --> 00:41:10,160
Che devo fare dopo aver letto
la più bella dichiarazione del mondo?

586
00:41:11,880 --> 00:41:12,880
Corri.

587
00:41:14,320 --> 00:41:15,320
Sbrigati.

588
00:41:21,720 --> 00:41:23,120
Corri, Elena!

589
00:41:23,680 --> 00:41:26,040
Santiago è tuo, coraggio! Forza!

590
00:41:26,120 --> 00:41:27,520
Via, via, via!

591
00:41:40,000 --> 00:41:41,080
Santiago!

592
00:41:42,720 --> 00:41:44,320
Viva gli sposi!

593
00:41:44,400 --> 00:41:46,120
Evviva!

594
00:41:58,240 --> 00:41:59,960
Devo fermarlo. Finirà bene.

595
00:42:00,040 --> 00:42:01,520
Come tutte le storie d'amore.

596
00:42:13,840 --> 00:42:15,040
Fermati, fermati.

597
00:42:15,760 --> 00:42:16,720
Ehi!

598
00:42:18,360 --> 00:42:19,400
Fermo!

599
00:42:20,280 --> 00:42:21,960
Fermo! Fermo, fermo. Fermo!

600
00:42:22,640 --> 00:42:24,480
Fermo! Fermo!

601
00:42:31,280 --> 00:42:33,400
Santiago! Scendi.

602
00:42:38,800 --> 00:42:40,840
Va bene, così è ancora meglio.

603
00:42:41,640 --> 00:42:43,080
Lo ammetto. Eh…

604
00:42:44,240 --> 00:42:46,440
So di non essermi comportata bene.

605
00:42:47,840 --> 00:42:50,880
Perché sono una testa dura, un'arrogante,

606
00:42:51,440 --> 00:42:52,840
presuntuosa

607
00:42:52,920 --> 00:42:56,120
e un'infinità di difetti
che se inizio a elencarli

608
00:42:56,200 --> 00:42:58,120
non farò più nessuna dichiarazione.

609
00:42:59,680 --> 00:43:02,880
Perché, sì, questa è una dichiarazione.

610
00:43:06,920 --> 00:43:10,320
So di aver mentito,
soprattutto a me stessa.

611
00:43:11,760 --> 00:43:15,360
E so anche di averti detto
che la nostra era solo attrazione, ma non…

612
00:43:15,440 --> 00:43:16,440
Non è vero.

613
00:43:20,920 --> 00:43:22,440
Si tratta di… Di amore.

614
00:43:23,960 --> 00:43:26,200
E anche se ho giurato di rinunciarci,

615
00:43:27,320 --> 00:43:30,960
credo che le persone meritino
una seconda occasione nella vita e…

616
00:43:33,960 --> 00:43:36,840
E tu sei l'unica persona
che mi rende felice.

617
00:43:47,040 --> 00:43:47,920
Non dici niente?

618
00:43:48,000 --> 00:43:50,680
Cara, io ti perdonerei.

619
00:43:50,760 --> 00:43:52,600
È stato bellissimo.

620
00:43:52,680 --> 00:43:55,520
Cosa vuole, signorina? Ho fretta.

621
00:43:55,600 --> 00:43:56,800
Riassumendo,

622
00:43:57,360 --> 00:43:59,600
quello che volevo dirti
è che ho letto il tuo libretto.

623
00:44:00,240 --> 00:44:03,320
Bene, ma non è ancora finito.
E forse non lo finirò.

624
00:44:03,400 --> 00:44:06,760
Le chaperon sono dei personaggi…
…un po' complicati, sa?

625
00:44:06,840 --> 00:44:08,200
Questo non è vero.

626
00:44:09,080 --> 00:44:12,520
È più facile trovare l'amore
per gli altri che per sé stessi.

627
00:44:12,600 --> 00:44:15,720
Soprattutto se quando hai seguito il cuore
è andata male.

628
00:44:16,320 --> 00:44:18,080
Molto bene. Allora siamo in due.

629
00:44:18,160 --> 00:44:21,360
Ottimo. Potremmo fondare
il circolo dei cuori infranti.

630
00:44:25,320 --> 00:44:26,680
Mi dai un'altra occasione?

631
00:44:31,160 --> 00:44:32,680
Dalle un'altra occasione.

632
00:44:41,440 --> 00:44:42,800
Un'altra occasione, giusto?

633
00:44:44,000 --> 00:44:48,000
Bene, vuol dire che in precedenza
hai avuto una prima occasione.

634
00:44:49,320 --> 00:44:52,360
E che quindi
non sono stato solamente io a baciarti.

635
00:44:53,080 --> 00:44:56,640
E che non sono stato solo io
a ricambiare il bacio.

636
00:44:58,040 --> 00:45:00,680
Che dunque è stato reciproco
e che allo stesso modo…

637
00:45:08,800 --> 00:45:11,160
Stupendo, non è vero?

638
00:45:11,240 --> 00:45:14,800
Peccato che sia successo
solo nella testa della sig.na Bianda.

639
00:45:14,880 --> 00:45:15,920
In realtà…

640
00:45:21,840 --> 00:45:23,920
Si fermerà. Si fermerà per forza.

641
00:45:33,960 --> 00:45:35,160
Non si è fermato.

642
00:45:37,240 --> 00:45:39,680
Se n'è……andato.

643
00:45:40,440 --> 00:45:41,640
Ma…

644
00:45:41,720 --> 00:45:43,760
Ma che razza di storia d'amore è questa?

645
00:45:45,320 --> 00:45:48,520
Una che somiglia
alla vita reale, sig.na Bianda.

646
00:45:49,920 --> 00:45:52,400
E adesso? Non ho più un lavoro né…

647
00:45:54,040 --> 00:45:55,040
una casa.

648
00:45:58,240 --> 00:45:59,480
Ho perso tutto.

649
00:45:59,560 --> 00:46:01,560
È decisamente una sconfitta.

650
00:46:01,640 --> 00:46:05,880
Ma se mi permette un piccolo consiglio,
non rinuncerei all'amore tanto in fretta.

651
00:46:24,920 --> 00:46:28,440
CONTINUA…

