1
00:00:06,000 --> 00:00:07,840
[musica rock animata]

2
00:00:13,200 --> 00:00:15,200
Sì, sto pensando alla lettera.

3
00:00:16,200 --> 00:00:19,400
Non ho dormito bene.
E l'ho letta, è ovvio.

4
00:00:20,840 --> 00:00:24,720
Il manuale permette di infrangere
certe regole morali se è necessario.

5
00:00:24,800 --> 00:00:27,560
Sicuramente,
Josefina e Adela penserebbero lo stesso.

6
00:00:29,480 --> 00:00:30,320
Che cosa dice?

7
00:00:30,400 --> 00:00:32,840
[Josefina] Che hai commesso
un errore da principiante.

8
00:00:32,920 --> 00:00:33,920
[musica si fa dolce]

9
00:00:34,520 --> 00:00:36,480
- Cosa fai qui?
- [Adela] Ti aiutiamo.

10
00:00:38,800 --> 00:00:40,200
No, no, no, no.

11
00:00:40,880 --> 00:00:43,120
Ho sicuramente dormito poco. [sospira]

12
00:00:44,040 --> 00:00:46,440
E, stranamente,
concordo con la sig.na So-tutto-io.

13
00:00:46,520 --> 00:00:47,480
Perché mi chiami così?

14
00:00:47,560 --> 00:00:49,240
- Perché lo sei.
- Volete umiliarmi?

15
00:00:49,320 --> 00:00:51,240
No, vogliamo aiutarti col tuo dilemma.

16
00:00:51,320 --> 00:00:54,440
[annuisce] Dovresti stracciare la lettera
perché il tuo lavoro di chaperon

17
00:00:54,520 --> 00:00:56,880
è trovare il miglior pretendente
e Santiago lo è.

18
00:00:56,960 --> 00:00:59,840
Il tuo lavoro di chaperon
è dire a Cristina la verità.

19
00:00:59,920 --> 00:01:02,400
E se questo ti concede
una possibilità con lo scrittore…

20
00:01:02,480 --> 00:01:04,800
- Adela!
- Se lo dico è perché Elena lo pensa…

21
00:01:04,880 --> 00:01:07,640
- O mi sbaglio?
- Beh, sono umana e Santiago mi piace.

22
00:01:08,160 --> 00:01:10,440
Ma sono più importanti
Cristina e il bambino.

23
00:01:10,960 --> 00:01:13,720
Cristina non può essere felice
con un uomo che non ama.

24
00:01:13,800 --> 00:01:16,880
- Nemmeno con uno che le mente.
- E se dicesse la verità?

25
00:01:16,960 --> 00:01:18,400
Si può provare a scoprirlo.

26
00:01:19,360 --> 00:01:20,600
Che cosa vuoi fare?

27
00:01:21,480 --> 00:01:22,760
Adela ha ragione.

28
00:01:22,840 --> 00:01:24,360
[musica in crescendo]

29
00:01:25,320 --> 00:01:26,800
So cosa devo fare.

30
00:01:29,640 --> 00:01:30,640
[musica sfuma]

31
00:01:35,560 --> 00:01:36,560
[Eduardo grida] Ehi!

32
00:01:37,440 --> 00:01:38,440
Sono qui!

33
00:01:41,640 --> 00:01:43,240
[musica intrigante]

34
00:01:51,280 --> 00:01:53,480
Scusi il disordine,
è un po' stretto qui dentro.

35
00:01:54,560 --> 00:01:56,880
- Ha dormito qui?
- Da quando sono tornato.

36
00:01:56,960 --> 00:01:58,440
Non sono gradito a casa mia.

37
00:01:59,560 --> 00:02:02,560
Sperano che ci ripensi,
ma io non sposo la francese.

38
00:02:03,280 --> 00:02:04,720
Allora è la verità.

39
00:02:05,600 --> 00:02:06,600
La ama?

40
00:02:11,360 --> 00:02:13,600
Quello che ho fatto a Cristina è orribile.

41
00:02:13,680 --> 00:02:17,800
Mi sono piegato al volere della famiglia,
ma per loro sono solo un burattino.

42
00:02:17,880 --> 00:02:19,920
Quindi non cambio idea,
dovessi perdere tutto.

43
00:02:20,000 --> 00:02:22,200
Anche solo per la speranza di…

44
00:02:22,720 --> 00:02:24,000
rivedere Cristina.

45
00:02:24,680 --> 00:02:27,240
Questo è amore. Sdolcinato.

46
00:02:27,960 --> 00:02:29,040
Che cos'ha lì?

47
00:02:29,680 --> 00:02:30,840
Qualche dolce.

48
00:02:31,640 --> 00:02:33,840
Me ne dà uno? Per favore.

49
00:02:34,560 --> 00:02:35,600
[Elena sospira]

50
00:02:37,920 --> 00:02:38,920
Mmh…

51
00:02:40,000 --> 00:02:41,960
Come si può paragonare a una brioche?

52
00:02:42,600 --> 00:02:43,680
Impossibile.

53
00:02:44,960 --> 00:02:46,880
Le giuro che non lascerò mai Cristina.

54
00:02:46,960 --> 00:02:48,200
Davvero.

55
00:02:49,320 --> 00:02:52,080
Se pensa che mi ami, mi aiuti.

56
00:02:53,080 --> 00:02:54,320
[porta si chiude]

57
00:02:54,400 --> 00:02:55,280
Buongiorno.

58
00:02:55,360 --> 00:02:56,480
[musica sfuma]

59
00:02:58,640 --> 00:03:02,280
Sig.na Cristina, vorrei parlare con lei
di un argomento delicato.

60
00:03:02,360 --> 00:03:04,040
Non so quale sia il più delicato.

61
00:03:05,720 --> 00:03:07,520
- [musica di tensione]
- [Cristina] Il suo?

62
00:03:08,400 --> 00:03:09,280
O questo?

63
00:03:13,120 --> 00:03:15,640
Ho solo fatto ciò
che nessuno aveva provato a fare.

64
00:03:15,720 --> 00:03:16,960
Cercare di conoscervi.

65
00:03:17,040 --> 00:03:19,040
Non ci incanta con le sue belle parole.

66
00:03:19,120 --> 00:03:21,920
A me piace di più. È una spia, come me.

67
00:03:22,600 --> 00:03:24,400
È una bugiarda patologica.

68
00:03:25,360 --> 00:03:27,080
Vorrei prenderla a schiaffi.

69
00:03:27,160 --> 00:03:28,400
[Elena] Lo faccia.

70
00:03:29,840 --> 00:03:30,720
- Come?
- Come?

71
00:03:31,440 --> 00:03:32,960
Mi assumo la colpa.

72
00:03:33,640 --> 00:03:34,840
Sfoghi la sua ira.

73
00:03:39,600 --> 00:03:41,160
[musica si fa malinconica]

74
00:03:47,520 --> 00:03:48,520
Meglio?

75
00:03:51,760 --> 00:03:53,880
Vorrei non averla mai conosciuta.

76
00:03:58,360 --> 00:04:00,000
Fa più male dello schiaffo.

77
00:04:00,920 --> 00:04:02,760
- [tonfo]
- [musica vivace]

78
00:04:02,840 --> 00:04:04,200
[cinguettii]

79
00:04:04,280 --> 00:04:05,240
[spruzzo]

80
00:04:05,320 --> 00:04:06,600
[signorina mugugna]

81
00:04:06,680 --> 00:04:08,040
[scricchiolii]

82
00:04:08,120 --> 00:04:09,360
[spruzzo]

83
00:04:09,440 --> 00:04:10,960
[musica hard rock]

84
00:04:11,040 --> 00:04:12,840
[ronzii delle frecce]

85
00:04:16,440 --> 00:04:18,400
MANUALE PER SIGNORINE

86
00:04:18,480 --> 00:04:20,840
LEZIONE 8:
RENDI FELICE LA TUA SIGNORINA

87
00:04:20,920 --> 00:04:22,200
[bussano alla porta]

88
00:04:24,680 --> 00:04:27,080
- Se ne vada!
- L'ho fatto solo per aiutarla.

89
00:04:27,160 --> 00:04:29,320
[Cristina] Non le credo,
ha perso credibilità.

90
00:04:29,400 --> 00:04:33,160
- È lei che è rimasta incinta, non io.
- Vuole un altro schiaffo?

91
00:04:36,960 --> 00:04:38,080
Eduardo è tornato.

92
00:04:38,760 --> 00:04:40,720
[musica di lieve tensione]

93
00:04:43,720 --> 00:04:45,880
È venuto a cercarla
quando eravamo a caccia.

94
00:04:48,160 --> 00:04:49,520
Vorrebbe il suo perdono.

95
00:04:50,600 --> 00:04:51,480
La ama ancora.

96
00:04:53,400 --> 00:04:55,880
Sono andata a verificare
che fosse vero e lo è.

97
00:04:58,280 --> 00:04:59,440
Ha perso tutto.

98
00:05:00,120 --> 00:05:02,360
È stato ripudiato
per aver lasciato la Francia.

99
00:05:02,440 --> 00:05:04,000
Per aver lasciato la duchessina.

100
00:05:06,160 --> 00:05:07,520
Qui le spiega tutto.

101
00:05:09,320 --> 00:05:11,280
L'ha spedita giorni fa, si era persa.

102
00:05:11,360 --> 00:05:12,680
[musica si fa malinconica]

103
00:05:15,920 --> 00:05:17,880
Non ha mai smesso di amarla.

104
00:05:21,120 --> 00:05:23,240
Volevano obbligarlo a sposarsi e…

105
00:05:23,760 --> 00:05:24,800
io mi sbagliavo.

106
00:05:27,200 --> 00:05:28,760
Ha sbagliato tante cose, sì.

107
00:05:31,240 --> 00:05:33,320
- Di Eduardo non mi importa.
- Non è vero.

108
00:05:33,400 --> 00:05:36,760
Invece sì. Santiago e io siamo una coppia
e lui non è più niente per me.

109
00:05:36,840 --> 00:05:40,760
Deve decidere chi è il suo vero amore.
C'è la sua vita in gioco.

110
00:05:40,840 --> 00:05:44,640
Basta! Eduardo è storia,
Santiago è il presente. Fine del discorso.

111
00:05:44,720 --> 00:05:45,680
Vada fuori di qui.

112
00:05:47,800 --> 00:05:49,520
Sì, la prego, ci lasci da sole.

113
00:05:52,680 --> 00:05:54,680
[musica malinconica continua]

114
00:06:09,480 --> 00:06:13,760
Ha ottenuto l'impossibile.
Le ha messe d'accordo su una cosa.

115
00:06:13,840 --> 00:06:14,880
[musica sfuma]

116
00:06:16,520 --> 00:06:18,560
Spero che quella cosa non sia odiarmi.

117
00:06:20,320 --> 00:06:21,320
[sospira]

118
00:06:24,280 --> 00:06:26,200
Ha trovato una soluzione?

119
00:06:26,800 --> 00:06:29,960
Mi manderanno via, vero?
Perché ho nascosto la lettera.

120
00:06:30,480 --> 00:06:32,760
Fortunatamente non perderà il posto.

121
00:06:34,200 --> 00:06:37,320
E la ragazza cosa farà?
Rimarrà con Santiago?

122
00:06:38,080 --> 00:06:39,040
Così pare.

123
00:06:39,640 --> 00:06:40,640
Beh…

124
00:06:41,440 --> 00:06:43,320
è la cosa migliore per tutti.

125
00:06:44,480 --> 00:06:46,080
La ringrazio.

126
00:06:52,320 --> 00:06:54,520
Insomma, "per tutte?" Direi di no.

127
00:06:55,360 --> 00:06:58,720
Perché siete tornate?
Ormai non c'è più nessun dilemma.

128
00:06:58,800 --> 00:07:00,600
Perché sei di pessimo umore.

129
00:07:01,120 --> 00:07:03,120
E siccome abbiamo
le sembianze delle tue amiche,

130
00:07:03,200 --> 00:07:04,720
con noi ti senti meglio.

131
00:07:04,800 --> 00:07:06,440
[musica leggermente animata]

132
00:07:07,840 --> 00:07:08,840
Sto bene.

133
00:07:11,000 --> 00:07:15,200
- Ho fatto quello che dovevo.
- Lo sai che a noi non puoi mentire, vero?

134
00:07:15,280 --> 00:07:18,280
[sospira] D'accordo,
mi sento uno straccio.

135
00:07:18,360 --> 00:07:21,280
- Ma non per quello che pensate.
- Il treno Santiago si allontana…

136
00:07:21,360 --> 00:07:23,200
Non vi sopporto, non vi sopporto.

137
00:07:23,280 --> 00:07:25,160
Lo sai
che Cristina è innamorata di Eduardo.

138
00:07:25,240 --> 00:07:27,560
Ha detto di no. Che altro posso fare?

139
00:07:27,640 --> 00:07:32,520
Non rimanere con le mani in mano.
Se tieni a Santiago, lotta per lui.

140
00:07:32,600 --> 00:07:34,480
Sei veramente egoista.

141
00:07:34,560 --> 00:07:36,480
Non darle ascolto,
ha una pessima influenza.

142
00:07:36,560 --> 00:07:38,640
- Meglio che essere una mummia.
- Basta!

143
00:07:39,480 --> 00:07:41,680
Ho commesso moltissimi errori, ma…

144
00:07:42,280 --> 00:07:45,440
non antepongo la mia felicità
a quella di Cristina e suo figlio.

145
00:07:46,520 --> 00:07:48,600
- Non potresti…
- Con un minuscolo trucchetto…

146
00:07:48,680 --> 00:07:50,640
Ho detto basta, non voglio ascoltare!

147
00:07:51,800 --> 00:07:54,640
E non capisco
perché sembrate Josefina e Adela.

148
00:07:54,720 --> 00:07:55,960
Non avete niente in comune.

149
00:07:56,040 --> 00:07:57,120
[musica s'interrompe]

150
00:07:57,200 --> 00:07:58,040
No?

151
00:07:58,560 --> 00:08:01,240
No. Tu chiaramente sei la buona
e tu la cattiva.

152
00:08:01,320 --> 00:08:02,640
[ticchettio dell'orologio]

153
00:08:03,480 --> 00:08:08,280
Potrebbe non essere come pensi.
Ma se per cattiva intendi furba…

154
00:08:08,360 --> 00:08:09,640
[musica animata riprende]

155
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
[sospira]

156
00:08:14,240 --> 00:08:15,680
[musica sfuma]

157
00:08:16,800 --> 00:08:17,880
[Adela] Buongiorno.

158
00:08:19,880 --> 00:08:22,240
Mi sono alzata presto
per ringraziarla per ieri,

159
00:08:22,320 --> 00:08:23,720
ma se n'era già andato.

160
00:08:23,800 --> 00:08:25,920
È stata una mattinata impegnativa.

161
00:08:27,200 --> 00:08:28,240
Tenga.

162
00:08:29,000 --> 00:08:30,600
Ho deciso di non usarla.

163
00:08:30,680 --> 00:08:34,040
Non potrei.
Il suo gesto dimostra quanto tiene a me.

164
00:08:36,240 --> 00:08:37,360
Che assennato.

165
00:08:40,320 --> 00:08:44,720
Solo spero che potremo stabilire
quando riprendere dove abbiamo lasciato.

166
00:08:44,800 --> 00:08:45,800
Ma certo.

167
00:08:45,880 --> 00:08:47,560
Le pare una buona idea…

168
00:08:48,760 --> 00:08:49,880
mai più?

169
00:08:50,480 --> 00:08:53,280
- [musica delicata]
- [ride confuso] Come?

170
00:08:53,360 --> 00:08:55,280
È stato al banco dei pegni
di Emanuel Salgado,

171
00:08:55,360 --> 00:08:58,240
a quello di Ismael Casado
e a tutti gli altri.

172
00:08:59,120 --> 00:09:01,360
Volevo metterla alla prova e mi ha delusa.

173
00:09:02,200 --> 00:09:03,320
È senza cuore.

174
00:09:04,160 --> 00:09:06,360
- Pensava che non l'avrei saputo?
- [sospira]

175
00:09:06,440 --> 00:09:08,040
Complimenti, ottima attrice.

176
00:09:08,120 --> 00:09:09,640
Meglio che essere un bugiardo.

177
00:09:09,720 --> 00:09:13,080
Adelita… [esita]
…era una bugia a fin di bene.

178
00:09:13,680 --> 00:09:15,960
Volevo del denaro per noi due, ma…

179
00:09:16,040 --> 00:09:18,200
Ma non mi hanno dato nemmeno un centesimo.

180
00:09:19,080 --> 00:09:21,200
Lei è la prima donna che mi piace davvero.

181
00:09:22,240 --> 00:09:25,800
Le piaccio perché sono adorabile,
incantevole, sincera.

182
00:09:26,440 --> 00:09:27,800
Tutto il contrario di lei.

183
00:09:30,080 --> 00:09:32,320
È stata lei a darmela perché la vendessi.

184
00:09:33,000 --> 00:09:35,160
- Adelita!
- Niente Adelita.

185
00:09:36,600 --> 00:09:38,360
Ormai mi ha persa per sempre.

186
00:09:39,360 --> 00:09:40,440
Vada al diavolo.

187
00:09:40,520 --> 00:09:41,840
[musica si fa estrosa]

188
00:09:45,200 --> 00:09:46,280
[Adela singhiozza]

189
00:09:46,360 --> 00:09:48,400
[musica si fa malinconica]

190
00:09:48,480 --> 00:09:50,440
[Paquita] Ti ha già spezzato il cuore.

191
00:09:50,520 --> 00:09:54,280
Ci ha messo solo qualche giorno.
Ha superato sé stesso.

192
00:09:54,360 --> 00:09:55,840
[Adela piange]

193
00:09:56,360 --> 00:09:58,000
[Paquita] Vi ho visti baciarvi.

194
00:09:58,080 --> 00:09:59,480
[piange]

195
00:10:01,000 --> 00:10:02,480
Io… Io le giuro che… [piange]

196
00:10:03,440 --> 00:10:04,680
Mi licenzierà?

197
00:10:06,680 --> 00:10:08,080
[musica si anima]

198
00:10:11,760 --> 00:10:13,840
Lo faccio se non lo rompi. Vieni.

199
00:10:14,520 --> 00:10:15,560
Sfogati.

200
00:10:16,080 --> 00:10:18,520
- Con forza, coraggio!
- [musica in crescendo]

201
00:10:18,600 --> 00:10:19,960
Rompilo! Brava!

202
00:10:20,560 --> 00:10:21,560
Brava!

203
00:10:21,640 --> 00:10:25,880
Brava! Va meglio? Meno angosciata? [ride]

204
00:10:26,480 --> 00:10:29,440
Sì? Aspetta,
magari mi viene in mente altro

205
00:10:29,520 --> 00:10:33,400
per farti dimenticare
quell'impiastro. [ride]

206
00:10:34,400 --> 00:10:35,680
Grazie, donna Paquita.

207
00:10:36,960 --> 00:10:39,280
Perché mi coccola e per essere com'è.

208
00:10:39,360 --> 00:10:40,680
Ah, bambina mia.

209
00:10:41,200 --> 00:10:43,920
Stai diventando troppo tenera, cara, no.

210
00:10:44,960 --> 00:10:48,240
Sai, ho imparato una cosa
negli ultimi tempi.

211
00:10:48,320 --> 00:10:52,040
Ed è che l'amore può arrivare
da tutte le parti.

212
00:10:52,960 --> 00:10:55,000
Non solo da un uomo.

213
00:10:55,080 --> 00:10:58,320
Non solo da un uomo. Capito?

214
00:10:58,400 --> 00:10:59,720
[Adela piange]

215
00:11:00,640 --> 00:11:01,840
[musica sfuma]

216
00:11:01,920 --> 00:11:06,000
Beh, dicono che Don Pedro l'abbia cacciato
da casa sua con una pistola.

217
00:11:06,080 --> 00:11:08,680
- Oh! Mamma mia. Chi l'avrebbe detto?
- Sì.

218
00:11:09,200 --> 00:11:12,440
[sospira] Beh, confidiamo nell'orgoglio
di Cristina che lo mandi all'inferno.

219
00:11:12,520 --> 00:11:16,040
Credo che dovremmo preoccuparci
per Santiago più che per la sua amica.

220
00:11:16,880 --> 00:11:18,040
Come potrà sentirsi?

221
00:11:18,800 --> 00:11:19,800
Insicuro?

222
00:11:20,320 --> 00:11:21,440
Minacciato?

223
00:11:23,120 --> 00:11:25,040
In fondo Eduardo è il suo primo amore.

224
00:11:26,240 --> 00:11:27,240
Non crede, Josefina?

225
00:11:27,320 --> 00:11:28,880
[musica intrigante]

226
00:11:30,240 --> 00:11:31,480
Cosa?

227
00:11:31,560 --> 00:11:36,240
Non ha detto una parola.
È perché sta valutando la mia proposta?

228
00:11:40,240 --> 00:11:42,920
Veramente vorrebbe
che diventassi la sua governante?

229
00:11:45,160 --> 00:11:47,360
Tutti pensano che io sia un eccentrico.

230
00:11:48,000 --> 00:11:49,680
Io preferisco definirmi…

231
00:11:50,240 --> 00:11:51,640
di larghe vedute.

232
00:11:51,720 --> 00:11:56,880
Le regole imposte nella nostra società
sono assurde, non credete?

233
00:11:58,920 --> 00:12:00,000
[musica s'interrompe]

234
00:12:00,080 --> 00:12:01,280
[porta si chiude]

235
00:12:03,960 --> 00:12:06,480
Per la sig.na Cristina. Dal sig. Espinosa…

236
00:12:06,560 --> 00:12:07,880
Questo è il quarto.

237
00:12:09,080 --> 00:12:11,200
Lo metta con gli altri,
non voglio che li veda.

238
00:12:11,280 --> 00:12:12,720
So che Eduardo è tornato

239
00:12:12,800 --> 00:12:14,200
e so che vi siete parlati.

240
00:12:15,040 --> 00:12:17,160
[Sara] Per quale motivo ce l'ha nascosto?

241
00:12:17,240 --> 00:12:18,600
[musica intrigante]

242
00:12:18,680 --> 00:12:20,200
[Carlota] Io non ho detto niente.

243
00:12:20,280 --> 00:12:23,840
Non cerchi un colpevole.
So che voleva evitarmi di soffrire.

244
00:12:24,440 --> 00:12:25,880
E non ci sono riuscito.

245
00:12:25,960 --> 00:12:27,600
Eduardo non mi interessa.

246
00:12:27,680 --> 00:12:30,360
- È il passato.
- [bussano alla porta]

247
00:12:30,960 --> 00:12:31,960
Buongiorno.

248
00:12:33,040 --> 00:12:35,440
- Santiago! Che bello vederti!
- [musica in crescendo]

249
00:12:35,520 --> 00:12:39,960
Sì… Ed è una giornata stupenda.
Assolata e… E calda.

250
00:12:41,160 --> 00:12:43,120
Quale tipo di insetto ti ha punto?

251
00:12:43,200 --> 00:12:46,280
[Santiago] Il mio amico Sebastián Carvajal
ieri sera ha fatto tardi.

252
00:12:46,360 --> 00:12:48,120
E stamattina non si è svegliato.

253
00:12:48,200 --> 00:12:49,560
Perciò il mio capo

254
00:12:49,640 --> 00:12:53,360
era così arrabbiato che indovinate
a chi ha dato l'esposizione di Lisbona?

255
00:12:53,440 --> 00:12:55,600
Sarai tu il corrispondente?

256
00:12:55,680 --> 00:12:57,520
Complimenti! Portami.

257
00:12:57,600 --> 00:12:58,840
[Pedro] Carlota!

258
00:12:58,920 --> 00:13:01,120
È una magnifica opportunità.

259
00:13:01,200 --> 00:13:04,000
A dir poco. Il mio portoghese è…

260
00:13:04,080 --> 00:13:06,520
arrugginito,
ma ho il tempo di riprenderlo.

261
00:13:07,120 --> 00:13:09,120
Dovrò scrivere articoli tutti i giorni

262
00:13:09,200 --> 00:13:11,440
per i due mesi
in cui dovrò stare lì, quindi…

263
00:13:12,040 --> 00:13:14,200
- Hai detto due mesi?
- [musica di tensione]

264
00:13:15,600 --> 00:13:16,600
Sì.

265
00:13:29,840 --> 00:13:31,160
[porta si chiude]

266
00:13:33,120 --> 00:13:35,720
- Mi va tutto male. Due mesi?
- [musica sfuma]

267
00:13:37,240 --> 00:13:39,560
Sai come sarà la mia pancia
quando tornerà?

268
00:13:40,160 --> 00:13:41,520
Ed è solo questo?

269
00:13:43,840 --> 00:13:44,840
Perché?

270
00:13:45,480 --> 00:13:46,440
Dov'è la lettera?

271
00:13:46,520 --> 00:13:48,520
[musica minacciosa]

272
00:13:49,360 --> 00:13:51,480
Ti conosco abbastanza
per sapere che menti.

273
00:13:51,560 --> 00:13:53,200
Dove hai messo la lettera?

274
00:13:54,520 --> 00:13:55,680
Non ce l'ho, l'ho buttata.

275
00:13:59,640 --> 00:14:00,920
E non l'hai letta.

276
00:14:03,800 --> 00:14:05,840
No. Non l'ho letta.

277
00:14:08,560 --> 00:14:10,800
[musica minacciosa continua]

278
00:14:22,080 --> 00:14:24,000
Dammi la lettera, Cristina.

279
00:14:30,200 --> 00:14:31,920
[musica in crescendo]

280
00:14:36,800 --> 00:14:37,920
[musica si attenua]

281
00:14:38,840 --> 00:14:41,360
- [entrambe gridano]
- [musica vivace accelerata]

282
00:14:44,320 --> 00:14:46,240
[continuano a gridare]

283
00:14:56,440 --> 00:14:58,080
[musica si distorce e sfuma]

284
00:15:00,720 --> 00:15:02,800
Io volevo distruggerla, giuro.

285
00:15:03,560 --> 00:15:06,320
Scusa, ma non si capisce niente.
Come si fa a leggere?

286
00:15:06,400 --> 00:15:07,520
Tanto la so a memoria.

287
00:15:08,120 --> 00:15:10,320
Allora avevo ragione,
provi ancora qualcosa per lui.

288
00:15:10,400 --> 00:15:13,480
E quindi? Alla prima lettera
dimentico tutto e lo perdono?

289
00:15:13,560 --> 00:15:14,800
Pensi che lo farei?

290
00:15:14,880 --> 00:15:17,280
Si è dimostrato un bambino.
Non può diventare padre.

291
00:15:17,360 --> 00:15:18,960
E se sparisce di nuovo?

292
00:15:19,560 --> 00:15:22,320
E poi non posso ferire Santiago. Lui è…

293
00:15:22,400 --> 00:15:23,600
È meraviglioso.

294
00:15:24,520 --> 00:15:25,520
Lo è.

295
00:15:26,440 --> 00:15:29,600
Però si parla di tutta la vita.
E qui devo dar ragione a Elena.

296
00:15:29,680 --> 00:15:32,320
Non parlarmi di quella donna.
Tu che faresti?

297
00:15:32,400 --> 00:15:36,600
Io? [ride]
Lascerei che la scienza ci illuminasse.

298
00:15:36,680 --> 00:15:39,760
Valutiamo i dati empirici:
Eduardo è un bel ragazzo,

299
00:15:40,360 --> 00:15:42,760
viene da una buona famiglia
e ha un'ottima istruzione.

300
00:15:42,840 --> 00:15:45,080
I dati indicano che è un buon partito.

301
00:15:45,160 --> 00:15:47,680
E, in più, è stato
il tuo primo amante e quindi…

302
00:15:47,760 --> 00:15:48,600
[Cristina] Sara!

303
00:15:48,680 --> 00:15:51,840
Non fare la pudica, i fatti sono fatti.
Lui ti ha messa incinta.

304
00:15:51,920 --> 00:15:54,160
Ed è sparito. E mi ha lasciata sola.

305
00:15:54,240 --> 00:15:56,600
Vittima di circostanze
contro cui si è ribellato.

306
00:15:56,680 --> 00:15:58,280
Tardi, si è ribellato tardi.

307
00:15:58,880 --> 00:16:00,640
Santiago invece è…

308
00:16:01,280 --> 00:16:02,320
diverso.

309
00:16:02,400 --> 00:16:05,000
Ma anche lui attraente.
È un letterato e in più è…

310
00:16:05,080 --> 00:16:08,200
[Cristina] È mio amico.
Da sempre. E da sempre mi ama.

311
00:16:08,280 --> 00:16:10,400
Salvo quando ha conosciuto l'altra.

312
00:16:10,480 --> 00:16:11,400
È vero.

313
00:16:12,000 --> 00:16:13,840
La scienza non ci può aiutare!

314
00:16:14,480 --> 00:16:16,120
L'amore non è razionale!

315
00:16:17,720 --> 00:16:21,960
E allora, Cristina, con il cuore in mano,
di chi sei innamorata?

316
00:16:25,120 --> 00:16:26,360
È che non lo so.

317
00:16:28,240 --> 00:16:32,000
Mi spiace, Don Pedro, non immaginavo
che Cristina l'avrebbe presa così male.

318
00:16:32,080 --> 00:16:33,280
[Pedro ridacchia]

319
00:16:33,360 --> 00:16:34,840
Lei è contenta per te.

320
00:16:35,360 --> 00:16:38,000
Ho l'impressione
che il suo malumore sia per qualcos'altro.

321
00:16:38,920 --> 00:16:40,720
È tornato Eduardo, lo sapevi?

322
00:16:42,120 --> 00:16:43,120
No.

323
00:16:44,360 --> 00:16:45,640
È preoccupato?

324
00:16:45,720 --> 00:16:46,840
Mmh.

325
00:16:46,920 --> 00:16:51,400
Mia figlia fa l'indifferente, ma nessuno
con un minimo d'orgoglio lo sopporterebbe.

326
00:16:51,480 --> 00:16:52,720
Sì.

327
00:16:53,520 --> 00:16:56,080
Credo ci voglia una soluzione radicale.

328
00:16:57,240 --> 00:17:00,720
Cambiare aria.
Lisbona è una bellissima città.

329
00:17:01,680 --> 00:17:02,680
[sospira]

330
00:17:03,400 --> 00:17:04,920
[musica di lieve tensione]

331
00:17:06,120 --> 00:17:09,320
Non credo sia appropriato.
Con tutto il rispetto del mondo, ma…

332
00:17:09,400 --> 00:17:11,520
- anche venisse la sig.na Bianda…
- No.

333
00:17:12,280 --> 00:17:16,400
Non lascerei Cristina in compagnia
se non di suo marito… Anche se sei tu.

334
00:17:17,200 --> 00:17:18,440
[ridacchia imbarazzato]

335
00:17:20,280 --> 00:17:22,960
Don Pedro,
io preferirei prendere le cose con un…

336
00:17:23,720 --> 00:17:24,800
Un po' più di calma.

337
00:17:24,880 --> 00:17:27,240
E non ti ha turbato come se n'è andata?

338
00:17:28,640 --> 00:17:29,640
Sì.

339
00:17:30,640 --> 00:17:34,040
Sì, io non le farei mai del male.

340
00:17:35,520 --> 00:17:36,960
Non me lo perdonerei.

341
00:17:38,160 --> 00:17:39,800
[musica si fa dolce]

342
00:17:43,120 --> 00:17:45,440
È passato di mano in mano
nella mia famiglia.

343
00:17:48,440 --> 00:17:49,840
Prenditi del tempo.

344
00:17:50,560 --> 00:17:51,760
Trova le parole.

345
00:17:53,080 --> 00:17:54,400
Sei bravo in questo.

346
00:17:56,680 --> 00:17:58,360
[passi frettolosi si avvicinano]

347
00:18:03,320 --> 00:18:04,320
Sig.na Bianda.

348
00:18:04,840 --> 00:18:06,000
[musica in crescendo]

349
00:18:07,400 --> 00:18:08,720
Non l'avevo ancora vista.

350
00:18:09,600 --> 00:18:11,720
Ho avuto una mattina
piena di cose da fare.

351
00:18:11,800 --> 00:18:12,800
[Pedro annuisce]

352
00:18:13,760 --> 00:18:15,520
Ehm… Io, col suo permesso,

353
00:18:16,640 --> 00:18:17,720
me ne andrei.

354
00:18:17,800 --> 00:18:18,800
A presto.

355
00:18:19,520 --> 00:18:20,560
Ho molto lavoro.

356
00:18:22,840 --> 00:18:24,560
[musica si fa malinconica]

357
00:18:33,280 --> 00:18:34,280
Grazie.

358
00:18:40,480 --> 00:18:42,600
[Pedro] Gli ho dato
l'anello di mia moglie.

359
00:18:42,680 --> 00:18:45,960
Siamo a un passo
dal compimento del suo primo successo.

360
00:18:46,960 --> 00:18:47,960
Congratulazioni.

361
00:18:48,600 --> 00:18:50,560
- [porta si chiude]
- Se mi permette…

362
00:18:51,960 --> 00:18:53,960
[musica malinconica continua]

363
00:18:57,880 --> 00:18:58,880
Che c'è?

364
00:19:00,160 --> 00:19:01,920
Si può piangere anche di felicità.

365
00:19:03,880 --> 00:19:06,200
E se Cristina è felice, anch'io lo sono.

366
00:19:06,280 --> 00:19:08,560
- [porta si apre]
- [Sara] Sig.na Bianda.

367
00:19:08,640 --> 00:19:11,400
[musica si fa tesa e sfuma]

368
00:19:11,480 --> 00:19:13,120
[Elena] Credevo non mi parlasse.

369
00:19:13,640 --> 00:19:14,920
È una tregua.

370
00:19:15,440 --> 00:19:17,640
Ho bisogno del suo aiuto,
si sta complicando tutto e…

371
00:19:17,720 --> 00:19:18,920
Lo dice per la proposta?

372
00:19:19,960 --> 00:19:21,320
Che proposta?

373
00:19:22,200 --> 00:19:23,920
Santiago ha l'anello di sua madre.

374
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Cosa?

375
00:19:25,640 --> 00:19:28,200
No, no. no. No.
Non possiamo permettere che accada.

376
00:19:28,280 --> 00:19:32,040
- Cristina ha troppi dubbi.
- Ha detto che vuole stare con Santiago.

377
00:19:32,120 --> 00:19:33,960
Ma legge e rilegge la lettera di Eduardo,

378
00:19:34,040 --> 00:19:37,600
quindi… No, senta, aveva ragione,
può diventare una vera tragedia greca.

379
00:19:37,680 --> 00:19:39,600
Se solo… Se lo immagina?

380
00:19:39,680 --> 00:19:41,440
Se gli dice di no? Povero Santiago.

381
00:19:41,520 --> 00:19:44,480
Che momento imbarazzante!
Non possiamo permettere che accada.

382
00:19:44,560 --> 00:19:47,560
Cristina deve chiarirsi
prima che Santiago faccia il passo.

383
00:19:47,640 --> 00:19:49,880
La prego, Elena. Ho bisogno che mi aiuti.

384
00:19:49,960 --> 00:19:52,280
Che possiamo fare
perché Cristina si chiarisca…

385
00:19:52,360 --> 00:19:53,520
Sua sorella mi odia.

386
00:19:54,040 --> 00:19:56,160
Credo sia meglio
che non mi intrometta più.

387
00:19:57,120 --> 00:20:01,080
- [Adela] Perché sei una vigliacca?
- No, cerca di essere coerente. Vero?

388
00:20:01,600 --> 00:20:03,680
Quel povero ragazzo non se lo merita.

389
00:20:03,760 --> 00:20:05,320
Beh, su questo ha ragione.

390
00:20:05,400 --> 00:20:07,720
Sei stata tu spingerlo
a fare il primo passo.

391
00:20:07,800 --> 00:20:09,720
Non è una bella cosa, non è giusto.

392
00:20:10,240 --> 00:20:11,200
Poverino, Elena.

393
00:20:11,280 --> 00:20:14,480
Solo questo mancava!
Che voi due foste d'accordo.

394
00:20:14,560 --> 00:20:15,760
[musica animata]

395
00:20:15,840 --> 00:20:18,520
Elena? Non mi ha ancora risposto.

396
00:20:18,600 --> 00:20:20,680
Cosa? Perché non vuole immischiarsi?

397
00:20:20,760 --> 00:20:24,760
Questo potrebbe essere un modo
per rimediare ai suoi errori.

398
00:20:24,840 --> 00:20:25,840
[Elena] Mmh.

399
00:20:28,720 --> 00:20:30,080
[sospira] Ho un'idea.

400
00:20:32,120 --> 00:20:34,400
Forse è un poco estrema,

401
00:20:35,680 --> 00:20:37,000
però può funzionare.

402
00:20:38,480 --> 00:20:39,720
[musica sfuma]

403
00:20:41,080 --> 00:20:42,280
[Monsalve] Sig. Torres!

404
00:20:42,360 --> 00:20:44,040
Sig. Torres. Grazie, José.

405
00:20:44,120 --> 00:20:47,080
Sig. Torres, l'ho trovata!
Non sa quanto ci è voluto…

406
00:20:47,160 --> 00:20:49,040
Ah… Non abbastanza a quanto pare.

407
00:20:49,120 --> 00:20:50,520
Le posso offrire del vino?

408
00:20:50,600 --> 00:20:54,280
Direi che è un pomeriggio perfetto
per poter diventare amici per le belle.

409
00:20:54,360 --> 00:20:55,640
- Per la pelle.
- Prego?

410
00:20:55,720 --> 00:20:58,440
Per la pelle, non per le belle,
altrimenti la cosa non…

411
00:20:58,520 --> 00:20:59,600
Sono molto di fretta.

412
00:20:59,680 --> 00:21:01,840
- Mi spiace, ma devo andare.
- [sibilo]

413
00:21:01,920 --> 00:21:04,040
Beh, direi che questo è un segno, no? Mmh?

414
00:21:04,120 --> 00:21:05,680
[musica animata]

415
00:21:05,760 --> 00:21:06,760
La aiuto io.

416
00:21:09,760 --> 00:21:10,760
Prego.

417
00:21:17,160 --> 00:21:18,400
Sig. Torres.

418
00:21:20,360 --> 00:21:22,080
Voilà. Assenzio.

419
00:21:22,680 --> 00:21:24,680
Ho portato anche del tabacco e una pipa.

420
00:21:25,480 --> 00:21:27,680
Si è informato sui cliché dello scrittore.

421
00:21:27,760 --> 00:21:29,840
- [cocchiere] Ah!
- [nitrito]

422
00:21:31,400 --> 00:21:32,440
[Monsalve sospira]

423
00:21:33,120 --> 00:21:34,160
Che bella giornata.

424
00:21:34,920 --> 00:21:36,640
L'ha bucata lei la gomma, vero?

425
00:21:37,160 --> 00:21:38,280
[ride]

426
00:21:38,360 --> 00:21:42,720
No, sono solo preoccupato per lei,
ora che il sig. Espinosa è tornato.

427
00:21:43,280 --> 00:21:44,760
[musica animata continua]

428
00:21:47,560 --> 00:21:49,680
Il sig. Espinosa non ha più speranze.

429
00:21:50,320 --> 00:21:52,000
Questa è una bellissima notizia!

430
00:21:52,600 --> 00:21:54,120
Ma non sono ancora deciso.

431
00:21:57,840 --> 00:21:59,120
Assenzio, ha detto?

432
00:22:00,200 --> 00:22:01,640
[musica cresce e sfuma]

433
00:22:01,720 --> 00:22:03,840
[nitrito, sbuffo]

434
00:22:05,440 --> 00:22:06,560
[nitrito]

435
00:22:13,920 --> 00:22:16,040
- [voci indistinte]
- [nitrito]

436
00:22:16,120 --> 00:22:18,120
[musica ritmata di suspense]

437
00:22:25,400 --> 00:22:26,640
[Cristina] Che cosa fai?

438
00:22:27,960 --> 00:22:30,600
[Sara] Ehm, volevo parlare con te.

439
00:22:31,120 --> 00:22:32,640
[musica in crescendo]

440
00:22:43,000 --> 00:22:44,760
[musica si attenua e sfuma]

441
00:22:44,840 --> 00:22:46,440
Ti si legge in faccia, sai.

442
00:22:47,360 --> 00:22:50,040
Camilo, vero? Ti piace.

443
00:22:52,240 --> 00:22:55,520
[Sara] Beh, in effetti,
diciamo che gli riconosco delle virtù

444
00:22:55,600 --> 00:22:57,640
di cui subito non mi ero accorta.

445
00:22:57,720 --> 00:22:59,920
[Cristina ridacchia] Chi l'avrebbe detto?

446
00:23:00,440 --> 00:23:02,400
Due sorelle con il mal d'amore.

447
00:23:03,400 --> 00:23:04,680
Mal d'amore? Perché?

448
00:23:05,280 --> 00:23:07,320
Mi avevi detto che mi guardava.

449
00:23:07,960 --> 00:23:08,960
[Cristina] Infatti.

450
00:23:09,640 --> 00:23:12,840
Ma è una storia complicata.
Al confronto, la mia è rose e fiori.

451
00:23:12,920 --> 00:23:14,280
- [bussano]
- [porta si apre]

452
00:23:14,360 --> 00:23:16,680
Sig.na Sara, ha un minuto?

453
00:23:24,480 --> 00:23:27,240
- Che ci fai qui?
- Cristina, sei bellissima.

454
00:23:27,320 --> 00:23:29,480
- [musica concitata]
- [tonfo metallico]

455
00:23:30,080 --> 00:23:31,880
Vipere! Sara!

456
00:23:31,960 --> 00:23:35,520
Cristina, possiamo parlare?
Cristina, ti prego, fermati!

457
00:23:36,320 --> 00:23:37,840
Per favore, ascoltami.

458
00:23:37,920 --> 00:23:40,280
Cristina, Cristina, ascoltami!

459
00:23:40,840 --> 00:23:42,800
- La mia famiglia mi ha incastrato.
- Tutte scuse.

460
00:23:42,880 --> 00:23:45,160
Ho rinunciato a tutto per te,
però non mi importa.

461
00:23:45,240 --> 00:23:48,320
Perché per lo meno ci vediamo.
Non ho né casa né famiglia.

462
00:23:48,400 --> 00:23:50,360
- Per favore, Cristina! Ti amo.
- [grida] Aprite!

463
00:23:50,440 --> 00:23:52,560
Ti amo. Senza di te non posso vivere.

464
00:23:52,640 --> 00:23:55,120
- Meglio. Un ratto in meno.
- Questo rancore non è da te.

465
00:23:55,200 --> 00:23:56,800
Io amo Santiago. Mi sposerò con lui.

466
00:23:56,880 --> 00:23:58,920
Ma come puoi sposarlo se mi ami ancora?

467
00:23:59,000 --> 00:24:02,840
[grida] No! Cosa credevi?
Credevi che ti avrei pianto in eterno?

468
00:24:02,920 --> 00:24:06,200
Che saresti tornato
come niente fosse trovando tutto uguale?

469
00:24:07,840 --> 00:24:08,680
Scusa.

470
00:24:09,480 --> 00:24:11,120
- È tardi.
- No.

471
00:24:11,200 --> 00:24:12,920
No, Cristina, aspetta. Guardami.

472
00:24:13,000 --> 00:24:15,240
- [musica si fa malinconica]
- Cristina.

473
00:24:15,320 --> 00:24:17,880
Se mi guardi,
io vedo un po' di quell'amore.

474
00:24:18,480 --> 00:24:21,160
Lascia che ti dimostri
quanto mi pento, ti prego.

475
00:24:21,240 --> 00:24:22,640
Giuro che ti farò felice.

476
00:24:23,320 --> 00:24:24,640
Dammene l'opportunità.

477
00:24:26,280 --> 00:24:27,280
Ti prego.

478
00:24:34,320 --> 00:24:35,400
Baciami.

479
00:24:36,440 --> 00:24:38,040
[musica si fa intrigante]

480
00:24:38,840 --> 00:24:39,720
Vuoi che ti baci?

481
00:24:40,560 --> 00:24:42,880
Baciami. E ti dimostrerò che non ti amo.

482
00:24:42,960 --> 00:24:44,200
Forza, fallo. Fallo.

483
00:24:47,040 --> 00:24:48,640
[accento musicale estroso]

484
00:24:49,960 --> 00:24:52,240
Vedi? Niente farfalle. Fuori.

485
00:24:54,400 --> 00:24:57,000
Mi hai colto di… Di…
Di sorpresa, non me l'aspettavo.

486
00:24:57,080 --> 00:24:58,440
Non è stato un bel bacio.

487
00:24:58,520 --> 00:24:59,960
Rifallo, non mi importa.

488
00:25:00,600 --> 00:25:02,200
[musica intrigante continua]

489
00:25:05,160 --> 00:25:06,160
[schiocco]

490
00:25:08,560 --> 00:25:09,560
Niente.

491
00:25:13,960 --> 00:25:17,280
Un ultimo tentativo?
L'ultima volta, poi giuro che me ne vado.

492
00:25:24,680 --> 00:25:26,400
[musica si fa intensa]

493
00:25:27,800 --> 00:25:29,360
[musica cresce e sfuma]

494
00:25:29,440 --> 00:25:31,440
[canzone soul sensuale]

495
00:25:48,560 --> 00:25:49,680
[canzone s'interrompe]

496
00:25:52,480 --> 00:25:53,920
Non so cos'altro fare.

497
00:25:55,320 --> 00:25:57,040
[canzone riprende]

498
00:26:11,680 --> 00:26:12,800
[canzone s'interrompe]

499
00:26:12,880 --> 00:26:15,000
[Monsalve, ebbro]
Certo che ho qualcosa da dirti.

500
00:26:15,080 --> 00:26:17,920
So perfettamente che hai dei dubbi

501
00:26:18,000 --> 00:26:20,200
e so perché hai dei dubbi.

502
00:26:20,280 --> 00:26:22,800
Tu hai paura di sposarti.

503
00:26:22,880 --> 00:26:24,720
- Perché i Mencía…
- [musica animata]

504
00:26:26,240 --> 00:26:27,480
…sono la tua famiglia.

505
00:26:28,640 --> 00:26:30,920
E se la cosa finisse male, beh…

506
00:26:31,720 --> 00:26:32,840
Li perderesti.

507
00:26:32,920 --> 00:26:34,320
[musica in crescendo]

508
00:26:35,440 --> 00:26:36,480
È logico.

509
00:26:37,360 --> 00:26:38,360
È logico.

510
00:26:45,160 --> 00:26:47,320
Quello… Quello è il libretto?

511
00:26:47,400 --> 00:26:50,120
[Santiago, ebbro] No.
No, aspetta, non è ancora finito.

512
00:26:51,200 --> 00:26:52,400
Di che cosa parla?

513
00:26:52,480 --> 00:26:55,840
Non te lo posso dire. Non posso dirtelo.

514
00:26:56,840 --> 00:26:59,600
Santiago, sei il mio migliore amico.

515
00:26:59,680 --> 00:27:02,320
Io non sono il tuo migliore amico.
Non sono…

516
00:27:03,280 --> 00:27:07,400
Santiago, ci siamo fatti delle confidenze.

517
00:27:08,880 --> 00:27:09,880
Buonanotte.

518
00:27:10,760 --> 00:27:14,440
Se non me lo dici è perché c'è del vero.

519
00:27:15,360 --> 00:27:18,440
Non sono io, è Espronceda che ha detto

520
00:27:19,280 --> 00:27:22,960
che quando uno ha paura
di quello che scrive

521
00:27:23,720 --> 00:27:25,160
è perché gli esce dal cuore.

522
00:27:27,400 --> 00:27:30,080
[Santiago] Andrà a finire
che il destino ci renderà amici.

523
00:27:30,600 --> 00:27:32,360
- Davvero?
- No.

524
00:27:32,440 --> 00:27:35,600
[Monsalve] Oh. [ridacchia]
Buonanotte, Santiago.

525
00:27:37,160 --> 00:27:39,160
[musica animata continua]

526
00:27:41,640 --> 00:27:43,880
José, noi andiamo.

527
00:27:51,720 --> 00:27:53,760
- [bussano alla porta]
- [musica sfuma]

528
00:27:53,840 --> 00:27:56,600
[continuano a bussare]

529
00:27:57,520 --> 00:27:59,520
[musica di tensione]

530
00:28:04,200 --> 00:28:05,240
[Sara] Santiago?

531
00:28:05,960 --> 00:28:07,080
[Elena] Che ci fa qui?

532
00:28:07,800 --> 00:28:09,240
Voglio suonare il piano.

533
00:28:12,080 --> 00:28:13,240
[Sara] Oh, santo cielo.

534
00:28:13,320 --> 00:28:16,680
- Santiago, non può salire.
- Sì, invece, è importante. È vitale.

535
00:28:16,760 --> 00:28:19,120
- No, no, perché Cristina…
- È trascendentale.

536
00:28:19,720 --> 00:28:21,160
Cristina sta dormendo.

537
00:28:21,240 --> 00:28:23,680
- [Elena] Si sta riposando.
- No, Santiago.

538
00:28:23,760 --> 00:28:24,840
Ssh.

539
00:28:25,920 --> 00:28:26,920
Sta dormendo.

540
00:28:27,440 --> 00:28:29,080
[musica in crescendo]

541
00:28:29,160 --> 00:28:31,880
- [Elena] Santiago, per favore, no!
- [Sara] Fermo!

542
00:28:34,640 --> 00:28:37,200
- [Santiago] Cristina!
- Non fare il testone, fermati!

543
00:28:37,280 --> 00:28:39,160
- [tintinnio]
- Ti prego, non entrare.

544
00:28:39,240 --> 00:28:40,680
Devono aggiustarla, è rotta.

545
00:28:40,760 --> 00:28:41,880
- Cristina.
- No, no.

546
00:28:41,960 --> 00:28:43,640
- Cristina, devo parlare con te.
- Santiago!

547
00:28:43,720 --> 00:28:45,400
- Dorme come un ghiro.
- Cristina!

548
00:28:45,480 --> 00:28:47,000
[musica sfuma]

549
00:28:47,080 --> 00:28:48,280
[Santiago sospira]

550
00:28:48,360 --> 00:28:51,600
Cristina? Devo dirti una cosa.

551
00:28:54,560 --> 00:28:55,840
Io non posso sposarti.

552
00:28:55,920 --> 00:28:57,160
[musica animata]

553
00:28:57,880 --> 00:28:58,800
Dici sul serio?

554
00:28:58,880 --> 00:29:01,640
Perché io ti voglio bene,
tu vuoi bene a me…

555
00:29:02,560 --> 00:29:05,360
Ma è un amore con la A maiuscola?

556
00:29:07,800 --> 00:29:09,920
Quello è… C'è Eduardo sotto il letto?

557
00:29:11,120 --> 00:29:12,320
- [Eduardo] No.
- No.

558
00:29:17,000 --> 00:29:19,520
- [Eduardo] Santiago.
- Stavate…

559
00:29:19,600 --> 00:29:22,680
Però non è successo niente.
In realtà è colpa loro.

560
00:29:23,280 --> 00:29:25,360
Meglio fermarla prima che parli troppo.

561
00:29:26,280 --> 00:29:27,680
Le abbiamo teso una trappola.

562
00:29:28,280 --> 00:29:30,880
Non sapeva ciò che provava
e l'abbiamo aiutata.

563
00:29:30,960 --> 00:29:34,320
Non mi fidavo delle sue intenzioni.
Però è come hai detto tu.

564
00:29:34,840 --> 00:29:36,560
Io ti voglio bene, ma non ti amo.

565
00:29:37,080 --> 00:29:37,960
Davvero?

566
00:29:38,560 --> 00:29:40,080
Eduardo è il mio amore e…

567
00:29:40,160 --> 00:29:42,520
così non dovrai occuparti di me
e del bambino che…

568
00:29:43,480 --> 00:29:45,680
- Bambino?
- [musica si fa malinconica]

569
00:29:45,760 --> 00:29:46,920
Che cosa vi ho detto?

570
00:29:47,000 --> 00:29:49,840
Cosa? Se tu e io non… Non abbiamo mai…

571
00:29:50,920 --> 00:29:52,040
Sei incinta?

572
00:29:52,840 --> 00:29:54,120
- [sospira]
- [ridacchia]

573
00:29:55,280 --> 00:29:56,920
[schiocchi di baci]

574
00:29:57,000 --> 00:29:58,360
[Cristina] Ma stai piangendo?

575
00:29:58,440 --> 00:30:00,240
- Sono troppo felice e…
- [ride]

576
00:30:00,320 --> 00:30:04,480
…non oso immaginare quanto avrai sofferto
e la paura dei giudizi. Scusa.

577
00:30:04,560 --> 00:30:06,680
- [baci]
- E da quan… Da quando…

578
00:30:07,320 --> 00:30:08,640
Da quando lo…

579
00:30:15,040 --> 00:30:16,440
Mi dispiace.

580
00:30:16,520 --> 00:30:18,000
[Cristina piange, ride]

581
00:30:23,400 --> 00:30:24,680
[risate e baci]

582
00:30:27,520 --> 00:30:28,760
Santiago…

583
00:30:30,080 --> 00:30:32,080
[musica malinconica in crescendo]

584
00:30:38,000 --> 00:30:39,320
[Elena] Santiago, aspetta.

585
00:30:42,840 --> 00:30:45,160
So che non può essere
una giustificazione, ma…

586
00:30:46,160 --> 00:30:50,160
tu eri innamorato di lei
e lei provava qualcosa per te.

587
00:30:54,080 --> 00:30:57,080
Non avrebbe mai retto
allo scandalo di essere una madre sola.

588
00:31:03,080 --> 00:31:05,560
Non sai quanto desideravo
che venisse fuori la verità,

589
00:31:05,640 --> 00:31:07,120
perché finisse tutto, però…

590
00:31:09,680 --> 00:31:11,600
Ma adesso può essere diverso.

591
00:31:15,800 --> 00:31:16,880
Perdonami.

592
00:31:22,800 --> 00:31:24,440
[tintinnio di bicicletta]

593
00:31:39,760 --> 00:31:40,760
Hai detto…

594
00:31:42,760 --> 00:31:44,440
che mi avresti fatto soffrire…

595
00:31:46,840 --> 00:31:48,440
ma non pensavo così tanto.

596
00:32:01,400 --> 00:32:03,080
[musica malinconica continua]

597
00:32:09,600 --> 00:32:10,560
[grida di rabbia]

598
00:32:16,720 --> 00:32:18,320
[piangono]

599
00:32:37,040 --> 00:32:38,200
[musica sfuma]

600
00:32:38,280 --> 00:32:39,520
Mi ammazzerà?

601
00:32:40,120 --> 00:32:42,120
Beh, allora dovrà ammazzare anche me.

602
00:32:43,120 --> 00:32:45,040
Anch'io voglio che papà mi ammazzi.

603
00:32:45,680 --> 00:32:47,600
Si può sapere cos'hai sentito?

604
00:32:48,120 --> 00:32:50,360
Niente che non sapessi già da tempo.

605
00:32:53,400 --> 00:32:54,400
E in più,

606
00:32:55,520 --> 00:32:58,000
da quanto non facciamo una cosa
tutte insieme?

607
00:32:58,080 --> 00:33:00,080
[musica dolce]

608
00:33:03,880 --> 00:33:05,240
- [bussano alla porta]
- Sì?

609
00:33:13,320 --> 00:33:16,880
- Cristina deve dirle una cosa.
- Io mi rimetterei seduto.

610
00:33:18,000 --> 00:33:21,120
Quello che volevo dirle
è che non mi sposerò con Santiago.

611
00:33:21,200 --> 00:33:23,040
Lui lo sa e nemmeno lui lo vuole.

612
00:33:23,120 --> 00:33:25,360
È meglio se si siede. Non è finita.

613
00:33:26,160 --> 00:33:27,960
Mi sposerò con Eduardo.

614
00:33:28,600 --> 00:33:30,800
Santiago e io ci vogliamo bene,
ma non siamo innamorati.

615
00:33:31,400 --> 00:33:34,680
- Invece con Eduardo è diverso.
- Tu non sposerai quel mascalzone.

616
00:33:34,760 --> 00:33:36,760
Lei non capisce,
il matrimonio deve celebrarsi.

617
00:33:36,840 --> 00:33:38,440
- Perché?
- [Carlota] Non vuole sedersi?

618
00:33:38,520 --> 00:33:40,760
- No! Il motivo, Cristina.
- [musica sfuma]

619
00:33:43,800 --> 00:33:45,200
Sono incinta di Eduardo.

620
00:33:45,280 --> 00:33:46,640
[musica di tango]

621
00:33:50,000 --> 00:33:52,480
- [Pedro respira con affanno]
- [tonfo]

622
00:33:59,080 --> 00:34:00,640
SEI GIORNI DOPO

623
00:34:00,720 --> 00:34:02,120
[tango continua]

624
00:34:02,200 --> 00:34:04,720
[Inés] Signorina, oggi è il gran giorno.

625
00:34:04,800 --> 00:34:05,680
[sussulta]

626
00:34:05,760 --> 00:34:06,800
IL GRAN GIORNO

627
00:34:06,880 --> 00:34:10,280
CRISTINA ED EDUARDO
SONO LIETI DI INVITARVI AL LORO MATRIMONIO

628
00:34:10,360 --> 00:34:11,680
[tango s'interrompe]

629
00:34:15,360 --> 00:34:16,400
[Cristina] Avanti.

630
00:34:19,640 --> 00:34:21,240
[musica soave]

631
00:34:27,680 --> 00:34:30,360
Allora? Qual è il suo verdetto?

632
00:34:33,960 --> 00:34:35,040
Beh…

633
00:34:35,720 --> 00:34:37,440
che sono un padre terribile.

634
00:34:40,400 --> 00:34:42,560
Il mio carattere, i miei viaggi,

635
00:34:43,560 --> 00:34:45,600
tua madre che era la perfezione…

636
00:34:46,880 --> 00:34:48,240
Perché sforzarmi?

637
00:34:50,400 --> 00:34:53,320
Ma se le tue figlie hanno dei segreti
perché hanno paura,

638
00:34:54,040 --> 00:34:55,600
sei un padre terribile.

639
00:34:58,000 --> 00:34:59,520
Davvero ne è convinto?

640
00:35:00,520 --> 00:35:02,640
- Sara sta studiando medicina.
- Mmh.

641
00:35:02,720 --> 00:35:04,800
- Carlota ha un ragno.
- [entrambi ridono]

642
00:35:06,720 --> 00:35:08,040
E io, beh…

643
00:35:08,120 --> 00:35:09,680
Non sei obbligata a sposarti.

644
00:35:13,920 --> 00:35:15,560
Se non lo ami, non farlo.

645
00:35:16,080 --> 00:35:17,280
Possiamo andarcene…

646
00:35:17,880 --> 00:35:18,880
lontano.

647
00:35:19,680 --> 00:35:21,080
Fare quello che vuoi.

648
00:35:21,160 --> 00:35:22,240
[ridacchia]

649
00:35:23,560 --> 00:35:26,960
Non smetterai di essere
la mia figlia perfetta per un solo errore.

650
00:35:29,800 --> 00:35:31,200
Lo sai, vero?

651
00:35:34,880 --> 00:35:37,400
Per essere un padre terribile,
è migliorato molto.

652
00:35:37,480 --> 00:35:38,560
[Pedro sospira]

653
00:35:39,160 --> 00:35:41,920
- Veramente ami quello scimunito?
- [ride]

654
00:35:44,120 --> 00:35:45,120
Vieni qui.

655
00:35:46,520 --> 00:35:48,000
[musica si fa commovente]

656
00:35:51,320 --> 00:35:53,760
Tesoro, sei bellissima.

657
00:35:55,200 --> 00:35:56,280
Andiamo di sotto?

658
00:35:56,360 --> 00:35:59,000
- Prima, però, mi farebbe un favore?
- [musica sfuma]

659
00:36:01,080 --> 00:36:03,200
[passi si avvicinano]

660
00:36:03,280 --> 00:36:04,880
[tintinnio di chiavi]

661
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
[tenera] Che cosa fa qui, scioccherella?

662
00:36:25,080 --> 00:36:26,320
[fruscio di stoffa]

663
00:36:27,840 --> 00:36:29,120
I matrimoni.

664
00:36:30,320 --> 00:36:31,920
Mi commuovono sempre.

665
00:36:33,160 --> 00:36:34,240
Rischi del mestiere.

666
00:36:39,400 --> 00:36:43,920
È stata dura, eh?
Però è stata brava. Glielo concedo.

667
00:36:44,600 --> 00:36:47,800
Oi, oi, oi, vuole farmi venire un colpo?

668
00:36:48,520 --> 00:36:50,160
[Angustias ride]

669
00:36:50,240 --> 00:36:51,280
Era un complimento?

670
00:36:52,720 --> 00:36:54,600
Forza, si muova. Mmh.

671
00:36:55,800 --> 00:36:57,280
[passi scendono le scale]

672
00:36:59,080 --> 00:37:02,600
Sig.na Bianda, mia figlia vuole vederla
prima di andare in chiesa.

673
00:37:03,760 --> 00:37:04,880
[campanello]

674
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
- [cigolio della porta]
- [cinguettii]

675
00:37:13,720 --> 00:37:15,200
Buongiorno, mia cara.

676
00:37:18,480 --> 00:37:19,560
[bussano alla porta]

677
00:37:32,840 --> 00:37:35,360
[sospira] I gigli bianchi portano fortuna.

678
00:37:36,520 --> 00:37:38,600
Abbiamo sconfitto la cattiva sorte.

679
00:37:43,360 --> 00:37:44,520
[sospira] Cristina, vorrei…

680
00:37:44,600 --> 00:37:46,720
Le mie sorelle avranno una nuova chaperon.

681
00:37:48,280 --> 00:37:49,560
Lei era l'altra.

682
00:37:49,640 --> 00:37:51,080
[musica di lieve tensione]

683
00:37:54,480 --> 00:37:56,120
Santiago l'ha dimenticato qui.

684
00:37:57,560 --> 00:37:59,000
L'ho aperto solo oggi.

685
00:38:01,120 --> 00:38:03,080
Un'altra bugia non confessata.

686
00:38:03,960 --> 00:38:05,680
Un po' troppe cose da perdonare.

687
00:38:08,880 --> 00:38:10,200
[musica si fa malinconica]

688
00:38:13,120 --> 00:38:15,040
[sospira] Mi dispiace molto, Cristina.

689
00:38:16,880 --> 00:38:18,440
E lo dico con il cuore.

690
00:38:21,800 --> 00:38:24,040
Forse il nostro rapporto è finito, però…

691
00:38:26,120 --> 00:38:28,720
Se prova ancora qualcosa per Santiago,
lo legga.

692
00:38:28,800 --> 00:38:30,560
MANUALE PER SIGNORINE
ZARZUELA IN TRE ATTI

693
00:38:34,440 --> 00:38:35,560
[Elena] Deve odiarmi.

694
00:38:37,920 --> 00:38:39,640
[sospira] Sono un disastro.

695
00:38:41,800 --> 00:38:42,920
Legga il manoscritto.

696
00:38:48,960 --> 00:38:50,640
[musica malinconica in crescendo]

697
00:39:57,800 --> 00:39:58,800
[Carlota] Elena!

698
00:40:08,080 --> 00:40:10,080
[musica malinconica continua]

699
00:40:25,320 --> 00:40:26,800
[cinguettii]

700
00:40:31,120 --> 00:40:33,280
[Santiago] "Scena prima.
Luogo. Una strada.

701
00:40:34,280 --> 00:40:37,240
Sul palcoscenico appare
il personaggio della chaperon.

702
00:40:37,320 --> 00:40:41,200
Lei è quella che, ultimamente,
si definisce una donna all'avanguardia.

703
00:40:41,280 --> 00:40:43,920
Complessa, affascinante,
abile interlocutrice

704
00:40:44,000 --> 00:40:47,400
e sempre pronta a ricordare
agli uomini quanto hanno da imparare.

705
00:40:48,080 --> 00:40:49,840
Anche se le è proibito innamorarsi…

706
00:40:49,920 --> 00:40:53,640
non immagina i sentimenti che suscita
in tutti quelli che le si avvicinano.

707
00:40:54,600 --> 00:40:55,680
Soprattutto in lui,

708
00:40:56,280 --> 00:40:57,440
che grazie a lei

709
00:40:57,960 --> 00:40:59,600
ha capito che cosa sia l'amore

710
00:41:00,120 --> 00:41:01,120
con la A maiuscola."

711
00:41:04,200 --> 00:41:05,360
[Elena] E adesso?

712
00:41:06,600 --> 00:41:10,160
Che devo fare dopo aver letto
la più bella dichiarazione del mondo?

713
00:41:11,880 --> 00:41:12,880
Corri.

714
00:41:12,960 --> 00:41:14,240
[musica si fa trepidante]

715
00:41:14,320 --> 00:41:15,320
Sbrigati.

716
00:41:18,040 --> 00:41:19,440
[applausi di sottofondo]

717
00:41:21,720 --> 00:41:23,120
[Josefina] Corri, Elena!

718
00:41:23,680 --> 00:41:26,040
[Adela] Santiago è tuo, coraggio! Forza!

719
00:41:26,120 --> 00:41:27,520
Via, via, via!

720
00:41:28,240 --> 00:41:29,520
[applausi]

721
00:41:31,160 --> 00:41:33,000
[musica trepidante continua]

722
00:41:35,280 --> 00:41:36,560
[sussulta, geme]

723
00:41:38,360 --> 00:41:39,400
[coppia grida]

724
00:41:40,000 --> 00:41:41,080
Santiago!

725
00:41:42,720 --> 00:41:44,320
[uomo] Viva gli sposi!

726
00:41:44,400 --> 00:41:46,120
- [tutti] Evviva!
- [acclamazioni]

727
00:41:46,200 --> 00:41:47,680
[voci indistinte]

728
00:41:58,240 --> 00:41:59,960
Devo fermarlo. Finirà bene.

729
00:42:00,040 --> 00:42:01,520
Come tutte le storie d'amore.

730
00:42:02,560 --> 00:42:04,440
[musica trepidante continua]

731
00:42:09,800 --> 00:42:11,560
[uomo grida]

732
00:42:13,840 --> 00:42:15,040
Fermati, fermati.

733
00:42:15,760 --> 00:42:16,720
[uomo] Ehi!

734
00:42:18,360 --> 00:42:19,400
Fermo!

735
00:42:20,280 --> 00:42:21,960
Fermo! Fermo, fermo. Fermo!

736
00:42:22,640 --> 00:42:24,480
- Fermo! Fermo!
- [nitrito]

737
00:42:25,400 --> 00:42:26,800
- [musica sfuma]
- [nitrito]

738
00:42:28,320 --> 00:42:29,640
[cavallo sbuffa]

739
00:42:31,280 --> 00:42:33,400
Santiago! Scendi.

740
00:42:36,320 --> 00:42:37,880
[ansima]

741
00:42:38,800 --> 00:42:40,840
[sospira] Va bene, così è ancora meglio.

742
00:42:41,640 --> 00:42:43,080
Lo ammetto. Eh…

743
00:42:44,240 --> 00:42:46,440
So di non essermi comportata bene.

744
00:42:46,520 --> 00:42:47,760
[musica dolce]

745
00:42:47,840 --> 00:42:50,880
Perché sono una testa dura, un'arrogante,

746
00:42:51,440 --> 00:42:52,840
presuntuosa

747
00:42:52,920 --> 00:42:56,120
e un'infinità di difetti
che se inizio a elencarli

748
00:42:56,200 --> 00:42:58,120
non farò più nessuna dichiarazione.

749
00:42:59,680 --> 00:43:02,880
Perché, sì, questa è una dichiarazione.

750
00:43:03,680 --> 00:43:04,720
[sospira]

751
00:43:06,920 --> 00:43:10,320
So di aver mentito,
soprattutto a me stessa.

752
00:43:11,760 --> 00:43:15,360
E so anche di averti detto
che la nostra era solo attrazione, ma non…

753
00:43:15,440 --> 00:43:16,440
Non è vero.

754
00:43:20,920 --> 00:43:22,440
Si tratta di… Di amore.

755
00:43:23,960 --> 00:43:26,200
E anche se ho giurato di rinunciarci,

756
00:43:27,320 --> 00:43:30,960
credo che le persone meritino
una seconda occasione nella vita e…

757
00:43:33,960 --> 00:43:36,840
E tu sei l'unica persona
che mi rende felice.

758
00:43:47,040 --> 00:43:47,920
Non dici niente?

759
00:43:48,000 --> 00:43:50,680
Cara, io ti perdonerei.

760
00:43:50,760 --> 00:43:52,600
È stato bellissimo.

761
00:43:52,680 --> 00:43:55,520
- [portiera si apre]
- Cosa vuole, signorina? Ho fretta.

762
00:43:55,600 --> 00:43:56,800
Riassumendo,

763
00:43:57,360 --> 00:43:59,600
quello che volevo dirti
è che ho letto il tuo libretto.

764
00:44:00,240 --> 00:44:03,320
Bene, ma non è ancora finito.
E forse non lo finirò.

765
00:44:03,400 --> 00:44:06,760
Le chaperon sono dei personaggi…
[esita] …un po' complicati, sa?

766
00:44:06,840 --> 00:44:08,200
Questo non è vero.

767
00:44:09,080 --> 00:44:12,520
È più facile trovare l'amore
per gli altri che per sé stessi.

768
00:44:12,600 --> 00:44:15,720
Soprattutto se quando hai seguito il cuore
è andata male.

769
00:44:16,320 --> 00:44:18,080
Molto bene. Allora siamo in due.

770
00:44:18,160 --> 00:44:21,360
Ottimo. Potremmo fondare
il circolo dei cuori infranti.

771
00:44:25,320 --> 00:44:26,680
Mi dai un'altra occasione?

772
00:44:31,160 --> 00:44:32,680
Dalle un'altra occasione.

773
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
[musica dolce continua]

774
00:44:41,440 --> 00:44:42,800
Un'altra occasione, giusto?

775
00:44:44,000 --> 00:44:48,000
Bene, vuol dire che in precedenza
hai avuto una prima occasione.

776
00:44:49,320 --> 00:44:52,360
E che quindi
non sono stato solamente io a baciarti.

777
00:44:53,080 --> 00:44:56,640
E che non sono stato solo io
a ricambiare il bacio.

778
00:44:58,040 --> 00:45:00,680
Che dunque è stato reciproco
e che allo stesso modo…

779
00:45:00,760 --> 00:45:02,400
[musica in crescendo]

780
00:45:08,800 --> 00:45:11,160
- [distorsione audio]
- [narratore] Stupendo, non è vero?

781
00:45:11,240 --> 00:45:14,800
Peccato che sia successo
solo nella testa della sig.na Bianda.

782
00:45:14,880 --> 00:45:15,920
In realtà…

783
00:45:16,000 --> 00:45:17,400
[musica trepidante riprende]

784
00:45:21,840 --> 00:45:23,920
Si fermerà. Si fermerà per forza.

785
00:45:29,040 --> 00:45:30,840
[musica si attenua]

786
00:45:32,560 --> 00:45:33,880
[musica si fa malinconica]

787
00:45:33,960 --> 00:45:35,160
Non si è fermato.

788
00:45:37,240 --> 00:45:39,680
Se n'è… [esita] …andato.

789
00:45:40,440 --> 00:45:41,640
Ma… [ansima]

790
00:45:41,720 --> 00:45:43,760
Ma che razza di storia d'amore è questa?

791
00:45:45,320 --> 00:45:48,520
[narratore] Una che somiglia
alla vita reale, sig.na Bianda.

792
00:45:49,920 --> 00:45:52,400
E adesso? Non ho più un lavoro né…

793
00:45:54,040 --> 00:45:55,040
una casa.

794
00:45:58,240 --> 00:45:59,480
Ho perso tutto.

795
00:45:59,560 --> 00:46:01,560
[narratore] È decisamente una sconfitta.

796
00:46:01,640 --> 00:46:05,880
Ma se mi permette un piccolo consiglio,
non rinuncerei all'amore tanto in fretta.

797
00:46:05,960 --> 00:46:07,680
["All By Myself" di Céline Dion]

798
00:46:24,920 --> 00:46:28,440
CONTINUA…

799
00:46:29,160 --> 00:46:31,160
[canzone in crescendo]

800
00:47:31,600 --> 00:47:33,080
[canzone sfuma]

