1
00:00:13,200 --> 00:00:15,200
Ja, ik denk nog aan de brief.

2
00:00:16,280 --> 00:00:19,480
Ik heb slecht geslapen.
En ja, ik heb 'm gelezen.

3
00:00:20,560 --> 00:00:24,800
Volgens het handboek mag ethiek
in de wind worden geslagen wanneer nodig.

4
00:00:24,880 --> 00:00:27,640
Josefina en Adela
zijn dat vast met me eens.

5
00:00:29,400 --> 00:00:32,240
Wat er staat?
-Je hebt een beginnersfout gemaakt.

6
00:00:34,000 --> 00:00:36,480
Wat doe jij hier?
-Ik kom je helpen.

7
00:00:38,800 --> 00:00:39,880
Nee.

8
00:00:40,840 --> 00:00:42,960
Dit moet het gebrek aan slaap zijn.

9
00:00:43,760 --> 00:00:46,480
Voor één keer
ben ik het eens met die betweter.

10
00:00:46,560 --> 00:00:49,240
Betweter?
-Komen jullie me vernederen?

11
00:00:49,320 --> 00:00:53,360
We zijn hier om je te helpen.
-Je moet die brief verscheuren.

12
00:00:53,440 --> 00:00:56,880
Jij moest een goede kandidaat vinden,
en dat is Santiago.

13
00:00:56,960 --> 00:00:59,880
Nee, je moet zorgen
dat Cristina de waarheid weet.

14
00:00:59,960 --> 00:01:03,240
En als jij dan weer kans bij hem maakt…
-Adela.

15
00:01:03,320 --> 00:01:05,560
Ik zeg alleen wat Elena denkt. Toch?

16
00:01:05,640 --> 00:01:10,400
Ik geef inderdaad om Santiago,
maar het gaat om Cristina en haar kind.

17
00:01:10,480 --> 00:01:13,720
Cristina wordt niet gelukkig
in een liefdeloos huwelijk.

18
00:01:13,800 --> 00:01:16,960
Dus dan maar een leugenaar?
-Misschien liegt hij niet.

19
00:01:17,040 --> 00:01:18,720
Daar kun je achter komen.

20
00:01:19,360 --> 00:01:20,760
Dus, wat ga je doen?

21
00:01:21,480 --> 00:01:22,760
Adela heeft gelijk.

22
00:01:25,320 --> 00:01:27,080
Ik weet wat me te doen staat.

23
00:01:37,440 --> 00:01:38,440
Ik ben hier.

24
00:01:51,160 --> 00:01:53,480
Sorry voor de rommel. Het is hier krap.

25
00:01:54,440 --> 00:01:58,440
Hebt u hier geslapen?
-Ja, ik ben niet welkom in m'n eigen huis.

26
00:01:59,560 --> 00:02:03,120
Ze hopen dat ik toegeef.
Ik weiger met die troela te trouwen.

27
00:02:03,200 --> 00:02:04,720
Dus het is waar.

28
00:02:05,600 --> 00:02:06,720
Houdt hij van haar?

29
00:02:11,080 --> 00:02:13,720
Ik veracht mezelf
voor wat ik Cristina heb aangedaan.

30
00:02:13,800 --> 00:02:17,800
Ik deed wat mijn familie wilde.
Ik was hun marionet.

31
00:02:17,880 --> 00:02:23,920
Nu sta ik m'n mannetje, al heb ik niets.
Ik leef met de hoop Cristina weer te zien.

32
00:02:24,680 --> 00:02:27,440
Hij is verliefd. En zoetsappig.

33
00:02:27,960 --> 00:02:29,040
Wat hebt u daar?

34
00:02:29,680 --> 00:02:33,840
Snoepjes.
-Mag ik er een? Alstublieft.

35
00:02:40,120 --> 00:02:43,680
Hier kan brioche niet tegenop.

36
00:02:44,760 --> 00:02:47,600
Ik zweer dat ik Cristina
nooit meer zal verlaten.

37
00:02:49,320 --> 00:02:52,240
Als u denkt dat ze nog van me houdt,
help me dan.

38
00:02:54,280 --> 00:02:55,280
Goedemorgen.

39
00:02:58,640 --> 00:03:02,280
Cristina, ik wil graag
een gevoelig onderwerp met u bespreken.

40
00:03:02,360 --> 00:03:04,320
Ik weet niet wat gevoeliger ligt.

41
00:03:05,720 --> 00:03:07,520
Dit?

42
00:03:08,400 --> 00:03:09,280
Of dit?

43
00:03:13,160 --> 00:03:16,960
Ik deed gewoon wat niemand anders deed.
Ik wilde u leren kennen.

44
00:03:17,040 --> 00:03:19,200
Probeer u er niet uit te praten.

45
00:03:19,280 --> 00:03:22,520
Ik vind u nu nog leuker.
U bent een spion. Net als ik.

46
00:03:22,600 --> 00:03:24,680
U bent een pathologische leugenaar.

47
00:03:25,320 --> 00:03:28,400
Ik wil u een klap verkopen.
-Ga uw gang.

48
00:03:29,880 --> 00:03:30,720
Wat?
-Wat?

49
00:03:31,440 --> 00:03:35,240
Ik neem de volledige verantwoordelijkheid.
Sla uw boosheid eruit.

50
00:03:47,520 --> 00:03:48,600
Deed dat deugd?

51
00:03:51,960 --> 00:03:54,360
Ik wou dat ik u nooit had ontmoet.

52
00:03:58,360 --> 00:04:00,200
Dat deed meer pijn dan de klap.

53
00:04:18,480 --> 00:04:20,840
LES 8: MAAK JE DAME GELUKKIG

54
00:04:24,680 --> 00:04:27,080
Ga weg.
-Ik deed het om u te helpen.

55
00:04:27,160 --> 00:04:29,320
Ik geloof u niet meer.

56
00:04:29,400 --> 00:04:33,160
U bent zwanger, niet ik.
-Wilt u nog een klap?

57
00:04:36,960 --> 00:04:38,080
Eduardo is terug.

58
00:04:43,200 --> 00:04:46,160
Hij was hier voor u
terwijl we aan het jagen waren.

59
00:04:48,160 --> 00:04:51,480
Hij wil uw vergiffenis.
Hij houdt nog steeds van u.

60
00:04:53,360 --> 00:04:56,320
Ik ging kijken of hij oprecht was,
en dat was zo.

61
00:04:58,240 --> 00:04:59,560
Hij is alles kwijt.

62
00:05:00,240 --> 00:05:04,560
Zijn ouders hebben hem verstoten.
-Omdat-ie wegging bij z'n hertoginnetje.

63
00:05:06,160 --> 00:05:07,520
Alles staat hierin.

64
00:05:09,320 --> 00:05:11,280
Hij stuurde 'm dagen geleden al.

65
00:05:15,920 --> 00:05:18,040
Hij is altijd van u blijven houden.

66
00:05:21,160 --> 00:05:22,800
Ze dwongen hem te trouwen…

67
00:05:23,760 --> 00:05:25,000
…en ik had het mis.

68
00:05:27,200 --> 00:05:29,120
U had het mis over veel dingen.

69
00:05:31,080 --> 00:05:33,240
Ik geef niets om Eduardo.
-Niet waar.

70
00:05:33,320 --> 00:05:36,760
Ik heb nu Santiago
en die dwaas betekent niets voor me.

71
00:05:36,840 --> 00:05:40,760
U moet uw ware liefde kiezen.
Het gaat om de rest van uw leven.

72
00:05:40,840 --> 00:05:44,640
Genoeg. Eduardo is verleden tijd.
Santiago is mijn toekomst.

73
00:05:44,720 --> 00:05:45,680
En nu wegwezen.

74
00:05:47,800 --> 00:05:49,520
Laat ons even alleen.

75
00:06:09,480 --> 00:06:13,760
U hebt het onmogelijke gedaan.
Ze zijn het eindelijk eens.

76
00:06:16,480 --> 00:06:18,520
Ik hoop dat iets me niet haat.

77
00:06:24,280 --> 00:06:26,040
Hebt u het opgelost?

78
00:06:26,800 --> 00:06:30,200
Ze gaan me ontslaan, hè?
Voor het aannemen van de brief.

79
00:06:30,280 --> 00:06:32,960
U hoeft gelukkig
niet te vrezen voor uw baan.

80
00:06:34,200 --> 00:06:37,320
En wat gaat ze doen?
Blijft ze bij Santiago?

81
00:06:38,080 --> 00:06:40,640
Daar lijkt het wel op.
-Nou…

82
00:06:41,440 --> 00:06:43,320
Dat is het beste voor iedereen.

83
00:06:44,480 --> 00:06:45,560
Bedankt.

84
00:06:52,320 --> 00:06:54,520
Niet voor iedereen, lijkt me.

85
00:06:55,440 --> 00:06:58,720
Wat doen jullie hier?
Ik heb het dilemma al opgelost.

86
00:06:58,800 --> 00:07:00,920
Omdat je uitgeput bent.

87
00:07:01,000 --> 00:07:04,720
En aangezien we op je vriendinnen lijken,
komen we je troosten.

88
00:07:07,760 --> 00:07:08,840
Het gaat prima.

89
00:07:10,920 --> 00:07:14,600
Ik heb mijn plicht gedaan.
-Je kunt niet tegen ons liegen.

90
00:07:15,680 --> 00:07:19,480
Ik voel me vreselijk, maar om
een andere reden dan jullie denken.

91
00:07:19,560 --> 00:07:23,200
De Santiago-trein gaat vertrekken…
-Ik kan je niet uitstaan.

92
00:07:23,280 --> 00:07:27,560
Cristina heeft gevoelens voor Eduardo.
-Ze zei van niet. Wat kan ik doen?

93
00:07:27,640 --> 00:07:32,320
Niet afwachten? Als je Santiago wil,
moet je voor hem vechten.

94
00:07:32,400 --> 00:07:36,480
Je bent zo egoïstisch. Let niet op haar.
Ze heeft een slechte invloed.

95
00:07:36,560 --> 00:07:38,640
Beter dan saai zijn.
-Hou op.

96
00:07:39,480 --> 00:07:44,600
Ik heb fouten gemaakt, maar het geluk
van Cristina is belangrijker dan 't mijne.

97
00:07:46,640 --> 00:07:48,600
Kun je niet…
-Je zou…

98
00:07:48,680 --> 00:07:50,640
Ik wil het niet horen.

99
00:07:51,800 --> 00:07:56,000
Ik snap niet waarom jullie op Adela
en Josefina lijken. Jullie zijn zo anders.

100
00:07:56,760 --> 00:07:57,880
Echt?

101
00:07:58,400 --> 00:08:01,240
Jij bent juist de goeie
en zij is de slechte.

102
00:08:03,480 --> 00:08:08,280
Misschien denk je dat alleen maar.
Maar als je met 'slecht' 'slim' bedoelt…

103
00:08:16,800 --> 00:08:17,800
Goedemorgen.

104
00:08:19,760 --> 00:08:23,120
Ik wilde u bedanken voor gisteren,
maar u was al weg.

105
00:08:23,760 --> 00:08:25,760
Het was een drukke ochtend.

106
00:08:27,200 --> 00:08:28,240
Hier.

107
00:08:29,080 --> 00:08:30,600
Ik heb 'm niet gebruikt.

108
00:08:30,680 --> 00:08:34,040
Ik kon het niet, maar ik weet nu
hoeveel u om me geeft.

109
00:08:36,240 --> 00:08:37,280
Wat attent.

110
00:08:40,440 --> 00:08:44,200
Ik hoop dat we snel verder kunnen gaan
waar we gebleven waren.

111
00:08:44,840 --> 00:08:47,560
Natuurlijk. Wat dacht u van…

112
00:08:48,640 --> 00:08:49,880
…nooit?

113
00:08:52,400 --> 00:08:53,280
Pardon?

114
00:08:53,360 --> 00:08:58,240
U bent naar Manuel Salgado's pandjeshuis
en alle andere in de stad geweest.

115
00:08:58,960 --> 00:09:01,360
Ik wilde u testen en u hebt gefaald.

116
00:09:02,200 --> 00:09:03,320
U bent harteloos.

117
00:09:04,080 --> 00:09:08,040
Dacht u dat ik er niet achter zou komen?
-U bent een goede actrice.

118
00:09:08,120 --> 00:09:13,080
Beter dan een leugenaar zijn.
-Het was een leugentje om bestwil.

119
00:09:13,160 --> 00:09:18,240
Ik had geld nodig om ons rijk te maken,
maar ze wilden er niets voor geven.

120
00:09:19,080 --> 00:09:22,160
U bent de eerste vrouw
waar ik echt om geef.

121
00:09:22,240 --> 00:09:25,800
U vindt me leuk omdat ik lief,
charmant en oprecht ben…

122
00:09:26,440 --> 00:09:27,760
Alles wat u niet bent.

123
00:09:29,960 --> 00:09:32,320
U gaf het aan me om te verkopen.

124
00:09:33,000 --> 00:09:35,160
Adelita.
-Niks 'Adelita'.

125
00:09:36,760 --> 00:09:38,600
U bent me voorgoed kwijt.

126
00:09:39,360 --> 00:09:40,440
Loop naar de hel.

127
00:09:48,440 --> 00:09:50,400
Hij heeft je hart al gebroken.

128
00:09:50,480 --> 00:09:54,640
En dat na een paar dagen.
Hij wordt steeds erger.

129
00:09:56,360 --> 00:09:58,080
Ik zag jullie zoenen.

130
00:10:01,000 --> 00:10:02,240
Ik beloof u…

131
00:10:03,520 --> 00:10:04,840
Gaat u me ontslaan?

132
00:10:11,800 --> 00:10:13,840
Niet als je dit ding kapotgooit.

133
00:10:14,520 --> 00:10:17,920
Reageer je maar af. Met verve. Kom op.

134
00:10:18,600 --> 00:10:21,560
Gooien. Goed zo.

135
00:10:21,640 --> 00:10:24,480
Geweldig. Voel je je beter? Rustiger?

136
00:10:26,560 --> 00:10:31,640
Ja? Eens kijken of ik je kan helpen
die idioot te vergeten.

137
00:10:34,280 --> 00:10:35,680
Bedankt, doña Paquita.

138
00:10:36,960 --> 00:10:40,440
Voor uw goede zorgen en uw goedheid.
-Lieverd, nee.

139
00:10:41,320 --> 00:10:43,840
Je maakt me aan het huilen, schat.

140
00:10:45,040 --> 00:10:51,960
Als ik iets heb geleerd, is het dat je
op meerdere manieren liefde kunt vinden.

141
00:10:52,960 --> 00:10:54,600
Niet alleen van een man.

142
00:10:55,240 --> 00:10:58,200
Niet alleen van een man, oké?

143
00:11:01,920 --> 00:11:06,000
Ze zeggen dat don Pedro hem onder schot
uit zijn huis heeft gejaagd.

144
00:11:06,080 --> 00:11:08,840
Jeetje. Wie had dat gedacht?

145
00:11:09,440 --> 00:11:12,440
Cristina is vast trots genoeg
om hem weg te sturen.

146
00:11:12,520 --> 00:11:16,600
We moeten ons vooral zorgen maken
om Santiago, niet uw vriendin, toch?

147
00:11:16,680 --> 00:11:18,040
Hoe zal hij zich voelen?

148
00:11:18,800 --> 00:11:19,800
Onzeker.

149
00:11:20,600 --> 00:11:21,880
Geïntimideerd.

150
00:11:23,160 --> 00:11:25,040
Eduardo is haar eerste liefde.

151
00:11:26,280 --> 00:11:27,240
Toch, Josefina?

152
00:11:30,240 --> 00:11:31,520
Wat?

153
00:11:31,600 --> 00:11:36,240
U bent zo stil.
Hebt u over m'n voorstel nagedacht?

154
00:11:40,240 --> 00:11:42,920
Wilt u me echt als uw huishoudster?

155
00:11:45,120 --> 00:11:47,360
Iedereen vindt me een excentriekeling.

156
00:11:48,000 --> 00:11:51,640
Maar ik zie mezelf graag
als iemand met een open geest.

157
00:11:51,720 --> 00:11:56,840
De normen die onze samenleving beperken,
zijn absurd. Vindt u niet?

158
00:12:03,960 --> 00:12:07,960
Voor Cristina, van señor Espinosa.
Dit is al het vierde boeket.

159
00:12:08,760 --> 00:12:12,720
Ik wil niet dat mijn dochter ze ziet.
-Ik weet dat Eduardo terug is.

160
00:12:12,800 --> 00:12:17,160
En ik weet dat u hem gesproken hebt.
-Waarom hield u het geheim?

161
00:12:18,680 --> 00:12:20,200
Ik heb niks gezegd.

162
00:12:20,280 --> 00:12:23,920
Zoek geen zondebok, vader.
Ik weet dat u me wilde beschermen.

163
00:12:24,440 --> 00:12:28,880
Dat is me niet gelukt.
-Eduardo is verleden tijd.

164
00:12:30,440 --> 00:12:31,960
Hallo.

165
00:12:32,520 --> 00:12:37,680
Santiago. Leuk je te zien.
-Ja, het is een mooie dag.

166
00:12:37,760 --> 00:12:39,720
Warm en zonnig.

167
00:12:41,240 --> 00:12:43,120
Waar heb jij last van?

168
00:12:43,200 --> 00:12:46,280
M'n vriend Sebastián Carvajal
is gisteren uit geweest…

169
00:12:46,360 --> 00:12:48,080
…en hij had zich verslapen.

170
00:12:48,160 --> 00:12:53,360
M'n baas werd heel boos op hem,
dus raad eens wie er naar Lissabon mag?

171
00:12:53,440 --> 00:12:57,520
Mag jij de tentoonstelling verslaan?
-Gefeliciteerd. Neem me mee.

172
00:12:57,600 --> 00:12:58,840
Carlota…

173
00:12:58,920 --> 00:13:01,120
Het is een geweldige kans.

174
00:13:01,200 --> 00:13:06,600
Dat is zacht uitgedrukt. Mijn Portugees
is wat roestig, maar ik ga oefenen.

175
00:13:07,160 --> 00:13:11,120
Ik moet twee maanden lang
dagelijks verslag doen, dus…

176
00:13:12,200 --> 00:13:13,640
Twee maanden?

177
00:13:15,600 --> 00:13:16,600
Ja.

178
00:13:33,240 --> 00:13:34,320
Alles gaat mis.

179
00:13:34,840 --> 00:13:36,160
Twee maanden.

180
00:13:37,240 --> 00:13:39,640
Weet je hoe groot mijn buik dan is?

181
00:13:40,320 --> 00:13:41,560
Is dat alles?

182
00:13:43,840 --> 00:13:46,440
Wat nog meer?
-Waar is de brief?

183
00:13:49,360 --> 00:13:53,200
Ik weet precies wanneer je liegt.
Waar heb je 'm verstopt?

184
00:13:54,400 --> 00:13:55,680
Ik heb 'm weggegooid.

185
00:13:57,560 --> 00:13:58,560
Juist.

186
00:13:59,440 --> 00:14:01,120
Dus je hebt 'm niet gelezen?

187
00:14:03,840 --> 00:14:05,760
Nee, ik heb 'm niet gelezen.

188
00:14:22,080 --> 00:14:24,440
Geef me de brief, Cristina.

189
00:15:00,760 --> 00:15:02,800
Ik heb 'm kapot proberen te maken.

190
00:15:03,560 --> 00:15:07,520
Dat zie ik. Hoe kun je dit lezen?
-Ik ken 'm uit mijn hoofd.

191
00:15:07,600 --> 00:15:10,280
Ik had gelijk.
Je hebt nog gevoelens voor hem.

192
00:15:10,360 --> 00:15:13,360
Moet ik hem vergeven
omdat hij een brief stuurde?

193
00:15:13,440 --> 00:15:17,280
Zeg je dat? Hij is een kind
en ik kan geen gezin met hem stichten.

194
00:15:17,360 --> 00:15:18,960
Wat als hij weer weggaat?

195
00:15:19,560 --> 00:15:23,600
Dat kan ik Santiago niet aandoen. Hij is…
-Hij is geweldig.

196
00:15:24,600 --> 00:15:25,600
Ja, dat is hij.

197
00:15:26,280 --> 00:15:29,600
Maar dit is voor het leven
en ik ben het met Elena eens.

198
00:15:29,680 --> 00:15:32,320
Hou op over die verrader.
Wat zou jij doen?

199
00:15:32,400 --> 00:15:35,720
Ik zou de wetenschap inzetten.

200
00:15:36,640 --> 00:15:39,760
Laten we de gegevens analyseren.
Eduardo is erg knap.

201
00:15:39,840 --> 00:15:42,760
Hij is van goede komaf
en heeft een goede opleiding.

202
00:15:42,840 --> 00:15:45,120
Hij is een uitstekende kandidaat.

203
00:15:45,200 --> 00:15:48,600
En hij was je eerste, dus…
-Sara.

204
00:15:48,680 --> 00:15:51,840
Feiten zijn feiten.
Hij heeft je zwanger gemaakt.

205
00:15:51,920 --> 00:15:56,600
Hij liet me in de steek.
-Hij werd gedwongen en verzette zich.

206
00:15:56,680 --> 00:15:58,280
Daar kwam hij te laat mee.

207
00:15:58,360 --> 00:16:05,000
Santiago is anders,
maar toch aantrekkelijk. Hij is slim…

208
00:16:05,080 --> 00:16:08,200
Hij is mijn vriend.
Hij is er altijd voor me geweest.

209
00:16:08,280 --> 00:16:11,400
Behalve toen hij twijfelde over die vrouw.
-Dat is waar.

210
00:16:12,120 --> 00:16:15,840
De wetenschap gaat niet helpen.
Liefde is niet rationeel.

211
00:16:17,720 --> 00:16:21,640
Dus, Cristina, van wie hou je echt?

212
00:16:25,160 --> 00:16:26,160
Ik weet het niet.

213
00:16:28,240 --> 00:16:32,000
Ik wist niet dat Cristina
mijn afwezigheid zo erg zou vinden.

214
00:16:33,400 --> 00:16:38,000
Ze is blij voor je. Ik denk dat ze
emotioneel werd door iets anders.

215
00:16:38,920 --> 00:16:40,960
Eduardo is terug. Wist je dat?

216
00:16:42,120 --> 00:16:43,120
Nee.

217
00:16:44,360 --> 00:16:45,640
Maakt u zich zorgen?

218
00:16:46,720 --> 00:16:51,400
M'n dochter doet alsof het haar koud laat,
maar ieders trots zou gekrenkt zijn.

219
00:16:51,480 --> 00:16:52,720
Ik snap het.

220
00:16:53,640 --> 00:16:56,080
We hebben een drastische oplossing nodig.

221
00:16:57,240 --> 00:17:00,520
Een andere omgeving.
Lissabon is een prachtige stad.

222
00:17:06,120 --> 00:17:09,120
Dat lijkt me niet gepast.
Met alle respect, maar…

223
00:17:09,200 --> 00:17:11,520
Zelfs als señorita Bianda meegaat…
-Nee.

224
00:17:12,160 --> 00:17:16,520
Cristina mag niet mee zolang jullie niet
gehuwd zijn. Zelfs niet met jou.

225
00:17:20,280 --> 00:17:24,800
Don Pedro, ik wilde het rustig aan doen.

226
00:17:24,880 --> 00:17:27,360
Brak je hart niet toen je haar zo zag?

227
00:17:28,640 --> 00:17:29,760
Jawel.

228
00:17:30,640 --> 00:17:33,840
Ik zou Cristina nooit pijn doen.

229
00:17:35,520 --> 00:17:37,200
Dat vergeef ik mezelf nooit.

230
00:17:43,120 --> 00:17:45,840
Elke vrouw in mijn familie
heeft deze gedragen.

231
00:17:48,440 --> 00:17:49,960
Neem je tijd.

232
00:17:50,520 --> 00:17:51,920
Zoek de juiste woorden.

233
00:17:53,160 --> 00:17:54,720
Daar ben je een expert in.

234
00:18:03,320 --> 00:18:04,320
Señorita Bianda.

235
00:18:06,920 --> 00:18:08,720
Ik had u nog niet gezien.

236
00:18:09,680 --> 00:18:11,560
Het was een hectische ochtend.

237
00:18:13,760 --> 00:18:15,320
Als u me wilt excuseren…

238
00:18:16,640 --> 00:18:17,640
…ga ik nu.

239
00:18:19,480 --> 00:18:20,800
Ik heb nog veel werk.

240
00:18:33,280 --> 00:18:34,280
Bedankt.

241
00:18:40,720 --> 00:18:43,000
Ik gaf hem de trouwring van m'n vrouw.

242
00:18:43,080 --> 00:18:46,680
We zijn één stap verwijderd
van uw eerste succes in dit huis.

243
00:18:46,760 --> 00:18:48,000
Gefeliciteerd.

244
00:18:49,280 --> 00:18:50,840
Als u me wilt excuseren…

245
00:18:57,880 --> 00:18:58,880
Wat?

246
00:19:00,160 --> 00:19:02,040
Dit zijn vreugdetranen.

247
00:19:03,880 --> 00:19:06,320
Als Cristina gelukkig is, ben ik dat ook.

248
00:19:07,200 --> 00:19:08,280
Señorita Bianda.

249
00:19:11,360 --> 00:19:13,000
Ik dacht dat u me negeerde.

250
00:19:13,640 --> 00:19:17,640
Dit is een wapenstilstand.
Ik heb uw hulp nodig. Het is ingewikkeld…

251
00:19:17,720 --> 00:19:20,720
U bedoelt het aanzoek.
-Welk aanzoek?

252
00:19:22,240 --> 00:19:25,360
Uw vader gaf Santiago uw moeders ring.
-Wat?

253
00:19:25,440 --> 00:19:32,040
Nee, dat kan niet. Cristina twijfelt nog.
-Cristina was duidelijk over Santiago.

254
00:19:32,120 --> 00:19:34,680
Ze blijft Eduardo's brief maar lezen.

255
00:19:34,760 --> 00:19:37,720
U had gelijk.
Dit kan uitlopen op een tragedie.

256
00:19:37,800 --> 00:19:44,480
Wat als ze nee zegt? Arme Santiago.
Dat kunnen we niet laten gebeuren.

257
00:19:44,560 --> 00:19:46,960
Cristina moet nu een besluit nemen.

258
00:19:47,640 --> 00:19:52,280
Señorita Bianda, u moet me helpen.
Hoe kunnen we haar laten kiezen?

259
00:19:52,360 --> 00:19:56,160
Uw zus veracht me.
Het is beter als ik me er niet mee bemoei.

260
00:19:57,040 --> 00:20:01,520
Omdat je een lafaard bent.
-Nee, ze wil niet hypocriet zijn.

261
00:20:01,600 --> 00:20:05,600
Die arme jongen verdient dit niet.
-Daar heeft ze gelijk in.

262
00:20:05,680 --> 00:20:09,720
U moedigde hem hiertoe aan.
Het is niet eerlijk tegenover hem.

263
00:20:10,240 --> 00:20:11,200
Arme man, Elena.

264
00:20:11,280 --> 00:20:14,640
Dit had ik net nodig.
Dat jullie het een keer eens zijn.

265
00:20:15,800 --> 00:20:20,480
Elena, u hebt geen antwoord gegeven.
Waarom houdt u zich erbuiten?

266
00:20:20,560 --> 00:20:24,760
U kunt uw fouten herstellen
door haar te helpen.

267
00:20:29,080 --> 00:20:30,080
Ik heb een idee.

268
00:20:32,120 --> 00:20:34,200
Het is nogal extreem.

269
00:20:35,680 --> 00:20:37,000
Maar het kan werken.

270
00:20:41,080 --> 00:20:44,040
Señor Torres. Bedankt, José.

271
00:20:44,120 --> 00:20:47,680
Señor Torres, u bent onvindbaar.
Ik heb u lang niet gezien.

272
00:20:47,760 --> 00:20:50,360
Niet lang genoeg.
-Wilt u iets drinken?

273
00:20:50,440 --> 00:20:54,320
Het is de perfecte middag
om alles ei en koek tussen ons te maken.

274
00:20:54,400 --> 00:20:55,640
Koek en ei.
-Sorry?

275
00:20:55,720 --> 00:20:58,440
Het is 'koek en ei', niet 'ei en koek'…

276
00:20:58,520 --> 00:21:00,800
Ik heb haast. Ik moet weg, sorry.

277
00:21:01,840 --> 00:21:04,040
Dit is een teken.

278
00:21:05,760 --> 00:21:06,760
Laat me u helpen.

279
00:21:09,240 --> 00:21:10,320
Alstublieft.

280
00:21:17,160 --> 00:21:18,240
Señor Torres.

281
00:21:20,360 --> 00:21:24,560
Voilà. Absint.
Ik heb ook tabak en een pijp voor u.

282
00:21:25,560 --> 00:21:27,960
U weet wat de gemiddelde schrijver wil.

283
00:21:33,120 --> 00:21:36,640
Wat een mooie dag.
-U hebt de band lekgeprikt, hè?

284
00:21:38,440 --> 00:21:42,440
Nee. Ik maak me gewoon zorgen om u
nu señor Espinosa terug is.

285
00:21:47,680 --> 00:21:49,600
Hij maakt geen schijn van kans.

286
00:21:50,320 --> 00:21:54,080
Dat is geweldig nieuws.
-Ik heb nog geen besluit genomen.

287
00:21:57,840 --> 00:21:59,040
Absint, zei u?

288
00:22:25,400 --> 00:22:26,480
Wat doe je hier?

289
00:22:28,760 --> 00:22:30,360
Ik moet met je praten.

290
00:22:44,840 --> 00:22:46,440
Ik zie het aan je.

291
00:22:47,400 --> 00:22:50,000
Camilo, toch? Je vindt hem leuk.

292
00:22:52,240 --> 00:22:57,560
Nou, laten we zeggen dat ik dingen in hem
begin te zien die ik eerder nooit zag.

293
00:22:58,680 --> 00:23:02,280
Wie had dat gedacht?
Beide zussen hebben liefdesperikelen.

294
00:23:03,440 --> 00:23:04,680
Hoezo?

295
00:23:05,320 --> 00:23:09,200
Je zei dat hij naar me kijkt.
-Dat doet hij ook.

296
00:23:09,280 --> 00:23:13,560
Maar jullie relatie is zo ingewikkeld
dat de mijne een eitje lijkt.

297
00:23:14,360 --> 00:23:16,560
Señorita Sara, hebt u even?

298
00:23:24,520 --> 00:23:27,240
Wat doe je hier?
-Je ziet er prachtig uit.

299
00:23:30,080 --> 00:23:33,800
Vuile verraders. Sara.
-Cristina, kunnen we praten?

300
00:23:33,880 --> 00:23:36,960
Cristina, stop even. Luister naar me.

301
00:23:37,920 --> 00:23:39,920
Cristina, luister naar me.

302
00:23:40,800 --> 00:23:42,800
Mijn familie loog.
-Dat weet ik.

303
00:23:42,880 --> 00:23:46,440
Ik heb alles voor je opgegeven
omdat ik bij jou wil zijn.

304
00:23:46,520 --> 00:23:49,040
Ik heb geen huis of familie. Alsjeblieft.

305
00:23:49,120 --> 00:23:52,400
Doe open.
-Ik hou van je. Ik zou sterven zonder jou.

306
00:23:52,480 --> 00:23:55,120
Mooi. Eén rat minder.
-Dat meen je niet echt.

307
00:23:55,200 --> 00:23:58,920
Ik ga met Santiago trouwen.
-Hoe dan? Hou je niet meer van me?

308
00:23:59,000 --> 00:24:02,840
Nee. Wat dacht je?
Dat ik jarenlang om je zou huilen?

309
00:24:02,920 --> 00:24:06,200
Dat je hier terug kon komen
alsof er niets gebeurd is?

310
00:24:07,840 --> 00:24:08,680
Het spijt me.

311
00:24:09,480 --> 00:24:11,160
Het is te laat.
-Nee.

312
00:24:11,240 --> 00:24:13,280
Nee, Cristina. Wacht. Kijk me aan.

313
00:24:15,320 --> 00:24:17,880
Ik zie dat je nog steeds van me houdt.

314
00:24:18,480 --> 00:24:22,640
Ik zal je laten zien hoeveel spijt ik heb.
Ik zal je gelukkig maken.

315
00:24:23,320 --> 00:24:24,480
Geef me een kans.

316
00:24:26,280 --> 00:24:27,280
Alsjeblieft.

317
00:24:34,320 --> 00:24:35,400
Kus me.

318
00:24:38,800 --> 00:24:39,720
Wil je een kus?

319
00:24:40,600 --> 00:24:44,280
Kus me en dan bewijs ik
dat ik niets voor je voel. Doe het.

320
00:24:50,040 --> 00:24:52,240
Zie je? Geen vlinders. Ga nu weg.

321
00:24:54,360 --> 00:24:58,520
Je verraste me. Ik had dit niet verwacht.
Het was geen goede kus.

322
00:24:58,600 --> 00:25:00,520
Probeer het dan nog maar eens.

323
00:25:08,560 --> 00:25:09,560
Niets.

324
00:25:13,960 --> 00:25:17,280
Nog één laatste keer?
Als het niet lukt, ga ik weg.

325
00:25:52,480 --> 00:25:54,480
Ik weet niet wat ik nog kan doen.

326
00:26:12,800 --> 00:26:15,000
Ik moet je iets vertellen.

327
00:26:15,080 --> 00:26:20,200
Ik weet dat je twijfelt.
En ik weet ook waarom.

328
00:26:20,280 --> 00:26:24,480
Je bent bang om te trouwen.
Omdat de Mencías…

329
00:26:26,280 --> 00:26:27,480
…je familie zijn.

330
00:26:28,680 --> 00:26:30,720
En als het fout gaat…

331
00:26:31,720 --> 00:26:32,800
…raak je ze kwijt.

332
00:26:35,280 --> 00:26:36,520
Dat is begrijpelijk.

333
00:26:37,360 --> 00:26:38,480
Logisch.

334
00:26:45,160 --> 00:26:49,680
Is dat het libretto?
-Nee, het is nog niet af.

335
00:26:51,240 --> 00:26:55,560
Waar gaat het over?
-Dat kan ik je nu niet vertellen.

336
00:26:56,880 --> 00:27:02,320
Santiago, je bent m'n beste vriend.
-Ik ben niet je beste vriend. Ik ben niet…

337
00:27:03,280 --> 00:27:07,520
We hebben persoonlijke dingen gedeeld.

338
00:27:08,880 --> 00:27:09,880
Goedenavond.

339
00:27:10,760 --> 00:27:14,440
Als u het niet wilt zeggen, is het waar.

340
00:27:15,360 --> 00:27:18,440
Dat zijn niet mijn woorden.
Espronceda zei:

341
00:27:19,280 --> 00:27:22,960
'Als je bang bent voor wat je schrijft…

342
00:27:23,760 --> 00:27:25,160
…komt het uit het hart.

343
00:27:27,400 --> 00:27:30,080
Het lot wil dat we vrienden zijn.

344
00:27:30,600 --> 00:27:32,440
Echt?
-Nee.

345
00:27:33,960 --> 00:27:35,600
Fijne avond, Santiago.

346
00:27:41,640 --> 00:27:43,880
José, we gaan.

347
00:28:04,240 --> 00:28:05,240
Santiago?

348
00:28:05,320 --> 00:28:09,240
Wat doet u hier zo laat?
-Ik kom piano spelen.

349
00:28:13,280 --> 00:28:16,600
Je kunt niet naar boven.
-Jawel. Het is van levensbelang.

350
00:28:16,680 --> 00:28:19,120
Nee.
-Het is belangrijk.

351
00:28:19,200 --> 00:28:22,440
Santiago, Cristina slaapt.
-Ze rust uit.

352
00:28:25,920 --> 00:28:26,920
Slaapt ze?

353
00:28:29,160 --> 00:28:31,880
Santiago, kom op. Alsjeblieft.
-Stop.

354
00:28:34,640 --> 00:28:36,760
Cristina.
-Je bent zo koppig. Hou op.

355
00:28:37,440 --> 00:28:38,920
Hou op. Santiago.

356
00:28:39,000 --> 00:28:41,880
Dat moet gerepareerd worden. Hij is kapot.

357
00:28:41,960 --> 00:28:44,680
Ik moet met je praten.
-Ze slaapt als een blok.

358
00:28:48,360 --> 00:28:51,600
Cristina? Ik moet je iets vertellen.

359
00:28:54,240 --> 00:28:55,840
Ik kan niet met je trouwen.

360
00:28:57,880 --> 00:29:01,720
Echt?
-Ik hou van jou en jij van mij…

361
00:29:02,600 --> 00:29:04,760
…maar is het echte liefde?

362
00:29:07,840 --> 00:29:09,920
Ligt Eduardo onder het bed?

363
00:29:11,120 --> 00:29:12,320
Nee.
-Nee.

364
00:29:16,480 --> 00:29:19,520
Santiago…
-Waren jullie…

365
00:29:19,600 --> 00:29:22,680
Er is niets gebeurd. Het is hun schuld.

366
00:29:22,760 --> 00:29:25,800
Ik hou haar tegen
voordat ze iets stoms zegt.

367
00:29:25,880 --> 00:29:30,880
Ze was onzeker over haar gevoelens.
We wilden haar helpen.

368
00:29:30,960 --> 00:29:34,640
Ik wist niet wat hij wilde,
maar ik voel hetzelfde als jij.

369
00:29:34,720 --> 00:29:37,960
Ik hou van je, maar ik ben niet verliefd.
-Echt?

370
00:29:38,040 --> 00:29:42,360
Ik geef om Eduardo en je zou niet
voor mij en de baby hoeven zorgen…

371
00:29:43,480 --> 00:29:44,520
De baby?

372
00:29:45,840 --> 00:29:46,920
Wat zei ik?

373
00:29:47,000 --> 00:29:49,840
Wat? Wij… We hebben nooit…

374
00:29:50,920 --> 00:29:52,040
Ben je zwanger?

375
00:29:57,000 --> 00:30:00,200
Huil je?
-Ik ben zo blij.

376
00:30:00,280 --> 00:30:04,480
Wat moet dat zwaar zijn geweest.
De angst voor wat mensen zouden zeggen.

377
00:30:05,240 --> 00:30:06,680
Sinds wanneer…

378
00:30:07,320 --> 00:30:08,640
Sinds wanneer weet je…

379
00:30:15,200 --> 00:30:16,440
Het spijt me.

380
00:30:27,520 --> 00:30:28,760
Santiago.

381
00:30:38,080 --> 00:30:39,320
Santiago, wacht.

382
00:30:42,920 --> 00:30:45,320
Ik weet dat ik dit niet kan goedpraten…

383
00:30:46,200 --> 00:30:50,160
…maar u was verliefd op haar.
Ze begon gevoelens voor u te krijgen.

384
00:30:54,080 --> 00:30:56,960
Ze wilde geen alleenstaande moeder zijn.

385
00:31:03,080 --> 00:31:07,000
U hebt geen idee hoe graag
ik de waarheid wilde vertellen.

386
00:31:09,720 --> 00:31:11,640
Maar nu kan het anders zijn.

387
00:31:15,800 --> 00:31:16,880
Vergeef me.

388
00:31:39,760 --> 00:31:40,760
U hebt gezegd…

389
00:31:42,720 --> 00:31:44,560
…dat u me pijn zou doen, maar…

390
00:31:46,840 --> 00:31:48,600
…dit had ik nooit verwacht.

391
00:32:38,280 --> 00:32:42,120
Hij gaat me vermoorden.
-Dan moet hij mij ook vermoorden.

392
00:32:43,240 --> 00:32:47,600
Ik wil dat vader mij ook vermoordt.
-Wat heb je precies gehoord?

393
00:32:48,280 --> 00:32:50,360
Niets wat ik niet allang weet.

394
00:32:53,440 --> 00:32:54,440
En daarbij…

395
00:32:55,520 --> 00:32:58,520
Wanneer hebben we voor het laatst
iets samen gedaan?

396
00:33:04,520 --> 00:33:05,520
Ja?

397
00:33:13,320 --> 00:33:17,160
Cristina moet iets vertellen.
-Ik zou blijven zitten als ik u was.

398
00:33:17,840 --> 00:33:21,120
Ik wil u vertellen
dat ik niet met Santiago ga trouwen.

399
00:33:21,200 --> 00:33:25,360
Hij wil het zelf ook niet.
-Ga zitten. Er komt nog meer.

400
00:33:26,160 --> 00:33:28,040
Ik ga met Eduardo trouwen.

401
00:33:28,720 --> 00:33:30,800
Santiago en ik zijn niet verliefd.

402
00:33:30,880 --> 00:33:34,680
Met Eduardo is het anders.
-Je trouwt niet met die hansworst.

403
00:33:34,760 --> 00:33:36,760
De bruiloft moet doorgaan.

404
00:33:36,840 --> 00:33:38,440
Waarom?
-Ga even zitten.

405
00:33:38,520 --> 00:33:40,760
Nee. Wat is er, Cristina?

406
00:33:43,560 --> 00:33:45,200
Ik ben zwanger van Eduardo.

407
00:33:59,080 --> 00:34:00,640
6 DAGEN LATER

408
00:34:02,200 --> 00:34:04,880
Señorita, vandaag is uw grote dag.

409
00:34:05,720 --> 00:34:06,600
DE GROTE DAG

410
00:34:06,680 --> 00:34:10,280
U BENT VAN HARTE WELKOM
OP DE BRUILOFT VAN CRISTINA EN EDUARDO

411
00:34:15,360 --> 00:34:16,400
Kom binnen.

412
00:34:27,680 --> 00:34:30,120
En? Wat is het vonnis?

413
00:34:33,960 --> 00:34:37,320
Dat ik een slechte vader ben.

414
00:34:40,400 --> 00:34:42,560
Mijn karakter, mijn verre reizen…

415
00:34:43,680 --> 00:34:46,040
…en je moeder die de goedheid zelve was.

416
00:34:46,680 --> 00:34:48,520
Ik sta al zo ver achter.

417
00:34:49,880 --> 00:34:53,640
Maar als je dochters tegen je liegen
omdat ze bang voor je zijn…

418
00:34:53,720 --> 00:34:55,600
…dan ben je een slechte vader.

419
00:34:58,000 --> 00:34:59,520
Vind je dat echt?

420
00:35:00,480 --> 00:35:04,200
Sara studeert geneeskunde.
Carlota heeft een spin als huisdier.

421
00:35:06,720 --> 00:35:09,640
En ik, nou…
-Je hoeft niet te trouwen.

422
00:35:13,920 --> 00:35:19,040
Niet als je niet van hem houdt.
We kunnen verhuizen naar een ver oord.

423
00:35:19,680 --> 00:35:20,960
Wat jij wilt.

424
00:35:23,520 --> 00:35:26,960
Je blijft mijn perfecte dochter,
ook als je fouten maakt.

425
00:35:29,800 --> 00:35:31,480
Dat weet je toch?

426
00:35:34,880 --> 00:35:37,520
Voor een slechte vader
doet u het heel goed.

427
00:35:39,120 --> 00:35:41,320
Hou je echt van die domkop?

428
00:35:44,120 --> 00:35:45,240
Kom hier.

429
00:35:51,320 --> 00:35:53,760
Schat, je ziet er prachtig uit.

430
00:35:55,200 --> 00:35:58,640
Zullen we?
-Wilt u me een plezier doen?

431
00:36:23,000 --> 00:36:24,640
Wat doe je?

432
00:36:27,840 --> 00:36:29,120
Bruiloften.

433
00:36:30,240 --> 00:36:32,200
Ik word er altijd emotioneel van.

434
00:36:33,120 --> 00:36:34,240
Risico van het vak.

435
00:36:39,360 --> 00:36:43,920
Het was een zware taak, maar je hebt
het goed gedaan. Dat moet ik toegeven.

436
00:36:44,640 --> 00:36:47,800
Jeetje, zo meteen val ik nog flauw.

437
00:36:49,920 --> 00:36:51,280
Was dat een compliment?

438
00:36:52,720 --> 00:36:54,000
In de benen.

439
00:36:58,920 --> 00:37:02,600
Elena, mijn dochter wil u spreken
voordat we naar de kerk gaan.

440
00:37:13,680 --> 00:37:15,360
Goedemorgen, collega.

441
00:37:33,320 --> 00:37:35,760
Ze zeggen dat lelies geluk brengen.

442
00:37:36,480 --> 00:37:38,680
We hebben de pech achter ons gelaten.

443
00:37:43,720 --> 00:37:47,160
Cristina, ik…
-M'n zussen krijgen een nieuwe chaperonne.

444
00:37:48,240 --> 00:37:49,680
U was de andere vrouw.

445
00:37:54,400 --> 00:37:56,680
Santiago heeft dit hier laten liggen.

446
00:37:57,520 --> 00:37:59,400
Ik heb het pas vandaag gelezen.

447
00:38:00,840 --> 00:38:03,080
Weer een leugen die u niet opbiechtte.

448
00:38:03,960 --> 00:38:06,040
Ik kan u niet overal voor vergeven.

449
00:38:13,400 --> 00:38:15,000
Het spijt me zo, Cristina.

450
00:38:16,880 --> 00:38:18,240
Dat meen ik echt.

451
00:38:21,800 --> 00:38:24,360
Onze vriendschap
is misschien onherstelbaar…

452
00:38:25,960 --> 00:38:29,160
…maar als u gevoelens hebt voor Santiago,
lees dit dan.

453
00:38:29,240 --> 00:38:30,560
DE CHAPERONNE

454
00:38:33,920 --> 00:38:35,840
U zult me wel haten.

455
00:38:38,440 --> 00:38:39,520
Ik ben een ramp.

456
00:38:41,880 --> 00:38:43,120
Lees het manuscript.

457
00:40:30,800 --> 00:40:33,280
Scène één. We bevinden ons in een straat.

458
00:40:34,360 --> 00:40:36,760
Op het podium verschijnt de chaperonne.

459
00:40:37,280 --> 00:40:41,040
Ze is een vrouw
die haar tijd ver vooruit is.

460
00:40:41,120 --> 00:40:45,000
Complex, fascinerend. Een expert
in debatteren en een herinnering…

461
00:40:45,080 --> 00:40:47,560
…aan hoeveel mannen nog moeten leren.

462
00:40:47,640 --> 00:40:51,040
Ze mag niet verliefd worden,
maar ze heeft geen idee…

463
00:40:51,120 --> 00:40:53,920
…wat ze met anderen doet.

464
00:40:54,600 --> 00:40:57,840
Vooral met hem.
Want tot hij haar ontmoette…

465
00:40:57,920 --> 00:41:01,120
…wist hij niet wat echte liefde was.

466
00:41:04,200 --> 00:41:05,360
En nu?

467
00:41:06,600 --> 00:41:10,560
Wat doe je nadat je de mooiste
liefdesverklaring ooit hebt gekregen?

468
00:41:11,960 --> 00:41:13,000
Snel.

469
00:41:14,320 --> 00:41:15,320
Vooruit.

470
00:41:18,040 --> 00:41:19,040
Kom op.

471
00:41:21,720 --> 00:41:23,120
Rennen, Elena.

472
00:41:24,120 --> 00:41:25,960
Santiago is van jou. Vooruit.

473
00:41:27,080 --> 00:41:28,120
Lopen.

474
00:41:42,720 --> 00:41:45,920
Lang leve het bruidspaar.
-Hoera.

475
00:41:57,840 --> 00:42:01,520
Ik haal hem in. Het komt goed.
Zoals in alle liefdesverhalen.

476
00:42:13,200 --> 00:42:15,040
Hij stopt wel. Dat moet.

477
00:42:18,360 --> 00:42:19,400
Stop.

478
00:42:20,280 --> 00:42:21,960
Blijf staan.

479
00:42:22,640 --> 00:42:24,480
Halt.

480
00:42:31,280 --> 00:42:33,440
Santiago, kom eruit.

481
00:42:39,200 --> 00:42:40,720
Dan maar zo.

482
00:42:41,760 --> 00:42:42,960
Oké…

483
00:42:44,320 --> 00:42:46,240
Ik weet dat ik het mis had.

484
00:42:47,760 --> 00:42:52,840
Omdat ik koppig,
arrogant en hooghartig ben.

485
00:42:52,920 --> 00:42:58,280
En zo kan ik nog wel uren doorgaan.

486
00:42:59,680 --> 00:43:02,640
Want ja, dit is een liefdesverklaring.

487
00:43:06,920 --> 00:43:10,320
Ik weet dat ik heb gelogen,
vooral tegen mezelf.

488
00:43:11,720 --> 00:43:15,160
En ik weet dat ik zei
dat dit gewoon een flirt was.

489
00:43:15,240 --> 00:43:16,440
Maar dat is niet zo.

490
00:43:20,920 --> 00:43:22,440
Dit is liefde.

491
00:43:23,880 --> 00:43:26,200
En ik heb de liefde afgezworen…

492
00:43:27,320 --> 00:43:31,080
…maar ik geloof dat mensen
een tweede kans verdienen…

493
00:43:33,960 --> 00:43:36,880
…en jij bent de enige
die me gelukkig maakt.

494
00:43:46,920 --> 00:43:50,680
Heb je niets te zeggen?
-Ik zou je vergeven, lieverd.

495
00:43:50,760 --> 00:43:52,360
Het was zo mooi.

496
00:43:53,360 --> 00:43:55,520
Wat doet u daar? Ik heb haast.

497
00:43:55,600 --> 00:43:59,600
Ik wilde zeggen
dat ik uw libretto heb gelezen.

498
00:44:00,240 --> 00:44:03,480
Fijn. Het is nog niet af.
Ik weet niet of ik het afmaak.

499
00:44:03,560 --> 00:44:06,760
Chaperonnes zijn
vrij ingewikkelde personages.

500
00:44:06,840 --> 00:44:08,160
Dat is niet waar.

501
00:44:08,960 --> 00:44:12,520
Het is makkelijker voor ons
om liefde voor anderen te zoeken.

502
00:44:12,600 --> 00:44:18,080
Vooral als je hart al eerder gebroken is.
-Dat geldt ook voor mij.

503
00:44:18,160 --> 00:44:21,520
We kunnen altijd een clubje
voor gebroken harten beginnen.

504
00:44:24,800 --> 00:44:26,680
Kunt u me nog een kans geven?

505
00:44:31,160 --> 00:44:32,680
Geef haar nog een kans.

506
00:44:41,560 --> 00:44:42,800
Nog een kans?

507
00:44:44,000 --> 00:44:48,000
Juist. Dat betekent dat er
een eerste kans moet zijn geweest.

508
00:44:49,320 --> 00:44:52,560
Dus die zoen kwam niet van mij alleen?

509
00:44:53,080 --> 00:44:56,640
U zoende me niet alleen maar terug?

510
00:44:58,040 --> 00:45:00,800
Misschien was het wederzijds
en was u dus ook…

511
00:45:09,440 --> 00:45:11,160
Mooi, hè?

512
00:45:11,240 --> 00:45:14,800
Helaas gebeurde dit enkel
in señorita Bianda's verbeelding.

513
00:45:14,880 --> 00:45:15,920
In werkelijkheid…

514
00:45:21,840 --> 00:45:23,320
Hij stopt wel.

515
00:45:33,920 --> 00:45:35,120
Hij stopte niet.

516
00:45:37,240 --> 00:45:39,640
Hij is weg.

517
00:45:41,800 --> 00:45:43,760
Wat is dit voor liefdesverhaal?

518
00:45:45,320 --> 00:45:48,400
Een verhaal dat overeenkomt
met het echte leven.

519
00:45:49,960 --> 00:45:52,400
Dus nu heb ik geen baan…

520
00:45:54,040 --> 00:45:55,040
…en geen huis.

521
00:45:58,240 --> 00:45:59,480
Ik ben alles kwijt.

522
00:45:59,560 --> 00:46:01,560
Ja, dit is een tegenslag.

523
00:46:01,640 --> 00:46:05,880
Maar als ik wat advies mag geven:
ik zou de liefde nog niet opgeven.

524
00:46:24,920 --> 00:46:29,080
WORDT VERVOLGD

525
00:46:29,160 --> 00:46:32,760
Vertaling: Jasmijn de Korte

