1
00:00:13,200 --> 00:00:15,200
Evet, mektup hâlâ aklımda.

2
00:00:16,280 --> 00:00:19,360
Pek uyuyamadım. Ve evet, mektubu okudum.

3
00:00:20,760 --> 00:00:24,440
Rehbere göre
ahlak kuralları gerektiğinde çiğnenebilir.

4
00:00:24,960 --> 00:00:27,640
Josefina ve Adela da bu fikirdedir.

5
00:00:29,440 --> 00:00:32,240
-Mektupta ne mi yazıyordu?
-Acemi hatası yaptın.

6
00:00:34,000 --> 00:00:36,600
-Ne yapıyorsun burada?
-Sana yardım ediyoruz.

7
00:00:38,800 --> 00:00:40,120
Hayır.

8
00:00:40,840 --> 00:00:42,760
Uykusuzluktan oluyor.

9
00:00:44,040 --> 00:00:47,480
-İlk kez Bayan Ciddi'ye katılıyorum.
-O ne demek?

10
00:00:47,560 --> 00:00:51,760
-Küçük düşürmeye mi geldiniz?
-Yaşadığın ikilemde yardım etmeye geldik.

11
00:00:51,840 --> 00:00:53,160
Mektubu yırtıp at.

12
00:00:53,240 --> 00:00:56,880
Senin görevin en uygun talibi bulmak.
O kişi de Santiago.

13
00:00:56,960 --> 00:00:59,880
Hayır, görevin
Cristina'ya gerçeği söylemek.

14
00:00:59,960 --> 00:01:03,120
-Yazarla bir şansın da olabilir…
-Adela!

15
00:01:03,200 --> 00:01:07,680
-Elena'nın aklından geçen bu. Değil mi?
-Ben de insanım ve Santiago önemli.

16
00:01:08,200 --> 00:01:10,680
Ama asıl önemli olan Cristina ve bebeği.

17
00:01:10,760 --> 00:01:13,720
Cristina sevmediği bir adamla
mutlu olamaz.

18
00:01:13,800 --> 00:01:16,360
-Bir yalancıyla da.
-Belki doğrudur.

19
00:01:17,080 --> 00:01:18,600
Öğrenmenin yolları var.

20
00:01:19,360 --> 00:01:20,680
Ne yapacaksın?

21
00:01:21,480 --> 00:01:22,840
Adela doğru söylüyor.

22
00:01:25,240 --> 00:01:26,800
Yapmam gerekeni biliyorum.

23
00:01:35,480 --> 00:01:36,480
Hey!

24
00:01:37,440 --> 00:01:38,440
Buradayım.

25
00:01:51,120 --> 00:01:53,480
Dağınıklığın kusuruna bakmayın. Yer yok.

26
00:01:54,480 --> 00:01:58,440
-Burada mı yatıyorsunuz?
-Döndüğümden beri. Evimde istenmiyorum.

27
00:01:59,560 --> 00:02:02,680
Pes etmemi umuyorlar.
Ama o Fransız'la evlenmem.

28
00:02:03,280 --> 00:02:04,720
Doğruymuş demek.

29
00:02:05,600 --> 00:02:06,720
Seviyor, ha?

30
00:02:11,280 --> 00:02:13,240
Kendimden nefret ediyorum.

31
00:02:13,760 --> 00:02:17,200
Ailemin istediğini yaptım.
Onların kuklası oldum.

32
00:02:17,280 --> 00:02:19,920
Hiçbir şeyim kalmasa da vazgeçmeyeceğim.

33
00:02:20,000 --> 00:02:23,280
Sırf Cristina'yı görme umuduyla
yaşasam da.

34
00:02:24,600 --> 00:02:27,440
Aşk bu. Vıcık vıcık olanından.

35
00:02:27,960 --> 00:02:29,040
Elinizdeki ne?

36
00:02:29,680 --> 00:02:30,840
Yema tatlısı.

37
00:02:31,640 --> 00:02:33,800
Bir tane yiyebilir miyim? Lütfen.

38
00:02:40,120 --> 00:02:43,680
Bunun yanında brioşun esamesi okunmaz.
Mümkün değil.

39
00:02:44,960 --> 00:02:47,600
Söz, Cristina'yı bir daha bırakmayacağım.

40
00:02:49,240 --> 00:02:52,280
Beni hâlâ sevdiğini düşünüyorsanız
bana yardım edin.

41
00:02:54,280 --> 00:02:55,280
Günaydın.

42
00:02:58,640 --> 00:03:02,280
Cristina Hanım,
sizinle hassas bir konuda konuşacağım.

43
00:03:02,360 --> 00:03:04,080
Hangi konu daha hassas?

44
00:03:05,720 --> 00:03:07,080
Sizinki mi?

45
00:03:08,280 --> 00:03:09,280
Yoksa bu mu?

46
00:03:13,160 --> 00:03:16,960
Kimsenin zahmet etmediği şeyi yaptım.
Sizi tanımaya çalıştım.

47
00:03:17,040 --> 00:03:19,000
Laf salatası yapmayın.

48
00:03:19,080 --> 00:03:22,160
Ben şimdi sizi daha çok sevdim.
Siz de casusmuşsunuz.

49
00:03:22,680 --> 00:03:24,400
Patolojik yalancısınız.

50
00:03:25,320 --> 00:03:27,960
-İçimden size tokat atmak geliyor.
-Atın.

51
00:03:29,880 --> 00:03:30,720
-Ne?
-Ne?

52
00:03:31,440 --> 00:03:32,960
Hatamı kabul ediyorum.

53
00:03:33,640 --> 00:03:34,840
Öfkenizi dökün.

54
00:03:47,440 --> 00:03:48,600
Daha iyi misiniz?

55
00:03:51,840 --> 00:03:53,760
Keşke sizi hiç tanımasaydım.

56
00:03:58,280 --> 00:04:00,080
Tokattan daha çok acıttı.

57
00:04:16,440 --> 00:04:18,400
GENÇ KIZLARIN REHBERİ

58
00:04:18,480 --> 00:04:20,840
8. DERS: HANIMINIZI MUTLU EDİN

59
00:04:24,600 --> 00:04:27,080
-Çıkın!
-Bunları size yardım için yaptım.

60
00:04:27,160 --> 00:04:29,240
Artık ben size nasıl inanayım?

61
00:04:29,320 --> 00:04:33,160
-Hamile olan sizsiniz, ben değil.
-Tokada doymadınız mı?

62
00:04:36,960 --> 00:04:38,080
Eduardo dönmüş.

63
00:04:43,200 --> 00:04:45,640
Biz avdayken gelip sizi sormuş.

64
00:04:48,080 --> 00:04:49,440
Af diliyor.

65
00:04:50,480 --> 00:04:51,480
Hâlâ seviyormuş.

66
00:04:53,280 --> 00:04:55,800
Yanına gittim ve dürüst olduğunu gördüm.

67
00:04:58,240 --> 00:04:59,560
Her şeyini kaybetmiş.

68
00:05:00,200 --> 00:05:03,800
-Döndü diye evlatlıktan reddedilmiş.
-Düşes'i bıraktı diye.

69
00:05:06,160 --> 00:05:07,520
Mektupta açıklamış.

70
00:05:09,160 --> 00:05:11,360
Mektup günler önce gelmiş, kaybolmuş.

71
00:05:15,840 --> 00:05:17,600
Sizi sevmeyi hiç bırakmamış.

72
00:05:21,040 --> 00:05:22,800
Evlenmeye zorlamışlar.

73
00:05:23,760 --> 00:05:24,880
Ben yanılmışım.

74
00:05:27,200 --> 00:05:28,880
Birçok şeyde yanıldınız.

75
00:05:31,240 --> 00:05:33,360
-Eduardo umurumda değil.
-Umurunuzda.

76
00:05:33,440 --> 00:05:36,640
Santiago ile birlikteyim.
O aptalın hiç değeri yok.

77
00:05:36,720 --> 00:05:40,760
Gerçekten sevdiğiniz kişiyi seçmelisiniz.
Hayatınız söz konusu.

78
00:05:40,840 --> 00:05:44,600
Yeter! Eduardo geçmişte kaldı.
Şimdi Santiago var, o kadar.

79
00:05:44,680 --> 00:05:45,680
Çıkın.

80
00:05:47,800 --> 00:05:49,520
Evet, bizi yalnız bırakın.

81
00:06:09,440 --> 00:06:13,760
İmkânsız olanı başardınız.
Sonunda bir konuda anlaşıyorlar.

82
00:06:16,480 --> 00:06:18,560
Umarım o konu benden nefret değildir.

83
00:06:24,200 --> 00:06:25,960
Çözebildiniz mi?

84
00:06:26,800 --> 00:06:29,800
Mektubu sakladım diye
kovulacağım, değil mi?

85
00:06:30,320 --> 00:06:32,160
İşinizi kaybetmeyeceksiniz.

86
00:06:34,120 --> 00:06:37,320
Cristina ne yapacak?
Santiago ile mi kalacak?

87
00:06:38,040 --> 00:06:39,040
Öyle duruyor.

88
00:06:39,640 --> 00:06:40,640
Yani…

89
00:06:41,440 --> 00:06:43,280
Herkes için en hayırlısı.

90
00:06:44,480 --> 00:06:45,800
Teşekkür ederim.

91
00:06:52,240 --> 00:06:54,520
Herkes için en hayırlısı olmayabilir.

92
00:06:55,440 --> 00:06:58,720
Yaşadığım ikilemi çözdüm.
Siz niye geldiniz?

93
00:06:58,800 --> 00:07:00,560
Çünkü paramparça oldun.

94
00:07:01,080 --> 00:07:04,720
Bize dostlarının suretini verdin,
seni rahatlatıyoruz.

95
00:07:07,680 --> 00:07:08,840
İyiyim ben.

96
00:07:10,960 --> 00:07:12,040
Görevimi yaptım.

97
00:07:12,120 --> 00:07:14,600
Bize yalan söyleyemezsin yalnız.

98
00:07:15,800 --> 00:07:19,480
Evet, çok kötü hissediyorum
ama sandığınız sebepten değil.

99
00:07:19,560 --> 00:07:21,280
Santiago treni kaçıyor.

100
00:07:21,360 --> 00:07:23,200
-Sana katlanamıyorum.
-Ben de.

101
00:07:23,280 --> 00:07:27,560
-Cristina, Eduardo'dan hoşlanıyor.
-Hayır dedi. Ne yapayım?

102
00:07:27,640 --> 00:07:31,960
Boş boş oturma.
Santiago'yu istiyorsan uğrunda savaş.

103
00:07:32,600 --> 00:07:34,400
Çok bencilsin.

104
00:07:34,480 --> 00:07:36,280
Kulak asma. Kötü örnek oluyor.

105
00:07:36,360 --> 00:07:38,040
-Sıkıcı olmaktan iyi.
-Yeter!

106
00:07:39,480 --> 00:07:44,600
Hatalarım oldu ama mutluluğumu
Cristina ile bebeğinin önüne koymam.

107
00:07:46,520 --> 00:07:48,600
-Ama mesela…
-Şey yapsan…

108
00:07:48,680 --> 00:07:50,040
Dinlemek istemiyorum!

109
00:07:51,800 --> 00:07:54,640
Josefina ve Adela suretinde olmanızı da
anlamadım.

110
00:07:54,720 --> 00:07:55,960
Alakanız yok.

111
00:07:57,040 --> 00:08:00,440
-Yok mu?
-Yok. Sen iyi olansın, sen de kötü olan.

112
00:08:03,480 --> 00:08:07,840
Öyle düşünüyor olabilirsin.
Ama "kötü" derken "zeki"yi kastediyorsan…

113
00:08:16,760 --> 00:08:17,880
Günaydın.

114
00:08:19,600 --> 00:08:23,120
Erken kalktım, dün için teşekkür edecektim
ama çıkmıştınız.

115
00:08:23,720 --> 00:08:25,760
Bu sabah çok yoğundu.

116
00:08:27,200 --> 00:08:28,240
Alın.

117
00:08:29,040 --> 00:08:30,600
Kullanmamaya karar verdim.

118
00:08:30,680 --> 00:08:34,040
Kullanamazdım.
Bununla bana verdiğiniz kıymeti anladım.

119
00:08:36,160 --> 00:08:37,400
Çok düşüncelisiniz.

120
00:08:40,360 --> 00:08:44,600
Kaldığımız yerden devam edebileceğimiz
bir tarih bulsak.

121
00:08:44,680 --> 00:08:45,800
Elbette.

122
00:08:45,880 --> 00:08:47,560
Şey nasıl olur…

123
00:08:48,640 --> 00:08:49,880
Asla?

124
00:08:52,280 --> 00:08:53,280
Nasıl?

125
00:08:53,360 --> 00:08:58,240
Şehrin bütün rehincilerini gezdiniz.
Manuel Salgado, Ismael Casado.

126
00:08:58,960 --> 00:09:01,680
Sizi sınamak istedim ve hüsrana uğradım.

127
00:09:02,200 --> 00:09:03,320
Kalpsizsiniz.

128
00:09:04,080 --> 00:09:08,040
-Öğrenmem mi sandınız?
-Rol yapmakta çok iyisiniz.

129
00:09:08,120 --> 00:09:13,080
-Yalan söylemekten iyidir.
-Adelita, beyaz bir yalandı bu.

130
00:09:13,160 --> 00:09:17,760
Bizi zengin etmem için o para gerekliydi.
Ama tek kuruş vermediler.

131
00:09:19,080 --> 00:09:21,440
Gerçekten hoşlandığım ilk kadınsınız.

132
00:09:22,240 --> 00:09:25,880
Hoşlanmanızın sebebi
sevimliliğim, cazibem, samimiyetim.

133
00:09:26,400 --> 00:09:27,760
Sizde olmayanlar.

134
00:09:29,960 --> 00:09:31,880
Satmam için veren sizsiniz.

135
00:09:32,920 --> 00:09:35,160
-Adelita!
-Adelita falan yok.

136
00:09:36,760 --> 00:09:38,600
Beni temelli kaybettiniz.

137
00:09:39,360 --> 00:09:40,440
Defolun gidin.

138
00:09:48,440 --> 00:09:50,120
Kalbini şimdiden kırdı.

139
00:09:50,640 --> 00:09:54,640
Birkaç günde başardı.
Gittikçe daha fena oluyor.

140
00:09:56,360 --> 00:09:57,920
Sizi öpüşürken gördüm.

141
00:10:01,000 --> 00:10:02,240
Yemin ederim…

142
00:10:03,520 --> 00:10:04,840
Kovacak mısınız?

143
00:10:11,680 --> 00:10:13,840
Bunu kırmazsan kovarım. Gel.

144
00:10:14,520 --> 00:10:15,560
Öfkeni dök.

145
00:10:16,080 --> 00:10:17,800
Bütün gücünle. Hadi!

146
00:10:18,600 --> 00:10:19,960
At! Güzel!

147
00:10:20,040 --> 00:10:21,080
Güzel!

148
00:10:21,600 --> 00:10:24,560
Güzel. Daha iyi misin? Rahatladın mı?

149
00:10:26,560 --> 00:10:31,720
Ha? Bakalım sana o şapşalı
unutturacak bir şey bulabilecek miyim.

150
00:10:34,200 --> 00:10:35,680
Sağ olun Paquita Hanım.

151
00:10:36,880 --> 00:10:39,280
İlginiz için, böyle olduğunuz için.

152
00:10:39,360 --> 00:10:40,600
Canım, hayır.

153
00:10:41,320 --> 00:10:43,840
Beni ağlatacaksın kızım. Hayır.

154
00:10:45,040 --> 00:10:48,720
Bu süreçte ben şunu öğrendim.

155
00:10:48,800 --> 00:10:51,960
Sevgi birçok yerden gelebilir.

156
00:10:52,960 --> 00:10:54,600
Sadece erkeklerden değil.

157
00:10:55,240 --> 00:10:58,200
Sadece erkeklerden değil. Tamam mı?

158
00:11:01,920 --> 00:11:06,000
Diyorlar ki
Pedro Bey onu tabancayla kovalamış.

159
00:11:06,080 --> 00:11:08,840
Tanrım. Kimin aklına gelirdi?

160
00:11:09,560 --> 00:11:12,440
Cristina gururundan onu kovacaktır.

161
00:11:12,520 --> 00:11:16,200
Arkadaşınızdansa Santiago'yu düşünmeliyiz.

162
00:11:16,800 --> 00:11:18,040
Nasıl hissediyordur?

163
00:11:18,720 --> 00:11:19,800
Öz güvensiz.

164
00:11:20,560 --> 00:11:21,880
Korkmuş.

165
00:11:23,040 --> 00:11:25,040
Sonuçta Eduardo kızın ilk aşkıydı.

166
00:11:26,160 --> 00:11:27,240
Değil mi Josefina?

167
00:11:30,240 --> 00:11:32,560
-Ne?
-Pek sessizsiniz.

168
00:11:33,680 --> 00:11:35,640
Teklifimi mi düşünüyorsunuz?

169
00:11:40,160 --> 00:11:42,920
Baş hizmetçilik teklifinizden
emin misiniz?

170
00:11:45,120 --> 00:11:47,360
Herkes eksantrik olduğumu düşünüyor.

171
00:11:48,000 --> 00:11:51,640
Ama ben kendimi
açık fikirli olarak görüyorum.

172
00:11:51,720 --> 00:11:56,840
Toplumumuzu sınırlayan normlar çok saçma.
Sizce de öyle değil mi?

173
00:12:03,880 --> 00:12:06,480
Cristina Hanım'a. Bay Espinosa'dan.

174
00:12:06,560 --> 00:12:07,960
Bu dördüncü.

175
00:12:09,040 --> 00:12:11,200
Diğerlerinin yanına koy. Görmesin.

176
00:12:11,280 --> 00:12:14,280
Eduardo'nun döndüğünü biliyorum.
Konuştuğunuzu da.

177
00:12:14,800 --> 00:12:17,160
Saklayarak ne elde ettiniz ki?

178
00:12:18,560 --> 00:12:19,600
Ben söylemedim.

179
00:12:20,200 --> 00:12:23,800
Suçlu aramayın baba.
Biliyorum, beni korumak istediniz.

180
00:12:24,440 --> 00:12:25,880
Başaramamışım.

181
00:12:25,960 --> 00:12:28,880
Eduardo umurumda değil. Geçmişte kaldı.

182
00:12:30,440 --> 00:12:31,600
Merhaba.

183
00:12:32,520 --> 00:12:35,280
Santiago! Seni görmek çok hoş!

184
00:12:35,360 --> 00:12:37,680
Evet, hava da çok güzel.

185
00:12:37,760 --> 00:12:39,720
Ilık, güneşli.

186
00:12:41,240 --> 00:12:43,120
Ne oldu sana?

187
00:12:43,200 --> 00:12:46,280
Dostum Sebastián Carvajal
dün eğlenmeye çıkmış.

188
00:12:46,360 --> 00:12:48,000
Bugün de uyanamamış.

189
00:12:48,080 --> 00:12:50,520
Patronum sinirlendi.

190
00:12:50,600 --> 00:12:53,400
Bilin bakalım
Lizbon Dünya Fuarı'na kim gidiyor.

191
00:12:53,480 --> 00:12:55,160
Haberi sen mi yapacaksın?

192
00:12:55,680 --> 00:12:57,520
Tebrikler. Beni de götür.

193
00:12:57,600 --> 00:12:58,840
Carlota.

194
00:12:58,920 --> 00:13:01,960
-Harika bir fırsat.
-Harikadan da öte.

195
00:13:02,560 --> 00:13:06,400
Portekizcem biraz zayıfladı
ama çalışacak vaktim var.

196
00:13:07,080 --> 00:13:11,120
Orada iki ay boyunca
günlük haber yazmam gerekecek.

197
00:13:12,200 --> 00:13:13,640
İki ay mı dedin?

198
00:13:15,600 --> 00:13:16,600
Evet.

199
00:13:33,240 --> 00:13:35,720
Her şey ters gidiyor! İki ay!

200
00:13:37,160 --> 00:13:39,720
Döndüğünde karnım nasıl olur,
biliyor musun?

201
00:13:40,240 --> 00:13:41,560
Mesele sadece bu mu?

202
00:13:43,720 --> 00:13:46,440
-Başka ne olacak?
-Mektup nerede?

203
00:13:49,360 --> 00:13:53,200
Yalan söylediğini bilecek kadar tanıyorum.
Mektup nerede?

204
00:13:54,600 --> 00:13:55,680
Attım.

205
00:13:57,560 --> 00:13:58,560
Tabii.

206
00:13:59,640 --> 00:14:00,880
Okumadın yani?

207
00:14:03,720 --> 00:14:05,760
Hayır, okumadım.

208
00:14:22,080 --> 00:14:24,000
Mektubu ver Cristina.

209
00:15:00,640 --> 00:15:02,680
Mektuptan kurtulmaya çalıştım.

210
00:15:03,560 --> 00:15:06,320
Belli, okunmuyor. Nasıl okuyorsun?

211
00:15:06,400 --> 00:15:07,520
Ezbere biliyorum.

212
00:15:07,600 --> 00:15:10,240
Haklıymışım, ona hâlâ ilgin var.

213
00:15:10,320 --> 00:15:14,880
Yani? Mektup gönderdi diye af mı edeceğim?
Bunu mu ima ediyorsun?

214
00:15:14,960 --> 00:15:17,280
Tam bir çocuk. Onunla aile kuramam.

215
00:15:17,360 --> 00:15:18,960
Ya yine giderse?

216
00:15:19,560 --> 00:15:22,320
Hem Santiago'ya bunu yapamam. O…

217
00:15:22,400 --> 00:15:23,600
Harika biri.

218
00:15:24,520 --> 00:15:25,520
Evet.

219
00:15:26,360 --> 00:15:29,600
Ama bu ömürlük bir karar.
Elena'ya katılıyorum.

220
00:15:29,680 --> 00:15:32,320
O hainden bahsetme. Sen ne yapardın?

221
00:15:32,400 --> 00:15:35,720
Ben mi? Bilimin aydınlatmasını isterdim.

222
00:15:36,560 --> 00:15:39,760
Deneysel verileri analiz edelim.
Eduardo çok yakışıklı.

223
00:15:39,840 --> 00:15:42,760
Çok iyi bir aileden geliyor, eğitimli.

224
00:15:42,840 --> 00:15:45,040
Verilere göre müthiş bir talip.

225
00:15:45,120 --> 00:15:48,600
-Yattığın ilk erkek olduğunu da…
-Sara!

226
00:15:48,680 --> 00:15:51,840
Uslu konuşma, gerçekler ortada.
Seni hamile bıraktı.

227
00:15:51,920 --> 00:15:54,160
Sonra da gitti. Beni bıraktı.

228
00:15:54,240 --> 00:15:56,600
Şartların mağduru oldu ve savaştı.

229
00:15:56,680 --> 00:15:58,280
Çok geç savaştı.

230
00:15:58,360 --> 00:16:02,320
Santiago ise farklı.

231
00:16:02,400 --> 00:16:05,000
Ama o da yakışıklı. Bilgili ve…

232
00:16:05,080 --> 00:16:08,200
Arkadaşım. Hep yanımda oldu, beni sevdi.

233
00:16:08,280 --> 00:16:11,400
-Öteki kadını düşündüğü zaman hariç.
-Doğru.

234
00:16:12,120 --> 00:16:13,840
Bilimin faydası olmuyor!

235
00:16:14,480 --> 00:16:16,080
Aşk mantıklı bir şey değil.

236
00:16:17,720 --> 00:16:21,720
O zaman kalbinle cevap ver Cristina.
Kimi seviyorsun?

237
00:16:25,160 --> 00:16:26,320
Bilmiyorum.

238
00:16:28,240 --> 00:16:32,000
Kusura bakmayın.
Cristina'nın etkileneceğini düşünmedim.

239
00:16:33,320 --> 00:16:34,800
Senin adına sevindi.

240
00:16:35,520 --> 00:16:38,000
Bence gözyaşlarının sebebi başka.

241
00:16:38,840 --> 00:16:40,960
Eduardo döndü. Biliyor muydun?

242
00:16:42,120 --> 00:16:43,120
Hayır.

243
00:16:44,360 --> 00:16:48,600
-Endişeli misiniz?
-Kızım umursamıyormuş gibi davranıyor.

244
00:16:49,400 --> 00:16:51,400
Ama gururu olan katlanamaz.

245
00:16:51,480 --> 00:16:52,720
Anladım.

246
00:16:53,560 --> 00:16:56,080
Bence bize daha radikal bir çözüm lazım.

247
00:16:57,240 --> 00:17:00,640
Hava değişikliği.
Lizbon çok güzel bir şehir.

248
00:17:06,080 --> 00:17:08,840
Bence uygun olmaz.
Saygısızlık etmeyeyim, ama…

249
00:17:09,360 --> 00:17:11,520
-Bayan Bianda gelse bile…
-Hayır.

250
00:17:12,160 --> 00:17:16,120
Cristina'yı evlenmeden göndermem.
Bu kişi sen olsan bile.

251
00:17:20,280 --> 00:17:24,800
Pedro Bey, ben yavaş gitmeyi düşünüyordum.

252
00:17:24,880 --> 00:17:27,360
Onu öyle görünce için acımadı mı?

253
00:17:28,640 --> 00:17:29,640
Acıdı.

254
00:17:30,640 --> 00:17:33,840
Evet, Cristina'yı asla üzmem.

255
00:17:35,440 --> 00:17:36,880
Üzsem kendimi affetmem.

256
00:17:43,000 --> 00:17:45,360
Bu, ailemde kadınlardan kadınlara geçti.

257
00:17:48,440 --> 00:17:49,840
Acele etme.

258
00:17:50,520 --> 00:17:51,920
Doğru kelimeleri bul.

259
00:17:53,160 --> 00:17:54,600
Uzmanlık alanın.

260
00:18:03,320 --> 00:18:04,320
Bayan Bianda.

261
00:18:07,400 --> 00:18:08,720
Bugün sizi görmedim.

262
00:18:09,680 --> 00:18:11,680
Bu sabah çok yoğun geçti.

263
00:18:13,760 --> 00:18:15,320
Müsaadenizle

264
00:18:16,480 --> 00:18:17,640
ben gideyim.

265
00:18:19,400 --> 00:18:20,560
Çok işim var.

266
00:18:33,280 --> 00:18:34,280
Teşekkürler.

267
00:18:40,720 --> 00:18:42,520
Ona karımın alyansını verdim.

268
00:18:43,280 --> 00:18:45,920
Bu evdeki ilk başarınıza bir adım kaldı.

269
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Hayırlı olsun.

270
00:18:49,280 --> 00:18:50,560
Müsaadenizle.

271
00:18:57,880 --> 00:18:58,880
Ne?

272
00:19:00,080 --> 00:19:02,040
Sevinç gözyaşı diye bir şey var.

273
00:19:03,880 --> 00:19:06,240
Cristina mutluysa ben de mutluyum.

274
00:19:07,200 --> 00:19:08,280
Bayan Bianda.

275
00:19:11,440 --> 00:19:12,880
Küsüz sanıyordum.

276
00:19:13,640 --> 00:19:17,640
Ateşkes. Yardımınız gerekiyor.
İşler çok karıştı ve…

277
00:19:17,720 --> 00:19:20,720
-Teklifi mi diyorsunuz?
-Ne teklifi?

278
00:19:22,240 --> 00:19:24,840
-Santiago'ya annenizin yüzüğünü verdi.
-Ne?

279
00:19:25,640 --> 00:19:29,480
Hayır, buna müsaade edemeyiz.
Cristina tereddüt ediyor.

280
00:19:29,560 --> 00:19:32,040
Santiago ile olmak istediğini söyledi.

281
00:19:32,120 --> 00:19:34,680
Eduardo'nun mektubunu
tekrar tekrar okurken.

282
00:19:34,760 --> 00:19:37,720
Haklıymışsınız.
İşler Yunan trajedisine dönebilir.

283
00:19:37,800 --> 00:19:40,600
Yani, ya hayır derse?

284
00:19:40,680 --> 00:19:44,480
Zavallı Santiago aptal konumuna düşer.
Buna müsaade edemeyiz.

285
00:19:44,560 --> 00:19:46,960
Cristina tekliften önce karar vermeli.

286
00:19:47,640 --> 00:19:52,280
Bayan Bianda, bana yardım edin.
Kesin karar vermesi için ne yapabiliriz?

287
00:19:52,360 --> 00:19:56,160
Ablanız benden nefret ediyor.
Karışmasam daha iyi.

288
00:19:57,040 --> 00:20:01,080
-Çünkü korkaksın.
-Hayır, ikiyüzlülük etmemeye çalışıyor.

289
00:20:01,600 --> 00:20:03,720
Zavallı adam bunu hak etmiyor.

290
00:20:03,800 --> 00:20:05,600
Evet, bu konuda haklı.

291
00:20:05,680 --> 00:20:07,720
Onu ilk adıma sen ikna ettin.

292
00:20:07,800 --> 00:20:09,680
Ona çok haksızlık oluyor.

293
00:20:10,200 --> 00:20:11,200
Zavallı adam.

294
00:20:11,280 --> 00:20:14,400
Bir sizin hemfikir olmanız eksikti!

295
00:20:15,800 --> 00:20:18,520
Elena. Bana cevap vermediniz.

296
00:20:18,600 --> 00:20:20,480
-Ne?
-Neden karışmıyorsunuz?

297
00:20:20,560 --> 00:20:24,760
Bu, hatalarınızı telafi etmenizin
bir yolu olabilir.

298
00:20:29,080 --> 00:20:30,080
Bir fikrim var.

299
00:20:32,120 --> 00:20:34,200
Biraz aşırı.

300
00:20:35,680 --> 00:20:37,000
Ama işe yarayabilir.

301
00:20:41,080 --> 00:20:42,280
Bay Torres!

302
00:20:42,360 --> 00:20:44,040
Bay Torres! Sağ ol José.

303
00:20:44,120 --> 00:20:47,680
Bay Torres, sizi ne zamandır
hiçbir yerde göremedim.

304
00:20:47,760 --> 00:20:49,040
Yeterli gelmemiş.

305
00:20:49,120 --> 00:20:50,440
Bir şey içer miyiz?

306
00:20:50,520 --> 00:20:54,280
Tam tırnakla et olunacak gün.

307
00:20:54,360 --> 00:20:55,680
-"Etle tırnak."
-Nasıl?

308
00:20:55,760 --> 00:20:58,440
"Tırnakla et" değil, "etle tırnak"…

309
00:20:58,520 --> 00:21:00,800
Acelem var, gideyim. Kusura…

310
00:21:01,840 --> 00:21:04,040
Bence bu bir işaret.

311
00:21:05,760 --> 00:21:06,760
Yardım edeyim.

312
00:21:09,240 --> 00:21:10,320
Buyurun.

313
00:21:17,160 --> 00:21:18,400
Bay Torres.

314
00:21:20,360 --> 00:21:22,080
Karşınızda absent.

315
00:21:22,600 --> 00:21:24,560
Size tütün ve pipo da getirdim.

316
00:21:25,360 --> 00:21:27,080
Yazar klişelerine hâkimsiniz.

317
00:21:33,120 --> 00:21:34,160
Hava ne güzel.

318
00:21:34,760 --> 00:21:36,760
Lastiği siz patlattınız, değil mi?

319
00:21:38,440 --> 00:21:42,440
Hayır. Bay Espinosa dönünce
sizin için endişelendim sadece.

320
00:21:47,680 --> 00:21:49,480
Onun hiç şansı yok.

321
00:21:50,320 --> 00:21:51,840
Harika bir haber.

322
00:21:52,600 --> 00:21:54,080
Ama ben kararsızım.

323
00:21:57,840 --> 00:21:59,160
Absent mi demiştiniz?

324
00:22:25,400 --> 00:22:26,480
Ne yapıyorsun?

325
00:22:28,760 --> 00:22:30,480
Seninle konuşacaktım.

326
00:22:44,840 --> 00:22:46,440
Yüzünden anladım.

327
00:22:47,320 --> 00:22:50,000
Camilo idi, değil mi? Ondan hoşlanıyorsun.

328
00:22:52,160 --> 00:22:57,360
Şöyle diyelim.
Bazı özelliklerini fark etmeye başladım.

329
00:22:58,680 --> 00:23:02,280
Kimin aklına gelirdi?
İki kardeş aşk acısı çekiyor.

330
00:23:03,440 --> 00:23:04,680
Aşk acısı mı? Niye?

331
00:23:05,280 --> 00:23:07,200
"Sana bakıyor" demiştin.

332
00:23:07,880 --> 00:23:08,960
Bakıyor.

333
00:23:09,800 --> 00:23:13,320
Ama durumunuz öyle zor ki
benimki çocuk oyuncağı kalıyor.

334
00:23:14,360 --> 00:23:16,720
Sara Hanım, bir dakikanız var mı?

335
00:23:24,520 --> 00:23:27,240
-Burada ne işin var?
-Çok güzel görünüyorsun.

336
00:23:30,080 --> 00:23:31,880
Sizi yılanlar! Sara!

337
00:23:31,960 --> 00:23:33,640
Cristina, konuşabilir miyiz?

338
00:23:33,720 --> 00:23:36,960
Cristina, lütfen bir dur.
Cristina, beni dinle.

339
00:23:37,920 --> 00:23:39,920
Cristina, beni dinle!

340
00:23:40,920 --> 00:23:42,800
-Ailem beni kandırdı.
-Okudum.

341
00:23:42,880 --> 00:23:46,320
Her şeyden vazgeçtim.
Sende kendimi buluyorum!

342
00:23:46,400 --> 00:23:48,960
Evim yok, ailem yok. Lütfen Cristina!

343
00:23:49,040 --> 00:23:52,440
-Açın!
-Seni seviyorum Cristina. Sensiz ölürüm.

344
00:23:52,520 --> 00:23:55,120
-Bir sıçandan kurtuluruz.
-Kinle söylüyorsun.

345
00:23:55,200 --> 00:23:58,920
-Santiago ile evleneceğim.
-Beni severken nasıl evlenirsin?

346
00:23:59,000 --> 00:24:02,840
Hayır! Ne sandın?
Arkandan yıllarca ağlayacağımı mı?

347
00:24:02,920 --> 00:24:06,200
Hiçbir şey olmamış gibi dönebileceğini mi?

348
00:24:07,840 --> 00:24:08,680
Özür dilerim.

349
00:24:09,480 --> 00:24:11,080
-Çok geç.
-Hayır.

350
00:24:11,160 --> 00:24:13,040
Hayır Cristina, dur. Bana bak.

351
00:24:13,560 --> 00:24:14,560
Cristina.

352
00:24:15,320 --> 00:24:17,880
Bana baktığında o sevgiyi biraz görüyorum.

353
00:24:18,480 --> 00:24:22,640
Sana pişmanlığımı göstereyim, ne olur.
Söz, seni mutlu edeceğim.

354
00:24:23,320 --> 00:24:24,480
Bana bir şans ver.

355
00:24:26,280 --> 00:24:27,280
Lütfen.

356
00:24:34,320 --> 00:24:35,400
Öp beni.

357
00:24:38,760 --> 00:24:39,720
Öpeyim mi?

358
00:24:40,520 --> 00:24:42,880
Öp de umursamadığımı kanıtlayayım.

359
00:24:42,960 --> 00:24:44,200
Hadi, öp.

360
00:24:49,920 --> 00:24:52,240
Gördün mü? Kelebek yok. Çık şimdi.

361
00:24:54,360 --> 00:24:57,600
Gafil avladın, beklemiyordum.
İyi öpemedim.

362
00:24:58,480 --> 00:24:59,960
Tekrar öp, fark etmez.

363
00:25:08,560 --> 00:25:09,560
Hiçbir şey yok.

364
00:25:13,960 --> 00:25:17,280
Son bir kez? Bu da olmazsa giderim.

365
00:25:52,480 --> 00:25:53,920
Başka çarem kalmadı.

366
00:26:12,800 --> 00:26:15,000
Bir şeyi söylemem gerek tabii.

367
00:26:15,080 --> 00:26:20,200
Tereddütlerin var, biliyorum.
Niye olduğunu da biliyorum.

368
00:26:20,280 --> 00:26:22,800
Evlenmekten korkuyorsun.

369
00:26:22,880 --> 00:26:24,480
Çünkü Mencía'lar

370
00:26:26,160 --> 00:26:27,480
senin ailen.

371
00:26:28,680 --> 00:26:30,720
İşler ters giderse

372
00:26:31,720 --> 00:26:33,040
onları kaybedeceksin.

373
00:26:35,280 --> 00:26:36,320
Mantıklı.

374
00:26:37,360 --> 00:26:38,480
Mantıklı.

375
00:26:45,040 --> 00:26:47,240
Libretto mu bu?

376
00:26:47,320 --> 00:26:49,840
Hayır! Daha bitmedi.

377
00:26:51,240 --> 00:26:55,560
-Konusu ne?
-Şimdi söyleyemem. Söyleyemem.

378
00:26:56,880 --> 00:26:59,640
Santiago, sen benim en iyi arkadaşımsın.

379
00:26:59,720 --> 00:27:02,320
En iyi arkadaşın değilim. Ben…

380
00:27:03,280 --> 00:27:07,360
Santiago, birbirimize
kişisel şeyler anlattık.

381
00:27:08,840 --> 00:27:09,880
İyi geceler.

382
00:27:10,680 --> 00:27:14,440
Söylemiyorsan
libretto gerçek olduğundandır.

383
00:27:15,360 --> 00:27:18,440
Ben değil, Espronceda söylüyor.

384
00:27:19,280 --> 00:27:22,760
İnsan yazdığından korkuyorsa

385
00:27:23,640 --> 00:27:25,160
kalpten yazmış demektir.

386
00:27:27,400 --> 00:27:29,480
Kader bizi arkadaş edecek.

387
00:27:30,600 --> 00:27:32,280
-Gerçekten mi?
-Hayır.

388
00:27:33,960 --> 00:27:35,600
İyi geceler Santiago.

389
00:27:41,640 --> 00:27:43,880
José, gidelim.

390
00:28:04,160 --> 00:28:05,240
Santiago?

391
00:28:05,320 --> 00:28:07,000
Burada ne işin var?

392
00:28:07,800 --> 00:28:09,120
Piyano çalmaya geldim.

393
00:28:13,280 --> 00:28:16,600
-Santiago, yukarı çıkamazsın.
-Çıkarım. Çok önemli.

394
00:28:16,680 --> 00:28:19,120
-Hayır.
-Çok mühim.

395
00:28:19,200 --> 00:28:21,160
Santiago, Cristina uyuyor.

396
00:28:21,240 --> 00:28:22,440
Dinleniyor.

397
00:28:25,920 --> 00:28:26,920
Uyuyor mu?

398
00:28:29,040 --> 00:28:31,880
-Santiago, hadi. Lütfen.
-Dur!

399
00:28:34,640 --> 00:28:36,720
-Cristina.
-Çok inatçısın. Dur!

400
00:28:37,440 --> 00:28:38,920
Dur lütfen. Santiago.

401
00:28:39,000 --> 00:28:41,880
-Tamir gerekiyor. Kırık.
-Cristina.

402
00:28:41,960 --> 00:28:44,680
-Seninle konuşmam gerek.
-Derin uykuda.

403
00:28:48,360 --> 00:28:51,600
Cristina. Sana bir şey söylemem gerek.

404
00:28:54,520 --> 00:28:55,840
Seninle evlenemem.

405
00:28:57,760 --> 00:28:58,800
Gerçekten mi?

406
00:28:58,880 --> 00:29:01,600
Çünkü seni seviyorum,
sen de beni seviyorsun.

407
00:29:02,600 --> 00:29:04,760
Ama aşk mı bu?

408
00:29:07,760 --> 00:29:09,920
Yatağın altındaki Eduardo mu?

409
00:29:11,120 --> 00:29:12,320
-Hayır.
-Hayır.

410
00:29:17,000 --> 00:29:19,520
-Santiago…
-Siz ikiniz…

411
00:29:19,600 --> 00:29:22,680
Hiçbir şey olmadı. Hepsi onların suçu!

412
00:29:22,760 --> 00:29:25,280
Sırları dökmeden susturmam gerek.

413
00:29:26,240 --> 00:29:30,360
Tuzak kurduk.
Hislerinden emin değildi, yardımcı olduk.

414
00:29:30,960 --> 00:29:34,320
Eduardo'nun niyetinden emin değildim.
Ama haklısın.

415
00:29:34,840 --> 00:29:37,960
-Seni seviyorum ama sana âşık değilim.
-Gerçekten mi?

416
00:29:38,040 --> 00:29:42,360
Eduardo'ya değer veriyorum.
Hem bana ve bebeğe bakman…

417
00:29:43,480 --> 00:29:44,520
Bebek mi?

418
00:29:45,840 --> 00:29:46,920
Ne dedim ben?

419
00:29:47,000 --> 00:29:49,840
Ne? Ama seninle ben hiç…

420
00:29:50,920 --> 00:29:52,040
Hamile misin?

421
00:29:57,000 --> 00:29:58,360
Ağlıyor musun?

422
00:29:58,440 --> 00:30:00,240
Çok mutluyum!

423
00:30:00,320 --> 00:30:04,480
Neler yaşamışsındır.
İşiteceğin lafların korkusu… Üzgünüm!

424
00:30:05,240 --> 00:30:06,680
Ne zamandır…

425
00:30:07,240 --> 00:30:08,440
Sen ne zamandır…

426
00:30:15,200 --> 00:30:16,440
Üzgünüm.

427
00:30:27,520 --> 00:30:28,760
Santiago.

428
00:30:38,000 --> 00:30:39,320
Santiago, dur.

429
00:30:42,920 --> 00:30:45,040
Biliyorum, bahanesi olamaz.

430
00:30:46,200 --> 00:30:50,160
Ama ona âşıktın.
O da senden hoşlanmaya başlamıştı.

431
00:30:54,080 --> 00:30:56,800
Bekâr anne olma skandalına dayanamazdı.

432
00:31:03,080 --> 00:31:07,000
Gerçeğin ortaya çıkmasını,
her şeyin bitmesini çok istedim.

433
00:31:09,600 --> 00:31:11,640
Ama artık her şey farklı olabilir.

434
00:31:15,800 --> 00:31:16,880
Affet beni.

435
00:31:39,680 --> 00:31:40,760
Demiştin ki…

436
00:31:42,640 --> 00:31:44,280
"Seni üzebilirim."

437
00:31:46,760 --> 00:31:48,520
Ama bunu beklemezdim.

438
00:32:38,280 --> 00:32:39,520
Beni öldürecek.

439
00:32:40,120 --> 00:32:42,120
Beni de öldürmesi gerekir.

440
00:32:43,160 --> 00:32:45,080
Babam keşke beni de öldürse.

441
00:32:45,760 --> 00:32:47,520
Sen neyi duydun?

442
00:32:48,240 --> 00:32:50,280
Uzun süredir bildiğim şeyleri.

443
00:32:53,440 --> 00:32:54,440
Hem…

444
00:32:55,520 --> 00:32:58,000
Ne zamandır birlikte bir şey yapmadık.

445
00:33:04,520 --> 00:33:05,520
Efendim?

446
00:33:13,240 --> 00:33:16,280
-Cristina bir şey söyleyecek.
-Bence oturun.

447
00:33:18,080 --> 00:33:19,400
Diyecektim ki…

448
00:33:20,000 --> 00:33:23,200
-Santiago ile evlenmeyeceğim.
-Haberi var, istemiyor.

449
00:33:23,280 --> 00:33:25,160
Oturun, bitmedi.

450
00:33:26,160 --> 00:33:30,800
Eduardo'yla evleneceğim.
Santiago'yla birbirimize âşık değiliz.

451
00:33:31,400 --> 00:33:34,680
-Eduardo farklı.
-O aptalla evlenemezsin.

452
00:33:34,760 --> 00:33:36,760
Bu evlilik yapılmalı baba.

453
00:33:36,840 --> 00:33:38,360
-Neden?
-Otursanız?

454
00:33:38,440 --> 00:33:40,760
Hayır! Ne oldu Cristina?

455
00:33:43,800 --> 00:33:45,200
Eduardo'dan hamileyim.

456
00:33:59,080 --> 00:34:00,640
6 GÜN SONRA

457
00:34:02,080 --> 00:34:04,880
Hanımefendi, bugün büyük gününüz.

458
00:34:05,720 --> 00:34:06,800
BÜYÜK GÜN

459
00:34:06,880 --> 00:34:10,280
CRISTINA İLE EDUARDO'NUN
DÜĞÜNÜNE DAVETLİSİNİZ

460
00:34:15,360 --> 00:34:16,400
Girin.

461
00:34:27,680 --> 00:34:30,120
Evet? Karar ne?

462
00:34:33,960 --> 00:34:37,320
Çok kötü bir baba olduğum.

463
00:34:40,400 --> 00:34:42,680
Karakterim, seyahatlerim,

464
00:34:43,680 --> 00:34:45,520
annenin tatlılığı.

465
00:34:46,800 --> 00:34:48,160
Neden deneyeyim ki?

466
00:34:50,400 --> 00:34:55,600
Kızların korkup yalan söylüyorsa
kötü bir babasın demektir.

467
00:34:58,000 --> 00:34:59,520
Öyle mi düşünüyorsunuz?

468
00:35:00,520 --> 00:35:01,920
Sara tıp okuyor.

469
00:35:02,640 --> 00:35:04,120
Carlota'nın örümceği var.

470
00:35:06,720 --> 00:35:09,640
-Ben de…
-Evlenmeye mecbur değilsin.

471
00:35:13,920 --> 00:35:15,560
Onu sevmiyorsan evlenme.

472
00:35:16,080 --> 00:35:18,640
Uzaklara gidebiliriz.

473
00:35:19,680 --> 00:35:20,960
İstediğini yaparız.

474
00:35:23,600 --> 00:35:26,880
Bir hata yaptın diye
mükemmel kızım olmayacak değilsin.

475
00:35:29,800 --> 00:35:31,400
Anlıyorsun, değil mi?

476
00:35:34,880 --> 00:35:37,400
"Kötü bir baba"ya göre iyi gidiyorsun.

477
00:35:39,120 --> 00:35:41,320
O şapşalı seviyor musun şimdi?

478
00:35:44,120 --> 00:35:45,120
Gel.

479
00:35:51,320 --> 00:35:53,760
Kızım, çok güzel olmuşsun.

480
00:35:55,200 --> 00:35:56,280
İnelim mi?

481
00:35:56,360 --> 00:35:58,800
Önce bir şey rica edebilir miyim?

482
00:36:23,000 --> 00:36:24,400
Dalıp gitmişsiniz.

483
00:36:27,840 --> 00:36:29,000
Düğünler

484
00:36:30,280 --> 00:36:31,880
hep duygulandırır beni.

485
00:36:33,080 --> 00:36:34,240
Mesleğin sonuçları.

486
00:36:39,360 --> 00:36:43,920
Zor bir işti ama başardınız.
Hakkınızı vermek lazım.

487
00:36:46,520 --> 00:36:47,800
Bayılacağım şimdi.

488
00:36:50,160 --> 00:36:51,280
İltifat mıydı o?

489
00:36:52,720 --> 00:36:54,000
Kaldırın kıçınızı.

490
00:36:59,040 --> 00:37:02,600
Bayan Bianda,
kızım kiliseden önce sizi görmek istiyor.

491
00:37:13,600 --> 00:37:15,240
Günaydın iş arkadaşım.

492
00:37:33,320 --> 00:37:35,360
Zambak uğur getirir derler.

493
00:37:36,560 --> 00:37:38,080
Uğursuzluğu atlattık.

494
00:37:43,600 --> 00:37:46,400
-Cristina…
-Kardeşlerime yeni şaperon geliyor.

495
00:37:48,240 --> 00:37:49,680
Öteki kadın sizmişsiniz.

496
00:37:54,320 --> 00:37:56,320
Santiago geçen gece bunu bırakmış.

497
00:37:57,520 --> 00:37:58,960
Daha bugün açtım.

498
00:38:01,160 --> 00:38:02,480
Sizden bir yalan daha.

499
00:38:03,960 --> 00:38:05,840
Af bekleyen çok şey var.

500
00:38:13,320 --> 00:38:15,120
Çok özür dilerim Cristina.

501
00:38:16,880 --> 00:38:18,480
Gerçekten üzgünüm.

502
00:38:21,800 --> 00:38:23,920
Arkadaşlığımız kurtarılamaz…

503
00:38:26,360 --> 00:38:29,160
…ama Santiago'yu seviyorsanız
taslağı okuyun.

504
00:38:29,240 --> 00:38:30,560
GENÇ KIZLARIN REHBERİ

505
00:38:33,920 --> 00:38:35,720
Benden nefret ediyorsunuzdur.

506
00:38:38,360 --> 00:38:39,720
Her şeyi batırdım.

507
00:38:41,800 --> 00:38:43,040
Taslağı okuyun.

508
00:39:57,800 --> 00:39:58,800
Elena!

509
00:40:31,000 --> 00:40:33,280
Birinci sahne. Mekân sokak.

510
00:40:34,280 --> 00:40:36,760
Sahnede şaperon karakteri vardır.

511
00:40:37,280 --> 00:40:40,760
Günümüzde
çağının ötesinde denilen kadınlardan.

512
00:40:41,280 --> 00:40:42,800
Karmaşık, etkileyici.

513
00:40:42,880 --> 00:40:47,120
Tartışmada usta.
Erkeklere eksiklerini hatırlatmada da.

514
00:40:48,000 --> 00:40:49,640
Âşık olması yasak

515
00:40:49,720 --> 00:40:53,920
ama onu tanımaya cesaret edenlerde
uyandırdıklarının farkında değil.

516
00:40:54,600 --> 00:40:55,680
Özellikle de onda.

517
00:40:56,200 --> 00:41:01,120
Çünkü o, şaperonla tanışana dek
aşkın ne olduğunu bilmiyordu.

518
00:41:04,200 --> 00:41:05,360
Şimdi ne yapacağım?

519
00:41:06,600 --> 00:41:09,960
Ömrünün en güzel ilanıaşkından sonra
ne yapar insan?

520
00:41:11,960 --> 00:41:12,960
Koş.

521
00:41:14,320 --> 00:41:15,320
Hadi!

522
00:41:18,040 --> 00:41:19,040
Hadi.

523
00:41:21,720 --> 00:41:23,120
Koş Elena!

524
00:41:24,120 --> 00:41:25,960
Santiago senin! Hadi!

525
00:41:27,080 --> 00:41:28,120
Hadi!

526
00:41:40,000 --> 00:41:41,160
Santiago!

527
00:41:42,720 --> 00:41:44,320
Gelinle damat!

528
00:41:44,400 --> 00:41:45,240
Yaşayın!

529
00:41:58,240 --> 00:42:01,520
Onu durduracağım, olacak.
Her aşk hikâyesi gibi.

530
00:42:13,120 --> 00:42:15,040
Duracak. Durmak zorunda.

531
00:42:18,360 --> 00:42:19,400
Durun!

532
00:42:20,200 --> 00:42:21,960
Durun!

533
00:42:22,640 --> 00:42:24,480
Durun!

534
00:42:31,160 --> 00:42:32,800
Santiago, in hadi!

535
00:42:39,120 --> 00:42:40,640
Tamam, böyle daha iyi.

536
00:42:41,680 --> 00:42:42,960
Şey…

537
00:42:44,320 --> 00:42:46,240
Biliyorum, yanlış yaptım.

538
00:42:47,800 --> 00:42:52,840
Çünkü inatçıyım, kibirliyim, mağrurum.

539
00:42:52,920 --> 00:42:58,080
O kadar kötü özelliğim var ki
sıralasam bu ilanıaşk bitmez.

540
00:42:59,680 --> 00:43:02,640
Evet, bu bir ilanıaşk.

541
00:43:06,800 --> 00:43:10,320
Biliyorum, yalan söyledim.
Özellikle de kendime.

542
00:43:11,720 --> 00:43:16,440
Sadece hoşlandığımı söyledim
ama bu doğru değil.

543
00:43:20,800 --> 00:43:22,440
Aşk bu.

544
00:43:23,880 --> 00:43:26,200
Kurtulacağıma yemin etmiştim.

545
00:43:27,320 --> 00:43:30,960
Ama insanlar hayatta
ikinci şansı hak ediyor.

546
00:43:33,920 --> 00:43:36,400
Ve beni bir sen mutlu ediyorsun.

547
00:43:46,920 --> 00:43:50,680
-Cevap vermeyecek misin?
-Ben seni affederdim canım.

548
00:43:50,760 --> 00:43:52,360
Ah, ne güzel.

549
00:43:53,360 --> 00:43:55,080
Ne yapıyorsunuz? Acelem var.

550
00:43:55,600 --> 00:43:59,600
Sen gitmeden önce
librettonu okuduğumu söylemek istedim.

551
00:44:00,200 --> 00:44:03,040
Müthiş. Ama bitmedi. Bitirir miyim bilmem.

552
00:44:03,560 --> 00:44:06,760
Çünkü şaperonlar çok karmaşık karakterler.

553
00:44:06,840 --> 00:44:08,160
Bu doğru değil.

554
00:44:09,160 --> 00:44:12,440
Aşkı kendimizdense
başkasına bulmamız daha kolay.

555
00:44:12,520 --> 00:44:15,720
Özellikle de yüreğimize uyup
hüsrana uğramışsak.

556
00:44:16,440 --> 00:44:18,080
Peki. Aynı durumdayız.

557
00:44:18,160 --> 00:44:21,200
Kırık kalpler kulübünü
kurabiliriz aslında.

558
00:44:24,800 --> 00:44:26,680
Bir şans daha verir misin?

559
00:44:31,160 --> 00:44:32,600
Bir şans daha ver.

560
00:44:41,440 --> 00:44:42,800
Bir şans daha mı?

561
00:44:44,000 --> 00:44:48,000
Onu demek için
ortada bir ilk şans olması gerekir.

562
00:44:49,200 --> 00:44:52,440
O zaman belki siz de beni öpmüştünüz.

563
00:44:53,080 --> 00:44:56,200
Belki siz de öpücüğe karşılık vermiştiniz.

564
00:44:58,040 --> 00:45:00,680
Belki karşılıklıydı, siz de…

565
00:45:09,440 --> 00:45:11,160
Çok güzel, değil mi?

566
00:45:11,240 --> 00:45:14,800
Maalesef bu,
Bayan Bianda'nın hayalinde oldu.

567
00:45:14,880 --> 00:45:15,920
Gerçekteyse…

568
00:45:21,840 --> 00:45:23,320
Duracak.

569
00:45:33,920 --> 00:45:35,040
Durmadı.

570
00:45:37,240 --> 00:45:39,520
Gitti.

571
00:45:41,680 --> 00:45:43,760
Nasıl aşk hikâyesi bu böyle?

572
00:45:45,200 --> 00:45:48,680
Gerçek hayata çok benzeyen
bir aşk hikâyesi Bayan Bianda.

573
00:45:49,840 --> 00:45:52,560
Şimdi işim de yok,

574
00:45:53,960 --> 00:45:55,040
evim de.

575
00:45:58,240 --> 00:45:59,480
Her şeyimi kaybettim.

576
00:45:59,560 --> 00:46:01,560
Evet, bir aksilik yaşıyorsunuz.

577
00:46:01,640 --> 00:46:05,880
Ama ben aşktan
bu kadar çabuk vazgeçmemeyi öneririm.

578
00:46:24,920 --> 00:46:28,600
DEVAM EDECEK

579
00:47:30,280 --> 00:47:32,120
Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay

