1
00:00:13,200 --> 00:00:14,760
Досі думаю про той лист.

2
00:00:16,240 --> 00:00:19,200
Я погано спала. І так, я його прочитала.

3
00:00:20,840 --> 00:00:24,760
У посібнику сказано, що моральні принципи
можна обійти, якщо треба.

4
00:00:24,840 --> 00:00:27,480
Хосефіна й Адела погодилися б.

5
00:00:29,480 --> 00:00:32,240
-Що там написано?
-Ти зробила дурну помилку.

6
00:00:34,000 --> 00:00:35,240
Що ти тут робиш?

7
00:00:35,320 --> 00:00:36,440
Допомагаю тобі.

8
00:00:38,800 --> 00:00:39,920
Ні.

9
00:00:40,800 --> 00:00:42,600
Ні, це, мабуть, через недосип.

10
00:00:44,040 --> 00:00:46,440
На цей раз я згодна з панною Пихатою.

11
00:00:46,520 --> 00:00:47,480
«Панна Пихата»?

12
00:00:47,560 --> 00:00:49,240
Ви прийшли мене принизити?

13
00:00:49,320 --> 00:00:51,760
Ні, ми прийшли тобі допомогти.

14
00:00:51,840 --> 00:00:53,120
Порви листа.

15
00:00:53,200 --> 00:00:56,880
Твій обов'язок — знайти найкращого
залицяльника, а це Сантьяґо.

16
00:00:56,960 --> 00:00:59,800
Ні. Твій обов'язок —
сказати Крістіні правду.

17
00:00:59,880 --> 00:01:02,320
І якщо ти отримаєш шанс із письменником…

18
00:01:02,400 --> 00:01:03,240
Адело!

19
00:01:03,320 --> 00:01:05,400
Я кажу те, що думає Елена. Правда?

20
00:01:05,480 --> 00:01:07,680
Я людина, і Сантьяґо мені небайдужий.

21
00:01:08,200 --> 00:01:10,320
Але головне — Крістіна та її дитина.

22
00:01:10,880 --> 00:01:13,640
Крістіна не буде щасливою
з тим, кого не кохає.

23
00:01:13,720 --> 00:01:15,080
Чи з тим, хто їй бреше.

24
00:01:15,160 --> 00:01:16,280
А якщо не бреше?

25
00:01:17,080 --> 00:01:18,480
Можна перевірити.

26
00:01:19,360 --> 00:01:20,400
То який план?

27
00:01:21,480 --> 00:01:22,560
Адела має рацію.

28
00:01:25,280 --> 00:01:26,360
Я знаю, що робити.

29
00:01:35,480 --> 00:01:36,360
Агов!

30
00:01:37,440 --> 00:01:38,280
Сюди!

31
00:01:51,200 --> 00:01:53,480
Вибачте за безлад. Тут тісно.

32
00:01:54,560 --> 00:01:56,800
-Ви тут спали?
-Відколи повернувся.

33
00:01:56,880 --> 00:01:58,440
У мене вдома мені не раді.

34
00:01:59,520 --> 00:02:02,600
Вони чекають, що я здамся.
А я не хочу шлюбу з жабою.

35
00:02:03,280 --> 00:02:04,360
Отже, це правда.

36
00:02:05,600 --> 00:02:06,480
Він її кохає?

37
00:02:11,280 --> 00:02:13,120
Я жахливо вчинив із Крістіною.

38
00:02:13,720 --> 00:02:17,200
Я послухав свою родину,
був їхньою маріонеткою.

39
00:02:17,280 --> 00:02:19,920
Я не поступлюся,
хай навіть лишуся ні з чим.

40
00:02:20,000 --> 00:02:23,280
Навіть якщо житиму
лише надією знову побачити Крістіну.

41
00:02:24,600 --> 00:02:27,320
Це кохання. І доволі сентиментальне.

42
00:02:27,960 --> 00:02:29,040
Що там у вас?

43
00:02:29,680 --> 00:02:30,680
Жовтки з цукром.

44
00:02:31,640 --> 00:02:33,640
Можна мені? Будь ласка.

45
00:02:40,040 --> 00:02:43,320
Бріош і близько не зрівняється.

46
00:02:44,960 --> 00:02:47,600
Присягаюся, я більше не покину Крістіну.

47
00:02:49,240 --> 00:02:52,080
Якщо думаєте,
що вона мене ще кохає, допоможіть.

48
00:02:54,280 --> 00:02:55,280
Доброго ранку.

49
00:02:58,640 --> 00:03:02,280
Панно Крістіно, я хочу
обговорити з вами делікатну тему.

50
00:03:02,360 --> 00:03:04,240
Не знаю, яка з тем делікатніша.

51
00:03:05,720 --> 00:03:06,880
Це ваше?

52
00:03:08,400 --> 00:03:09,280
А це?

53
00:03:13,160 --> 00:03:15,640
Я просто зробила те, чого ніхто не робив.

54
00:03:15,720 --> 00:03:17,000
Щоб пізнати вас.

55
00:03:17,080 --> 00:03:19,080
Не виправдовуйтеся.

56
00:03:19,160 --> 00:03:22,160
Тепер ви мені більше подобаєтеся.
Ви шпигунка. Як я.

57
00:03:22,680 --> 00:03:24,200
Ви патологічна брехунка.

58
00:03:25,280 --> 00:03:26,640
Я хочу дати вам ляпаса.

59
00:03:27,160 --> 00:03:28,400
То дайте.

60
00:03:29,880 --> 00:03:30,720
-Що?
-Що?

61
00:03:31,440 --> 00:03:32,960
Я визнаю свою провину.

62
00:03:33,640 --> 00:03:34,880
Дайте волю гніву.

63
00:03:47,480 --> 00:03:48,400
Тепер краще?

64
00:03:51,880 --> 00:03:53,760
Шкода, що ми зустрілися.

65
00:03:58,320 --> 00:03:59,880
Це болючіше за ляпас.

66
00:04:16,440 --> 00:04:18,080
НАСТАНОВИ ДЛЯ ПАНЯНОК

67
00:04:18,560 --> 00:04:20,840
УРОК 8: ЗРОБИ СВОЮ ПАНІ ЩАСЛИВОЮ

68
00:04:24,600 --> 00:04:27,080
-Геть!
-Я зробила це, щоб допомогти вам.

69
00:04:27,160 --> 00:04:29,320
Ви втратили останні крихти довіри.

70
00:04:29,400 --> 00:04:33,000
-Ви ж вагітна, а не я.
-Хочете ще одного ляпаса?

71
00:04:36,960 --> 00:04:38,080
Едуардо повернувся.

72
00:04:43,200 --> 00:04:45,680
Він вас шукав, коли ми були на полюванні.

73
00:04:48,120 --> 00:04:49,400
Хоче вашого прощення.

74
00:04:50,560 --> 00:04:51,480
Він вас кохає.

75
00:04:53,320 --> 00:04:55,800
Я ходила перевірити,
чи він щирий. Так і є.

76
00:04:58,200 --> 00:04:59,480
Він втратив усе.

77
00:05:00,320 --> 00:05:03,600
-Батьки зреклися його.
-Бо покинув герцогиню.

78
00:05:06,160 --> 00:05:07,520
Тут усе написано.

79
00:05:09,280 --> 00:05:11,360
Він надіслав листа, але той загубився.

80
00:05:15,840 --> 00:05:17,560
Він не переставав вас кохати.

81
00:05:21,120 --> 00:05:22,800
Його змусили до шлюбу,

82
00:05:23,760 --> 00:05:24,760
я помилялася.

83
00:05:27,160 --> 00:05:28,840
Ви багато в чому помилялися.

84
00:05:31,320 --> 00:05:33,400
-Мені байдуже до Едуардо.
-Неправда.

85
00:05:33,480 --> 00:05:36,600
Ми із Сантьяґо разом,
а цей дурень для мене ніхто.

86
00:05:36,680 --> 00:05:40,760
Ви мусите обрати того, кого кохаєте.
На кону ваше життя.

87
00:05:40,840 --> 00:05:44,640
Досить! Едуардо в минулому.
Сантьяґо — моє теперішнє. Це все.

88
00:05:44,720 --> 00:05:45,680
Геть звідси.

89
00:05:47,800 --> 00:05:49,280
Так, залиште нас.

90
00:06:09,440 --> 00:06:13,760
Ви зробили неможливе.
Вони нарешті дійшли у чомусь згоди.

91
00:06:16,480 --> 00:06:18,520
Маю надію, це щось — не ненависть до мене.

92
00:06:24,240 --> 00:06:25,880
Вам вдалося все владнати?

93
00:06:26,800 --> 00:06:29,680
Мене звільнять за те, що я взяла лист?

94
00:06:30,440 --> 00:06:32,760
На щастя, вам нічого не загрожує.

95
00:06:34,120 --> 00:06:37,120
Що вона робитиме? Залишиться із Сантьяґо?

96
00:06:38,080 --> 00:06:39,040
Схоже на те.

97
00:06:39,640 --> 00:06:40,480
Що ж…

98
00:06:41,440 --> 00:06:43,160
Так буде краще для всіх.

99
00:06:44,480 --> 00:06:45,560
Дякую.

100
00:06:52,280 --> 00:06:54,520
Не впевнена, що для всіх.

101
00:06:55,440 --> 00:06:58,720
Чому ви повернулися? Я вже все владнала.

102
00:06:58,800 --> 00:07:00,440
Бо ти страждаєш.

103
00:07:01,000 --> 00:07:03,120
Відколи ти уявляєш нас в образі подруг,

104
00:07:03,200 --> 00:07:04,760
ти шукаєш у нас втіхи.

105
00:07:07,680 --> 00:07:08,680
Усе добре.

106
00:07:10,920 --> 00:07:12,040
Я зробила те, що мусила.

107
00:07:12,120 --> 00:07:14,600
Ти ж знаєш, що нас не обдуриш.

108
00:07:15,840 --> 00:07:19,480
Добре, я почуваюся жахливо,
але не з тієї причини.

109
00:07:19,560 --> 00:07:21,280
Потяг Сантьяґо відходить…

110
00:07:21,360 --> 00:07:23,200
-Ти нестерпна.
-Ти теж.

111
00:07:23,280 --> 00:07:25,160
Крістіна кохає Едуардо.

112
00:07:25,240 --> 00:07:27,560
Вона сказала «ні». Що я можу вдіяти?

113
00:07:27,640 --> 00:07:31,840
Не сидіти, склавши руки?
Якщо хочеш Сантьяґо, борися за нього.

114
00:07:32,640 --> 00:07:36,440
Ти така егоїстка. Не зважай.
З неї кепська порадниця.

115
00:07:36,520 --> 00:07:38,640
-Це краще, ніж бути занудою.
-Досить!

116
00:07:39,480 --> 00:07:44,600
Я робила помилки, але не поставлю себе
вище Крістіни та її дитини.

117
00:07:46,560 --> 00:07:48,600
-Ти не могла б…
-Ти могла б…

118
00:07:48,680 --> 00:07:50,640
Якщо чесно, я не хочу цього чути!

119
00:07:51,800 --> 00:07:54,640
Не розумію, чому ви
схожі на Хосефіну та Аделу.

120
00:07:54,720 --> 00:07:55,960
Ви не такі, як вони!

121
00:07:57,040 --> 00:07:57,880
Справді?

122
00:07:58,400 --> 00:08:01,160
Ні. Ти очевидно хороша, а ти погана.

123
00:08:03,480 --> 00:08:07,720
Це ти так думаєш.
Хоча якщо «погана» означає «розумна»…

124
00:08:16,800 --> 00:08:17,720
Доброго ранку.

125
00:08:19,760 --> 00:08:23,120
Я рано встала, щоб подякувати вам,
але ви вже пішли.

126
00:08:23,760 --> 00:08:25,760
Багато справ.

127
00:08:27,200 --> 00:08:28,240
Ось.

128
00:08:29,040 --> 00:08:30,640
Вирішив не використовувати.

129
00:08:30,720 --> 00:08:33,600
Не зміг. Ваш вчинок показує,
що я вам небайдужий.

130
00:08:36,240 --> 00:08:37,280
Ви дуже уважний.

131
00:08:40,400 --> 00:08:44,240
Маю надію, ми знайдемо час,
щоб продовжити з місця, де закінчили.

132
00:08:44,760 --> 00:08:45,800
Авжеж.

133
00:08:45,880 --> 00:08:47,560
Як щодо

134
00:08:48,600 --> 00:08:49,440
ніколи?

135
00:08:52,400 --> 00:08:53,280
Перепрошую?

136
00:08:53,360 --> 00:08:55,640
Ви ходили в ломбард Мануеля Сальґадо,

137
00:08:55,720 --> 00:08:58,240
Ісмаеля Касадо, до всіх у місті.

138
00:08:58,960 --> 00:09:01,440
Я хотіла перевірити вас,
а ви мене підвели.

139
00:09:02,200 --> 00:09:03,320
Ви безсердечний.

140
00:09:04,080 --> 00:09:08,040
-Думали, я не дізнаюся?
-Ви чудова актриса.

141
00:09:08,120 --> 00:09:09,600
Краще, ніж бути брехуном.

142
00:09:09,680 --> 00:09:13,080
Аделіто, це була невинна брехня.

143
00:09:13,160 --> 00:09:15,400
Мені потрібні гроші, щоб розбагатіти.

144
00:09:15,920 --> 00:09:17,760
Але мені пропонували дріб'язок.

145
00:09:19,040 --> 00:09:21,240
Ви перша жінка, яка мені подобається.

146
00:09:22,240 --> 00:09:25,680
Я вам подобаюся,
бо я чарівна, мила і щира…

147
00:09:26,440 --> 00:09:27,680
На відміну від вас.

148
00:09:29,960 --> 00:09:31,880
Це ви дали її мені на продаж.

149
00:09:33,000 --> 00:09:34,920
-Аделіто!
-Я вам не Аделіта.

150
00:09:36,760 --> 00:09:38,440
Ви втратили мене назавжди.

151
00:09:39,360 --> 00:09:40,440
До біса вас.

152
00:09:48,440 --> 00:09:50,120
Він розбив тобі серце.

153
00:09:50,640 --> 00:09:52,920
Усього лише за кілька днів.

154
00:09:53,000 --> 00:09:54,640
Він стає все гіршим.

155
00:09:56,360 --> 00:09:57,960
Я бачила, як ви цілувалися.

156
00:10:00,960 --> 00:10:02,080
Обіцяю вам…

157
00:10:03,520 --> 00:10:04,600
Ви мене звільните?

158
00:10:11,680 --> 00:10:13,720
Звільню, якщо не розіб'єш.

159
00:10:14,480 --> 00:10:15,480
Дай волю гніву.

160
00:10:16,000 --> 00:10:17,680
З усіх сил! Ну ж бо!

161
00:10:18,600 --> 00:10:19,960
Кидай! Добре!

162
00:10:20,040 --> 00:10:21,120
Молодець!

163
00:10:21,640 --> 00:10:24,480
Чудово. Тобі вже краще? Спокійніше?

164
00:10:26,560 --> 00:10:31,640
Так? Я спробую
допомогти тобі забути того телепня.

165
00:10:34,240 --> 00:10:35,680
Дякую, доньє Пакіто.

166
00:10:36,880 --> 00:10:39,280
Що дбаєте про мене і що ви така, як є.

167
00:10:39,360 --> 00:10:40,440
Дорогенька, ні.

168
00:10:41,240 --> 00:10:43,840
Через тебе і я плакатиму. Ні.

169
00:10:45,000 --> 00:10:48,720
За роки життя я зрозуміла,

170
00:10:48,800 --> 00:10:51,960
що любов може прийти з різних місць.

171
00:10:52,920 --> 00:10:54,600
Не лише від чоловіка.

172
00:10:55,160 --> 00:10:58,200
Не лише від чоловіка. Чуєш?

173
00:11:01,920 --> 00:11:06,000
Кажуть, дон Педро прогнав його
з дому під дулом пістолета.

174
00:11:06,080 --> 00:11:08,720
Отакої. Хто б міг подумати?

175
00:11:09,520 --> 00:11:12,440
Маю надію, Крістіні стане гордості
йому відмовити.

176
00:11:12,520 --> 00:11:16,080
Варто перейматися
через Сантьяґо, а не вашу подругу.

177
00:11:16,880 --> 00:11:18,040
Як він почувається?

178
00:11:18,760 --> 00:11:19,720
Невпевнений.

179
00:11:20,600 --> 00:11:21,880
Наляканий.

180
00:11:23,080 --> 00:11:25,040
Едуардо — її перше кохання.

181
00:11:26,240 --> 00:11:27,240
Так, Хосефіно?

182
00:11:30,240 --> 00:11:31,440
Що?

183
00:11:31,520 --> 00:11:35,640
Ви дуже тиха.
Ви думали над моєю пропозицією?

184
00:11:40,160 --> 00:11:42,920
Ви справді хочете,
щоб я була у вас економкою?

185
00:11:45,120 --> 00:11:47,360
Усі думають, що я дивак.

186
00:11:47,960 --> 00:11:51,640
Та я бачу себе
як людину з широкими поглядами.

187
00:11:51,720 --> 00:11:56,840
Норми, які обмежують наше суспільство,
абсурдні. Ви так не вважаєте?

188
00:12:03,880 --> 00:12:06,480
Для панни Крістіни від пана Еспінози.

189
00:12:06,560 --> 00:12:07,680
Це четвертий букет.

190
00:12:09,080 --> 00:12:11,200
Заберіть. Не хочу, щоб дочка бачила.

191
00:12:11,280 --> 00:12:12,720
Я знаю, що Едуардо повернувся.

192
00:12:12,800 --> 00:12:17,160
-І знаю, що він говорив з вами.
-Не розумію, навіщо це приховувати.

193
00:12:18,680 --> 00:12:20,200
Я нічого не сказала.

194
00:12:20,280 --> 00:12:23,720
Не шукайте винних, батьку.
Я знаю, ви хотіли мене вберегти.

195
00:12:24,440 --> 00:12:25,880
Але невдало.

196
00:12:25,960 --> 00:12:28,440
Мені байдуже до Едуардо. Він у минулому.

197
00:12:30,440 --> 00:12:31,440
Вітаю.

198
00:12:32,520 --> 00:12:35,280
Сантьяґо! Рада тебе бачити!

199
00:12:35,360 --> 00:12:37,680
Так. Який гарний день.

200
00:12:37,760 --> 00:12:39,720
Теплий і сонячний.

201
00:12:41,240 --> 00:12:42,680
Що з тобою?

202
00:12:43,200 --> 00:12:46,280
Мій друг Себастьян Карвахаль
учора загуляв.

203
00:12:46,360 --> 00:12:47,960
І проспав роботу.

204
00:12:48,040 --> 00:12:50,720
Начальник на нього розсердився.

205
00:12:50,800 --> 00:12:53,360
Вгадайте, хто їде
на всесвітню виставку в Лісабон?

206
00:12:53,440 --> 00:12:55,160
Ти висвітлюватимеш подію?

207
00:12:55,680 --> 00:12:57,480
Вітаю. Візьми мене зі собою.

208
00:12:57,560 --> 00:12:58,400
Карлото…

209
00:12:58,920 --> 00:13:01,040
Це чудова нагода.

210
00:13:01,120 --> 00:13:04,720
І це ще м'яко сказано.
Моя португальська не дуже.

211
00:13:04,800 --> 00:13:06,400
Але є ще час підучити.

212
00:13:07,120 --> 00:13:10,960
Я щодня писатиму звіти впродовж
двох місяців, що пробуду там, тож…

213
00:13:12,120 --> 00:13:13,480
Два місяці?

214
00:13:15,520 --> 00:13:16,440
Так.

215
00:13:33,200 --> 00:13:34,200
Усе не так!

216
00:13:34,800 --> 00:13:35,720
Два місяці!

217
00:13:37,240 --> 00:13:39,440
Ти знаєш, який у мене буде живіт?

218
00:13:40,280 --> 00:13:41,320
І це все?

219
00:13:43,760 --> 00:13:46,440
-Що ще?
-Де лист?

220
00:13:49,360 --> 00:13:52,720
Я тебе знаю, я знаю,
що ти брешеш. Де ти його сховала?

221
00:13:54,600 --> 00:13:55,680
Я його викинула.

222
00:13:57,560 --> 00:13:58,400
Аякже.

223
00:13:59,600 --> 00:14:00,640
То ти не читала?

224
00:14:03,800 --> 00:14:05,760
Ні, не читала.

225
00:14:22,080 --> 00:14:24,000
Дай мені лист, Крістіно.

226
00:15:00,680 --> 00:15:02,760
Я хотіла його викинути, присягаюся.

227
00:15:03,560 --> 00:15:06,320
Бачу. Він нечитабельний.
Як тут щось розбереш?

228
00:15:06,400 --> 00:15:07,520
Я знаю його напам'ять.

229
00:15:07,600 --> 00:15:10,320
Я мала рацію, ти ще маєш до нього почуття.

230
00:15:10,400 --> 00:15:13,400
І що? Я маю йому пробачити,
бо він прислав листа?

231
00:15:13,480 --> 00:15:14,880
Ти на це натякаєш?

232
00:15:14,960 --> 00:15:17,280
Він дитина,
я не можу створити з ним сім'ю.

233
00:15:17,360 --> 00:15:18,960
А якщо він знову піде?

234
00:15:19,560 --> 00:15:22,320
І я не вчиню так із Сантьяґо. Він…

235
00:15:22,400 --> 00:15:23,600
Він чудовий.

236
00:15:24,600 --> 00:15:25,480
Так.

237
00:15:26,360 --> 00:15:29,600
Але це на все життя.
І тут я згодна з Еленою.

238
00:15:29,680 --> 00:15:32,320
Не говори про цю зрадницю.
Що б ти зробила?

239
00:15:32,400 --> 00:15:35,720
Я? Я б поклалася на науку.

240
00:15:36,720 --> 00:15:39,760
Проаналізуймо емпіричні дані.
Едуардо вродливий.

241
00:15:39,840 --> 00:15:42,760
Походить із шанованої родини
і має чудову освіту.

242
00:15:42,840 --> 00:15:44,600
Тобто він гарна партія.

243
00:15:45,160 --> 00:15:47,680
І він твій перший, тож…

244
00:15:47,760 --> 00:15:48,600
Саро!

245
00:15:48,680 --> 00:15:51,840
Облиш. Факт є факт.
Ти від нього завагітніла.

246
00:15:51,920 --> 00:15:54,160
Він пішов. Він мене покинув.

247
00:15:54,240 --> 00:15:56,600
Він жертва, і він боровся.

248
00:15:56,680 --> 00:15:58,280
Надто пізно боровся.

249
00:15:58,360 --> 00:16:02,320
Натомість Сантьяґо… інакший.

250
00:16:02,400 --> 00:16:05,000
Так само привабливий. Освічений і…

251
00:16:05,080 --> 00:16:08,200
Він мій друг. Він завжди поруч,
завжди мене любив.

252
00:16:08,280 --> 00:16:10,480
Крім випадку, коли мав сумніви
щодо іншої жінки.

253
00:16:10,560 --> 00:16:11,400
Це правда.

254
00:16:12,120 --> 00:16:13,760
Наука нам не допоможе!

255
00:16:14,600 --> 00:16:15,960
Кохання не раціональне!

256
00:16:17,720 --> 00:16:21,640
Крістіно, скажи відверто, кого ти кохаєш?

257
00:16:25,160 --> 00:16:26,160
Я не знаю.

258
00:16:28,240 --> 00:16:32,000
Вибачте, я не знав, що Крістіна
погано сприйме мою відсутність.

259
00:16:33,400 --> 00:16:34,720
Вона радіє за тебе.

260
00:16:35,520 --> 00:16:38,000
Здається, її сльози з іншої причини.

261
00:16:38,920 --> 00:16:40,840
Едуардо повернувся. Ти знав?

262
00:16:42,120 --> 00:16:42,960
Ні.

263
00:16:44,360 --> 00:16:45,640
Ви хвилюєтеся?

264
00:16:46,840 --> 00:16:51,400
Моя дочка вдає, що їй байдуже,
але її гордість постраждала.

265
00:16:51,480 --> 00:16:52,720
Розумію.

266
00:16:53,600 --> 00:16:56,080
Нам потрібне радикальніше рішення.

267
00:16:57,240 --> 00:17:00,520
Зміна обстановки.
Лісабон — прекрасне місто.

268
00:17:06,080 --> 00:17:08,680
З усією повагою, не думаю,
що це доречно, та…

269
00:17:09,200 --> 00:17:11,520
-Навіть якщо панна Б'янда буде…
-Ні.

270
00:17:12,160 --> 00:17:16,160
Я не дозволю Крістіні супроводжувати тебе
без шлюбу. Хоч це й ти.

271
00:17:20,280 --> 00:17:24,800
Доне Педро, я не хотів квапити події.

272
00:17:24,880 --> 00:17:27,360
Тобі не боляче бачити її такою?

273
00:17:28,640 --> 00:17:29,480
Так.

274
00:17:30,640 --> 00:17:33,840
Так, я б ніколи не нашкодив Крістіні.

275
00:17:35,520 --> 00:17:36,880
Я б собі не пробачив.

276
00:17:43,120 --> 00:17:45,280
Її передають жінки в моїй сім'ї.

277
00:17:48,440 --> 00:17:49,680
Подумай.

278
00:17:50,480 --> 00:17:51,840
Знайди правильні слова.

279
00:17:53,160 --> 00:17:54,400
Ти в цьому експерт.

280
00:18:03,320 --> 00:18:04,320
Панно Б'яндо.

281
00:18:07,400 --> 00:18:08,720
Я вас сьогодні не бачив.

282
00:18:09,680 --> 00:18:11,560
Метушливий ранок.

283
00:18:13,760 --> 00:18:15,320
Пробачте,

284
00:18:16,600 --> 00:18:17,440
я піду.

285
00:18:19,440 --> 00:18:20,400
Роботи багато.

286
00:18:33,280 --> 00:18:34,160
Дякую.

287
00:18:40,680 --> 00:18:42,360
Я дав йому каблучку дружини.

288
00:18:43,280 --> 00:18:45,760
Ми за крок до першого успіху в цьому домі.

289
00:18:47,000 --> 00:18:47,880
Вітаю.

290
00:18:49,280 --> 00:18:50,360
Пробачте…

291
00:18:57,840 --> 00:18:58,680
Що?

292
00:19:00,160 --> 00:19:02,040
Можна плакати й від радості.

293
00:19:03,880 --> 00:19:06,080
Якщо Крістіна щаслива, я теж.

294
00:19:07,200 --> 00:19:08,280
Панно Б'яндо.

295
00:19:11,440 --> 00:19:12,840
Ви ж зі мною не розмовляєте.

296
00:19:13,640 --> 00:19:17,640
Перемир'я. Потрібна ваша допомога.
Ситуація ускладнюється…

297
00:19:17,720 --> 00:19:18,920
Ви про освідчення?

298
00:19:19,720 --> 00:19:20,720
Яке освідчення?

299
00:19:22,240 --> 00:19:23,920
Батько дав Сантьяґо каблучку матері.

300
00:19:24,000 --> 00:19:24,840
Що?

301
00:19:25,640 --> 00:19:29,480
Ні. Цього не можна допустити.
Крістіна сумнівається.

302
00:19:29,560 --> 00:19:32,040
Крістіна сказала,
що хоче бути із Сантьяґо.

303
00:19:32,120 --> 00:19:34,640
Вона перечитує лист Едуардо! Ні. Слухайте.

304
00:19:34,720 --> 00:19:37,720
Ваша правда.
Це може бути справжня грецька трагедія.

305
00:19:37,800 --> 00:19:40,600
А якщо вона скаже «ні»?

306
00:19:40,680 --> 00:19:44,480
Бідний Сантьяґо! Його пошиють у дурні!
Ні, ми цього не допустимо.

307
00:19:44,560 --> 00:19:46,960
Крістіна має вирішити до освідчення.

308
00:19:47,640 --> 00:19:49,920
Панно Б'яндо, допоможіть мені.

309
00:19:50,000 --> 00:19:52,280
Що зробити, щоб вона була впевнена?

310
00:19:52,360 --> 00:19:56,160
Ваша сестра мене зневажає.
Краще мені не втручатися.

311
00:19:57,040 --> 00:20:00,880
-Бо ти боягузка.
-Ні, вона не хоче бути лицеміркою.

312
00:20:01,560 --> 00:20:03,640
Бідний хлопець цього не заслуговує.

313
00:20:03,720 --> 00:20:05,600
Її правда.

314
00:20:05,680 --> 00:20:07,720
Ти заохотила його зробити крок.

315
00:20:07,800 --> 00:20:09,680
Це нечесно щодо нього.

316
00:20:10,200 --> 00:20:11,200
Бідолашний.

317
00:20:11,280 --> 00:20:14,400
Те, що треба! Ви обоє дійшли згоди.

318
00:20:15,800 --> 00:20:18,520
Елено! Ви не відповіли.

319
00:20:18,600 --> 00:20:20,480
-Що?
-Чому ви не хочете втрутитися?

320
00:20:20,560 --> 00:20:24,760
Так ви зможете загладити провину.

321
00:20:29,080 --> 00:20:30,080
У мене є ідея.

322
00:20:32,120 --> 00:20:34,200
Це трохи ризиковано.

323
00:20:35,640 --> 00:20:36,880
Але може спрацювати.

324
00:20:41,080 --> 00:20:42,280
Пане Торресе!

325
00:20:42,360 --> 00:20:44,040
Пане Торресе! Дякую, Хосе!

326
00:20:44,120 --> 00:20:47,520
Пане Торресе, вас важко впіймати.
Давно не бачилися.

327
00:20:47,600 --> 00:20:49,040
Не так уже й давно.

328
00:20:49,120 --> 00:20:50,440
Хочете випити?

329
00:20:50,520 --> 00:20:54,280
Чудовий день,
щоб стати друзями-розлийвода.

330
00:20:54,360 --> 00:20:55,640
-«Нерозлийвода».
-Що?

331
00:20:55,720 --> 00:20:58,440
Правильно — «нерозлийвода».

332
00:20:58,520 --> 00:21:00,800
Я поспішаю. Перепрошую.

333
00:21:01,840 --> 00:21:04,040
Це знак.

334
00:21:05,720 --> 00:21:06,760
Я допоможу.

335
00:21:09,240 --> 00:21:10,320
Прошу.

336
00:21:17,160 --> 00:21:18,240
Пане Торресе.

337
00:21:20,360 --> 00:21:21,920
Вуаля. Абсент.

338
00:21:22,560 --> 00:21:24,360
У мене ще є тютюн і люлька.

339
00:21:25,520 --> 00:21:27,680
Ви обізнані з письменницькими кліше.

340
00:21:33,120 --> 00:21:34,200
Який чудовий день.

341
00:21:34,880 --> 00:21:36,440
Це ви прокололи шину?

342
00:21:38,320 --> 00:21:42,440
Ні! Я хвилююся за вас,
адже пан Еспіноза повернувся.

343
00:21:47,640 --> 00:21:49,480
У нього жодних шансів.

344
00:21:50,280 --> 00:21:51,840
Це чудова новина.

345
00:21:52,600 --> 00:21:53,800
Але я ще не вирішив.

346
00:21:57,840 --> 00:21:58,920
Абсент, кажете?

347
00:22:25,400 --> 00:22:26,480
А ти що тут робиш?

348
00:22:28,760 --> 00:22:30,360
Є розмова.

349
00:22:44,800 --> 00:22:46,320
По обличчю видно.

350
00:22:47,320 --> 00:22:49,760
Каміло, так? Він тобі подобається.

351
00:22:52,160 --> 00:22:55,040
Скажімо, я почала бачити

352
00:22:55,120 --> 00:22:57,320
чесноти, яких раніше не помічала.

353
00:22:58,680 --> 00:22:59,760
Хто б подумав?

354
00:23:00,400 --> 00:23:02,400
Дві сестри страждають від кохання.

355
00:23:03,440 --> 00:23:04,560
Страждають? Чому?

356
00:23:05,240 --> 00:23:07,320
Ти казала, що він дивиться на мене.

357
00:23:07,880 --> 00:23:08,760
Так і є.

358
00:23:09,800 --> 00:23:13,120
Але ваші стосунки такі складні,
що мої — дитячі забавки.

359
00:23:14,360 --> 00:23:16,560
Панно Саро, у вас є хвилинка?

360
00:23:24,520 --> 00:23:26,800
-Чому ти тут?
-Крістіно, ти прекрасна.

361
00:23:30,080 --> 00:23:31,880
Зміюки! Саро!

362
00:23:31,960 --> 00:23:33,800
Крістіно, ми можемо поговорити?

363
00:23:33,880 --> 00:23:37,040
Крістіно, зупинися на хвилинку.
Послухай мене.

364
00:23:37,920 --> 00:23:39,800
Крістіно, послухай!

365
00:23:40,800 --> 00:23:42,800
-Мене обдурили.
-Я читала лист.

366
00:23:42,880 --> 00:23:46,440
Я відмовився від усього заради тебе.
Ми повинні бути разом!

367
00:23:46,520 --> 00:23:48,920
У мене немає дому, немає сім'ї. Прошу!

368
00:23:49,000 --> 00:23:50,360
-Відчиніть!
-Я кохаю тебе.

369
00:23:50,440 --> 00:23:52,560
Я тебе кохаю. Я помру без тебе!

370
00:23:52,640 --> 00:23:55,120
-Добре! Одним щуром менше.
-Це образа говорить.

371
00:23:55,200 --> 00:23:56,800
Я кохаю Сантьяґо і вийду за нього.

372
00:23:56,880 --> 00:23:58,920
Вийдеш за писаку, хоч кохаєш мене?

373
00:23:59,000 --> 00:24:00,560
Ні! Ти що думав?

374
00:24:01,120 --> 00:24:02,840
Що я довіку плакатиму через тебе?

375
00:24:02,920 --> 00:24:06,200
Що ти можеш повернутися,
ніби нічого не сталося?

376
00:24:07,840 --> 00:24:08,680
Пробач.

377
00:24:09,480 --> 00:24:11,040
-Надто пізно.
-Ні.

378
00:24:11,120 --> 00:24:13,000
Ні, Крістіно. Поглянь на мене.

379
00:24:13,520 --> 00:24:14,400
Крістіно.

380
00:24:15,320 --> 00:24:17,880
У твоїх очах я досі бачу кохання.

381
00:24:18,480 --> 00:24:20,680
Дозволь показати, як я шкодую.

382
00:24:21,280 --> 00:24:22,640
Я зроблю тебе щасливою.

383
00:24:23,320 --> 00:24:24,320
Дай мені шанс.

384
00:24:26,280 --> 00:24:27,120
Прошу.

385
00:24:34,320 --> 00:24:35,240
Поцілуй мене.

386
00:24:38,880 --> 00:24:39,720
Поцілувати?

387
00:24:40,560 --> 00:24:42,880
Поцілуй, і я доведу, що мені байдуже.

388
00:24:42,960 --> 00:24:43,960
Ну ж бо!

389
00:24:49,960 --> 00:24:52,240
Бачиш? Ніяких метеликів. Іди геть!

390
00:24:54,320 --> 00:24:57,600
Ти застала мене зненацька!
Я не чекав. Це невдалий поцілунок.

391
00:24:58,480 --> 00:24:59,960
Цілуй ще раз. Я не проти.

392
00:25:08,560 --> 00:25:09,400
Нічого.

393
00:25:13,960 --> 00:25:17,280
Востаннє? Якщо не вийде, я піду.

394
00:25:52,480 --> 00:25:53,880
Не знаю, що ще зробити.

395
00:26:12,800 --> 00:26:14,920
Я маю тобі дещо сказати.

396
00:26:15,000 --> 00:26:20,200
Я знаю, що в тебе є сумніви.
І знаю, чому вони в тебе є.

397
00:26:20,280 --> 00:26:22,800
Ти боїшся одружуватися.

398
00:26:22,880 --> 00:26:24,480
Бо Менсії…

399
00:26:26,160 --> 00:26:27,360
твоя сім'я.

400
00:26:28,640 --> 00:26:30,600
І якщо щось піде не так,

401
00:26:31,720 --> 00:26:32,800
ти їх втратиш.

402
00:26:35,280 --> 00:26:36,320
Це логічно.

403
00:26:37,320 --> 00:26:38,240
Логічно.

404
00:26:45,120 --> 00:26:47,240
Це лібрето?

405
00:26:47,320 --> 00:26:49,880
Ні! Я ще не закінчив.

406
00:26:51,240 --> 00:26:52,360
А про що воно?

407
00:26:52,440 --> 00:26:55,360
Не можу поки сказати. Не можу.

408
00:26:56,840 --> 00:26:59,560
Сантьяґо, ти мій найкращий друг.

409
00:26:59,640 --> 00:27:02,320
Я не твій найкращий друг. Я не…

410
00:27:03,280 --> 00:27:07,280
Сантьяґо, ми поділилися особистим.

411
00:27:08,880 --> 00:27:09,880
Гарного вечора.

412
00:27:10,680 --> 00:27:14,440
Якщо не скажеш, отже, це правда.

413
00:27:15,280 --> 00:27:18,440
Це не я, це Еспронседа сказав:

414
00:27:19,240 --> 00:27:22,720
коли хтось боїться того, що пише,

415
00:27:23,720 --> 00:27:25,160
це йде від серця.

416
00:27:27,280 --> 00:27:30,080
Мабуть, доля хоче, щоб ми були друзями.

417
00:27:30,600 --> 00:27:32,120
-Справді?
-Ні.

418
00:27:33,880 --> 00:27:35,600
Добраніч, Сантьяґо.

419
00:27:41,560 --> 00:27:43,880
Поїхали, Хосе.

420
00:28:04,160 --> 00:28:05,240
Сантьяґо?

421
00:28:05,320 --> 00:28:06,760
Що ви тут робите?

422
00:28:07,800 --> 00:28:09,120
Прийшов пограти на піаніно.

423
00:28:13,280 --> 00:28:16,600
-Сантьяґо, вам туди не можна.
-Можна. Це життєво важливо.

424
00:28:16,680 --> 00:28:19,120
-Ні!
-Це важливо!

425
00:28:19,200 --> 00:28:21,160
Сантьяґо, Крістіна спить.

426
00:28:21,240 --> 00:28:22,280
Вона відпочиває.

427
00:28:25,880 --> 00:28:26,840
Спить?

428
00:28:29,120 --> 00:28:31,880
-Сантьяґо, стійте. Будь ласка.
-Чекай!

429
00:28:34,600 --> 00:28:36,680
-Крістіно.
-Ти такий впертий. Чекай!

430
00:28:37,440 --> 00:28:38,920
Прошу. Сантьяґо.

431
00:28:39,000 --> 00:28:41,440
-Це слід полагодити. Зламалося.
-Крістіно.

432
00:28:41,960 --> 00:28:44,680
-Мені треба з тобою поговорити.
-Вона спить.

433
00:28:48,320 --> 00:28:51,600
Крістіно, я маю тобі дещо сказати.

434
00:28:54,520 --> 00:28:55,840
Я не можу одружитися з тобою.

435
00:28:57,800 --> 00:28:58,760
Справді?

436
00:28:58,840 --> 00:29:01,320
Я люблю тебе, ти любиш мене.

437
00:29:02,560 --> 00:29:04,760
Але хіба це справжнє кохання?

438
00:29:07,760 --> 00:29:09,920
Там… Едуардо під ліжком?

439
00:29:11,080 --> 00:29:12,320
-Ні.
-Ні.

440
00:29:16,480 --> 00:29:19,520
-Сантьяґо…
-Ви двоє…

441
00:29:19,600 --> 00:29:22,680
Нічого не було! Це вони винні!

442
00:29:22,760 --> 00:29:25,360
Я її зупиню,
перш ніж вона скаже те, чого не повинна.

443
00:29:26,240 --> 00:29:30,360
Це пастка. Вона не була впевнена
у почуттях. Ми хотіли їй допомогти.

444
00:29:30,960 --> 00:29:34,320
Я не була впевнена в його намірах,
але я відчуваю те саме, що й ти.

445
00:29:34,840 --> 00:29:37,960
-Я люблю тебе, але не кохаю.
-Справді?

446
00:29:38,040 --> 00:29:39,560
Я люблю Едуардо,

447
00:29:40,120 --> 00:29:42,360
і ти не маєш дбати про мене й дитину…

448
00:29:43,480 --> 00:29:44,520
Дитину?

449
00:29:45,840 --> 00:29:46,920
А я що казала?

450
00:29:47,000 --> 00:29:49,840
Що? Ми з тобою ніколи не…

451
00:29:50,920 --> 00:29:52,040
Ти при надії?

452
00:29:57,000 --> 00:29:58,360
Ти плачеш?

453
00:29:58,440 --> 00:30:00,240
Я щасливий!

454
00:30:00,320 --> 00:30:04,480
Не уявляю, що ти пережила.
Страх перед тим, що скажуть люди. Вибач!

455
00:30:05,240 --> 00:30:06,680
Відколи…

456
00:30:07,280 --> 00:30:08,240
Відколи ти…

457
00:30:15,200 --> 00:30:16,440
Пробач.

458
00:30:27,480 --> 00:30:28,320
Сантьяґо.

459
00:30:38,080 --> 00:30:39,320
Сантьяґо, чекай!

460
00:30:42,880 --> 00:30:45,000
Я знаю, що мої слова не виправдання,

461
00:30:46,160 --> 00:30:50,000
але ти був у неї закоханий.
І в неї з'явилися почуття до тебе.

462
00:30:54,040 --> 00:30:56,640
Вона б не змогла бути матір'ю-одиначкою.

463
00:31:03,040 --> 00:31:06,800
Ти не уявляєш, як я хотіла,
щоб правда вийшла назовні.

464
00:31:09,640 --> 00:31:11,600
Але тепер усе може бути інакше.

465
00:31:15,800 --> 00:31:16,760
Пробач мені.

466
00:31:39,680 --> 00:31:40,680
Якось ти сказала,

467
00:31:42,680 --> 00:31:44,360
що зробиш мені боляче, але…

468
00:31:46,760 --> 00:31:48,360
я не думав, що буде так.

469
00:32:38,280 --> 00:32:39,520
Він мене вб'є.

470
00:32:40,080 --> 00:32:42,120
Тоді йому доведеться вбити й мене.

471
00:32:43,160 --> 00:32:45,080
То хай уже вб'є й мене.

472
00:32:45,680 --> 00:32:47,440
Що саме ти чула?

473
00:32:48,280 --> 00:32:50,360
Нічого, чого вже давно не знала.

474
00:32:53,440 --> 00:32:54,440
Крім того,

475
00:32:55,480 --> 00:32:57,800
коли ми востаннє щось робили разом?

476
00:33:04,480 --> 00:33:05,360
Так?

477
00:33:13,240 --> 00:33:16,920
-Крістіна має дещо сказати.
-На вашому місці я б сиділа.

478
00:33:18,080 --> 00:33:21,120
Я хочу сказати, що…
я не вийду за Сантьяґо.

479
00:33:21,200 --> 00:33:23,040
Він знає і теж не хоче.

480
00:33:23,120 --> 00:33:25,240
Вам краще сісти. Це ще не все.

481
00:33:26,160 --> 00:33:27,880
Я вийду за Едуардо.

482
00:33:28,720 --> 00:33:30,800
Ми із Сантьяґо не закохані.

483
00:33:30,880 --> 00:33:34,680
-Але з Едуардо все інакше.
-Ти не вийдеш за цього недоумка.

484
00:33:34,760 --> 00:33:36,760
Весілля має відбутися, батьку.

485
00:33:36,840 --> 00:33:38,400
-Чому?
-Не хочете сісти?

486
00:33:38,480 --> 00:33:40,760
Ні! Що сталося, Крістіно?

487
00:33:43,800 --> 00:33:45,200
Я ношу дитину Едуардо.

488
00:33:59,080 --> 00:34:00,640
6 ДНІВ ПО ТОМУ

489
00:34:02,200 --> 00:34:04,920
Панно, сьогодні ваш великий день.

490
00:34:05,720 --> 00:34:06,800
ВЕЛИКИЙ ДЕНЬ

491
00:34:06,880 --> 00:34:10,280
КРІСТІНА ТА ЕДУАРДО
ЗАПРОШУЮТЬ ВАС НА ВЕСІЛЛЯ

492
00:34:15,360 --> 00:34:16,400
Заходьте.

493
00:34:27,680 --> 00:34:30,120
І що? Який вердикт?

494
00:34:33,960 --> 00:34:37,320
Я жахливий батько.

495
00:34:40,400 --> 00:34:42,560
З моїм характером, усіма поїздками,

496
00:34:43,600 --> 00:34:45,600
та й ваша мати — сама доброта.

497
00:34:46,840 --> 00:34:47,920
Навіщо намагатися?

498
00:34:49,880 --> 00:34:53,200
Але якщо твої доньки тобі брешуть,
бо бояться тебе,

499
00:34:54,000 --> 00:34:55,600
тоді ти жахливий батько.

500
00:34:58,000 --> 00:34:59,440
Ви справді так вважаєте?

501
00:35:00,560 --> 00:35:02,120
Сара вивчає медицину.

502
00:35:02,720 --> 00:35:04,040
У Карлоти є павук.

503
00:35:06,720 --> 00:35:07,960
А я…

504
00:35:08,040 --> 00:35:09,640
Ти не мусиш виходити заміж.

505
00:35:13,920 --> 00:35:15,560
Якщо ти його не кохаєш.

506
00:35:16,080 --> 00:35:18,640
Ми можемо… поїхати далеко.

507
00:35:19,680 --> 00:35:20,800
Роби як бажаєш.

508
00:35:23,640 --> 00:35:26,760
Ти завжди будеш
бездоганною панною для мене.

509
00:35:29,800 --> 00:35:31,120
Чуєш?

510
00:35:34,840 --> 00:35:37,400
Як на жахливого батька,
ви чудово впоралися.

511
00:35:39,080 --> 00:35:41,320
Ти справді кохаєш цього дурня?

512
00:35:44,120 --> 00:35:45,080
Ходи сюди.

513
00:35:51,280 --> 00:35:53,760
Доню, ти чарівна.

514
00:35:55,200 --> 00:35:56,280
Ходімо вниз?

515
00:35:56,360 --> 00:35:58,640
Спершу зробіть мені послугу.

516
00:36:23,000 --> 00:36:24,160
Про що задумалися?

517
00:36:27,840 --> 00:36:28,800
Весілля.

518
00:36:30,280 --> 00:36:31,960
Завжди такі сентиментальні.

519
00:36:33,120 --> 00:36:34,240
Недоліки професії.

520
00:36:39,360 --> 00:36:43,920
Це було важке завдання,
але ви впоралися. Віддаю належне.

521
00:36:44,600 --> 00:36:47,800
Отакої! Я можу знепритомніти!

522
00:36:50,240 --> 00:36:51,280
Це комплімент?

523
00:36:52,720 --> 00:36:54,000
Ідіть уже.

524
00:36:59,040 --> 00:37:02,600
Панно Б'яндо, моя дочка хоче
поговорити з вами перед службою.

525
00:37:13,640 --> 00:37:15,200
Доброго ранку, колего.

526
00:37:33,320 --> 00:37:35,360
Кажуть, лілії приносять удачу.

527
00:37:36,520 --> 00:37:38,040
Ми пережили все погане.

528
00:37:43,680 --> 00:37:46,480
-Крістіно, я…
-У моїх сестер буде нова компаньйонка.

529
00:37:48,240 --> 00:37:49,680
Ви — та інша жінка.

530
00:37:54,360 --> 00:37:56,320
Сантьяґо залишив це тут того вечора.

531
00:37:57,520 --> 00:37:58,960
Я не читала до сьогодні.

532
00:38:01,160 --> 00:38:02,480
Ще одна ваша брехня.

533
00:38:03,960 --> 00:38:05,840
Забагато пробачати.

534
00:38:13,400 --> 00:38:15,000
Пробачте, Крістіно.

535
00:38:16,840 --> 00:38:18,280
Мені справді дуже шкода.

536
00:38:21,800 --> 00:38:23,920
Нашу дружбу неможливо відновити,

537
00:38:26,320 --> 00:38:29,160
але якщо у вас є почуття
до Сантьяґо, прочитайте рукопис.

538
00:38:29,240 --> 00:38:30,560
НАСТАНОВИ ДЛЯ ПАНЯНОК

539
00:38:33,920 --> 00:38:35,520
Ви мене ненавидите?

540
00:38:38,440 --> 00:38:39,520
Я все зіпсувала.

541
00:38:41,840 --> 00:38:42,960
Прочитайте рукопис.

542
00:39:57,800 --> 00:39:58,640
Елено!

543
00:40:31,000 --> 00:40:33,280
Сцена перша. Вулиця.

544
00:40:34,280 --> 00:40:36,760
З'являється компаньйонка.

545
00:40:37,280 --> 00:40:40,760
Це жінка, яка випередила свій час.

546
00:40:41,280 --> 00:40:42,800
Складна, захоплива.

547
00:40:42,880 --> 00:40:45,000
Експертка в дебатах,
нагадує нам, чоловікам,

548
00:40:45,080 --> 00:40:47,080
що нам ще вчитися і вчитися.

549
00:40:48,000 --> 00:40:51,040
Хоч їй заборонено закохуватися,
вона й гадки не має,

550
00:40:51,120 --> 00:40:53,800
що пробуджує в тих,
хто наважився її пізнати.

551
00:40:54,600 --> 00:40:55,600
Особливо в ньому.

552
00:40:56,160 --> 00:40:57,840
Бо поки він не зустрів її,

553
00:40:57,920 --> 00:41:01,120
він не знав, що таке справжнє кохання.

554
00:41:04,160 --> 00:41:05,040
А тепер що?

555
00:41:06,600 --> 00:41:09,920
Що робити, коли почула
найпрекрасніше зізнання в коханні?

556
00:41:11,920 --> 00:41:12,760
Біжи.

557
00:41:14,280 --> 00:41:15,200
Уперед!

558
00:41:18,040 --> 00:41:19,040
Швидше!

559
00:41:21,720 --> 00:41:23,120
Біжи, Елено!

560
00:41:24,120 --> 00:41:25,960
Сантьяґо твій! Ну ж бо!

561
00:41:27,080 --> 00:41:28,080
Швидше!

562
00:41:40,000 --> 00:41:41,120
Сантьяґо!

563
00:41:42,720 --> 00:41:44,320
Ура нареченим!

564
00:41:44,400 --> 00:41:45,920
Ура!

565
00:41:58,280 --> 00:42:01,520
Я його зупиню. Усе буде добре.
Як у всіх історіях кохання.

566
00:42:13,200 --> 00:42:15,040
Він зупиниться. Мусить.

567
00:42:18,360 --> 00:42:19,280
Стійте!

568
00:42:20,280 --> 00:42:21,840
Стійте!

569
00:42:22,640 --> 00:42:24,480
Чекайте!

570
00:42:31,240 --> 00:42:33,440
Сантьяґо, вийди!

571
00:42:39,080 --> 00:42:40,560
Гаразд, так навіть краще.

572
00:42:41,720 --> 00:42:42,960
Отже…

573
00:42:44,320 --> 00:42:46,240
Я знаю, що помилялася.

574
00:42:47,760 --> 00:42:52,400
Бо я вперта, зарозуміла,
пихата і не тільки,

575
00:42:52,920 --> 00:42:55,600
і якщо я почну все перераховувати,

576
00:42:56,120 --> 00:42:57,960
я ніколи не закінчу зізнання.

577
00:42:59,640 --> 00:43:02,640
Так, це зізнання в коханні.

578
00:43:06,840 --> 00:43:10,320
Я знаю, що збрехала, особливо собі.

579
00:43:11,680 --> 00:43:14,800
І знаю, що казала,
що це просто захоплення.

580
00:43:15,440 --> 00:43:16,440
Та це неправда.

581
00:43:20,880 --> 00:43:22,440
Це кохання.

582
00:43:23,880 --> 00:43:25,920
І я знаю, що обіцяла відмовитися,

583
00:43:27,320 --> 00:43:30,920
але, гадаю,
ми заслуговуємо на другий шанс,

584
00:43:33,920 --> 00:43:36,400
і ти єдиний, хто робить мене щасливою.

585
00:43:46,920 --> 00:43:47,920
Ти не відповіси?

586
00:43:48,000 --> 00:43:50,680
Я б тобі пробачила, золотце.

587
00:43:50,760 --> 00:43:52,360
Як мило, дорогенька.

588
00:43:53,360 --> 00:43:55,080
Що там таке? Я поспішаю.

589
00:43:55,600 --> 00:43:59,600
Перш ніж ти пішов,
я хотіла сказати, що читала твоє лібрето.

590
00:44:00,240 --> 00:44:02,960
Чудово. Я ще не закінчив.
Не знаю, чи закінчу.

591
00:44:03,560 --> 00:44:06,760
Просто компаньйонки… заскладні персонажі.

592
00:44:06,840 --> 00:44:08,040
Це неправда.

593
00:44:09,160 --> 00:44:12,040
Нам легше знайти кохання
для інших, ніж для себе.

594
00:44:12,600 --> 00:44:15,720
Особливо коли слухаєш серце,
і все складається погано.

595
00:44:16,360 --> 00:44:18,080
Гаразд. Тоді таких двоє.

596
00:44:18,160 --> 00:44:21,240
Ми завжди можемо започаткувати
Клуб розбитих сердець.

597
00:44:24,800 --> 00:44:26,680
Даси мені другий шанс?

598
00:44:31,160 --> 00:44:32,520
Дай їй другий шанс!

599
00:44:41,480 --> 00:44:42,800
Другий шанс?

600
00:44:44,000 --> 00:44:48,000
Так. Це означає, що мав бути перший шанс.

601
00:44:49,280 --> 00:44:52,360
Може, не лише я тебе поцілував.

602
00:44:53,080 --> 00:44:56,200
І, може, не лише я відповів на поцілунок.

603
00:44:57,960 --> 00:45:00,680
Можливо, це було взаємно, і ти теж…

604
00:45:09,440 --> 00:45:11,160
Гарно, правда?

605
00:45:11,240 --> 00:45:14,760
Прикро тільки, що це сталося
в уяві панни Б'янди.

606
00:45:14,840 --> 00:45:15,920
Насправді ж…

607
00:45:21,840 --> 00:45:23,320
Він зупиниться.

608
00:45:33,920 --> 00:45:34,920
Він не зупинився.

609
00:45:37,200 --> 00:45:39,440
Він поїхав.

610
00:45:41,760 --> 00:45:43,560
Що ж це за історія кохання?

611
00:45:45,280 --> 00:45:48,520
Схожа на історію з реального життя,
панно Б'яндо.

612
00:45:49,880 --> 00:45:52,400
Тепер у мене немає роботи

613
00:45:54,000 --> 00:45:54,960
і немає дому.

614
00:45:58,240 --> 00:45:59,480
Я все втратила.

615
00:45:59,560 --> 00:46:01,520
Без сумніву, це прикрість.

616
00:46:01,600 --> 00:46:05,880
Але дозвольте дати пораду:
не відмовляйтеся від кохання так швидко.

617
00:46:24,920 --> 00:46:28,400
ДАЛІ БУДЕ

618
00:47:30,960 --> 00:47:33,080
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин

