1
00:00:13,200 --> 00:00:14,680
对 我还在纠结这封信

2
00:00:16,280 --> 00:00:19,200
我一夜没睡好 是的 我没有看信

3
00:00:20,880 --> 00:00:24,400
手册上说在必要时可以打破道德准则

4
00:00:24,880 --> 00:00:27,440
我相信何塞菲娜和阿黛拉会认同的

5
00:00:29,440 --> 00:00:32,240
-信上写了什么？
-你犯了一个新手错误

6
00:00:34,000 --> 00:00:35,280
你怎么会在这里？

7
00:00:35,360 --> 00:00:36,480
来帮你呀

8
00:00:38,800 --> 00:00:39,880
不

9
00:00:40,840 --> 00:00:42,760
一定是我睡眠不足出现了幻觉

10
00:00:44,040 --> 00:00:46,440
唯有这次 我赞同古板小姐的观点

11
00:00:46,520 --> 00:00:47,480
“古板小姐”？

12
00:00:47,560 --> 00:00:49,240
你们是来羞辱我的吗？

13
00:00:49,320 --> 00:00:51,760
我们是来帮你脱离困境的

14
00:00:51,840 --> 00:00:53,360
你该把这封信撕掉

15
00:00:53,440 --> 00:00:56,880
你的职责是物色最完美的追求者
那就是桑提亚哥

16
00:00:56,960 --> 00:00:59,480
不 你的职责
是确保克里斯蒂娜知晓真相

17
00:00:59,960 --> 00:01:02,320
而且那样你就有机会和那位作家…

18
00:01:02,400 --> 00:01:03,240
阿黛拉！

19
00:01:03,320 --> 00:01:05,560
我只是说出艾莲娜的想法
我说错了吗？

20
00:01:05,640 --> 00:01:07,520
我就是个俗人 我在乎桑提亚哥

21
00:01:08,200 --> 00:01:10,280
但克里斯蒂娜和她的孩子更重要

22
00:01:10,960 --> 00:01:13,720
跟不爱的男人在一起
克里斯蒂娜不会幸福的

23
00:01:13,800 --> 00:01:16,200
-跟骗她的男人在一起也不会
-也许他没撒谎

24
00:01:17,080 --> 00:01:18,320
有很多方法可以验证

25
00:01:19,360 --> 00:01:20,440
你打算怎么办？

26
00:01:21,480 --> 00:01:22,560
阿黛拉说得对

27
00:01:25,320 --> 00:01:26,480
我知道该怎么做了

28
00:01:35,480 --> 00:01:36,320
嘿！

29
00:01:37,440 --> 00:01:38,320
这边！

30
00:01:51,200 --> 00:01:53,480
抱歉 车里乱糟糟的 容不下人

31
00:01:54,560 --> 00:01:56,920
-您一直睡在马车上？
-回来后就一直如此

32
00:01:57,000 --> 00:01:58,440
我被赶出家门了

33
00:01:59,560 --> 00:02:02,440
他们想让我服软
因为我拒绝娶那个法国佬

34
00:02:03,280 --> 00:02:04,360
看来是真的了

35
00:02:05,600 --> 00:02:06,520
他爱她吗？

36
00:02:11,360 --> 00:02:13,120
我痛恨自己对克里斯蒂娜的伤害

37
00:02:13,760 --> 00:02:17,200
我不该顺从家人的要求
做他们的傀儡

38
00:02:17,800 --> 00:02:19,920
但今后我会坚定立场 哪怕一无所有

39
00:02:20,000 --> 00:02:23,280
哪怕只能抱着
再见到克里斯蒂娜的一丝希望活下去

40
00:02:24,680 --> 00:02:27,280
他确实爱她 而且还很痴情

41
00:02:27,960 --> 00:02:29,040
您拿的是什么？

42
00:02:29,680 --> 00:02:30,720
就是些蛋黄糖糕

43
00:02:31,640 --> 00:02:33,600
能让我吃一个吗？拜托了

44
00:02:40,120 --> 00:02:43,400
法国面包跟它没法比
完全不能相提并论

45
00:02:45,040 --> 00:02:47,600
我发誓绝不会再离开克里斯蒂娜
我是真心的

46
00:02:49,320 --> 00:02:52,080
若您认为她还爱我 请帮帮我

47
00:02:54,280 --> 00:02:55,280
早上好

48
00:02:58,640 --> 00:03:02,280
克里斯蒂娜小姐
我想跟您讨论一个敏感话题

49
00:03:02,360 --> 00:03:03,880
我不知道哪个话题更敏感

50
00:03:05,720 --> 00:03:06,920
这是您的吗？

51
00:03:08,400 --> 00:03:09,280
这个呢？

52
00:03:13,160 --> 00:03:15,640
我只是做了别人不愿做的事

53
00:03:15,720 --> 00:03:16,960
努力了解你们

54
00:03:17,040 --> 00:03:18,800
别想用花言巧语蒙混过关

55
00:03:19,280 --> 00:03:22,160
这下我更喜欢您了
您和我一样喜欢暗中窥探

56
00:03:22,680 --> 00:03:24,200
您是个撒谎成性的骗子

57
00:03:25,320 --> 00:03:26,600
我真想扇您一巴掌

58
00:03:27,160 --> 00:03:28,000
动手吧

59
00:03:29,880 --> 00:03:30,720
-什么？
-什么？

60
00:03:31,440 --> 00:03:32,520
我承认我有责任

61
00:03:33,640 --> 00:03:34,720
来发泄怒火吧

62
00:03:47,520 --> 00:03:48,480
感觉好些了吗？

63
00:03:51,960 --> 00:03:53,760
我但愿从未遇见过您

64
00:03:58,360 --> 00:03:59,880
这句话比那一巴掌更伤人

65
00:04:16,440 --> 00:04:18,400
《侍女之道》

66
00:04:18,480 --> 00:04:20,840
第 8 课：让你的女士开心

67
00:04:24,680 --> 00:04:27,080
-出去！
-我做的一切都是为了帮您

68
00:04:27,160 --> 00:04:29,320
您已经失去了我的信任

69
00:04:29,400 --> 00:04:32,960
-怀孕的是您 不是我
-您还想再挨一巴掌吗？

70
00:04:36,960 --> 00:04:38,080
艾德瓦多回来了

71
00:04:43,200 --> 00:04:45,600
我们去参加狩猎活动时他来过

72
00:04:48,160 --> 00:04:49,200
他想求得您的原谅

73
00:04:50,480 --> 00:04:51,480
他还爱着您

74
00:04:53,360 --> 00:04:55,560
我去试探过他的诚意 他是真心的

75
00:04:58,240 --> 00:04:59,280
他失去了一切

76
00:05:00,440 --> 00:05:03,560
-为了回来 他不惜与父母断绝关系
-因为他离开了女公爵

77
00:05:06,160 --> 00:05:07,520
他在信里解释了一切

78
00:05:09,320 --> 00:05:11,280
这是很多天前寄的 但被弄丢了

79
00:05:15,920 --> 00:05:17,360
他一直爱着您

80
00:05:21,160 --> 00:05:22,800
他是被迫答应娶女公爵的

81
00:05:23,760 --> 00:05:24,760
是我错了

82
00:05:27,200 --> 00:05:28,720
是的 您在很多事情上都错了

83
00:05:31,360 --> 00:05:33,320
-我已经不在乎艾德瓦多了
-撒谎

84
00:05:33,400 --> 00:05:36,760
真的 我现在和桑提亚哥在一起
那个白痴根本不重要

85
00:05:36,840 --> 00:05:40,760
事关您一生的幸福
您必须选择真心所爱之人

86
00:05:40,840 --> 00:05:44,640
够了！艾德瓦多已经是过去式了
桑提亚哥才是我现在爱的人

87
00:05:44,720 --> 00:05:45,680
请离开我的房间

88
00:05:47,800 --> 00:05:49,280
对 请不要来打扰我们

89
00:06:09,480 --> 00:06:13,760
您完成了不可能的成就
她俩终于在某件事上达成了一致

90
00:06:16,480 --> 00:06:18,360
只愿那件事不是恨我

91
00:06:24,280 --> 00:06:25,840
您把问题解决了吗？

92
00:06:26,800 --> 00:06:29,600
她们要解雇我吗？
因为我私下拿走那封信

93
00:06:30,480 --> 00:06:32,160
幸运的是 您的工作保住了

94
00:06:34,200 --> 00:06:37,160
她打算怎么做？
会继续和桑提亚哥在一起吗？

95
00:06:38,080 --> 00:06:39,040
似乎是这样的

96
00:06:39,640 --> 00:06:40,520
好吧…

97
00:06:41,440 --> 00:06:42,520
这样对大家都好

98
00:06:44,480 --> 00:06:45,560
谢谢

99
00:06:52,320 --> 00:06:54,520
不一定对所有人都好吧？

100
00:06:55,440 --> 00:06:58,720
你们怎么又来了？我已经解决了难题

101
00:06:58,800 --> 00:07:00,440
因为你心都碎了

102
00:07:01,000 --> 00:07:03,120
既然你把我们幻化成朋友的模样

103
00:07:03,200 --> 00:07:04,720
说明你很享受我们的陪伴

104
00:07:07,760 --> 00:07:08,840
我没事

105
00:07:10,920 --> 00:07:12,040
我已履行了职责

106
00:07:12,120 --> 00:07:14,600
你知道骗不过我们的吧？

107
00:07:15,880 --> 00:07:19,480
好吧 我很难受
但不是出于你们以为的那个原因

108
00:07:19,560 --> 00:07:21,280
桑提亚哥的爱情列车要开走喽

109
00:07:21,360 --> 00:07:23,200
-真受不了你
-我也是

110
00:07:23,280 --> 00:07:25,160
克里斯蒂娜是喜欢艾德瓦多的

111
00:07:25,240 --> 00:07:27,560
她已经否认了 我还能怎么办？

112
00:07:27,640 --> 00:07:31,840
至少不能干坐着吧？
喜欢桑提亚哥就去争取呀

113
00:07:32,680 --> 00:07:36,480
你太自私了 别听她的 她就是个损友

114
00:07:36,560 --> 00:07:38,040
-总好过某个无趣的人
-够了！

115
00:07:39,480 --> 00:07:44,600
我犯过错 但我不会为了自身利益
牺牲克里斯蒂娜和她的孩子

116
00:07:46,640 --> 00:07:48,600
-你就不能…
-你可以…

117
00:07:48,680 --> 00:07:50,040
别说了 我不想听！

118
00:07:51,800 --> 00:07:54,240
真不明白你们怎么会是
何塞菲娜和阿黛拉的模样

119
00:07:54,720 --> 00:07:55,960
你们一点也不像她们！

120
00:07:57,040 --> 00:07:57,880
不像吗？

121
00:07:58,400 --> 00:08:00,440
不 你显然代表善良 而你代表邪恶

122
00:08:03,480 --> 00:08:07,720
或许你是真的这么想
但若你所谓的“邪恶”指的是“聪明”…

123
00:08:16,800 --> 00:08:17,800
早上好

124
00:08:19,760 --> 00:08:23,120
我一大早起来想为昨天的事道谢
但您已经走了

125
00:08:23,760 --> 00:08:25,760
我今天早上很忙

126
00:08:27,200 --> 00:08:28,240
您看

127
00:08:29,080 --> 00:08:30,200
我还是决定不动用它

128
00:08:30,680 --> 00:08:33,600
我做不到
您把它给我 说明您很在乎我

129
00:08:36,240 --> 00:08:37,280
您有心了

130
00:08:40,440 --> 00:08:44,200
我只盼着哪天能有机会
继续我们之前没做完的事

131
00:08:44,840 --> 00:08:45,800
当然

132
00:08:45,880 --> 00:08:47,560
不如我们就…

133
00:08:48,640 --> 00:08:49,880
到此为止吧？

134
00:08:52,400 --> 00:08:53,280
您说什么？

135
00:08:53,360 --> 00:08:55,480
您去了曼努尔·萨加多的当铺

136
00:08:55,560 --> 00:08:58,240
还找了伊斯玛尔·卡萨多
您跑遍了全城的当铺

137
00:08:58,960 --> 00:09:01,360
我想考验您 而结果令人失望

138
00:09:02,200 --> 00:09:03,320
您真是薄情寡义

139
00:09:04,160 --> 00:09:08,040
-您以为我不会发现吗？
-您可真会演戏

140
00:09:08,120 --> 00:09:09,600
总好过谎话连篇

141
00:09:09,680 --> 00:09:13,080
小阿黛拉 我那是善意的谎言

142
00:09:13,160 --> 00:09:15,400
我需要本钱为我俩赚取财富

143
00:09:15,920 --> 00:09:17,680
但没人肯出钱收它

144
00:09:19,080 --> 00:09:21,200
您是我第一个真正在意的女人

145
00:09:22,240 --> 00:09:25,640
您之所以喜欢我
是因为我可爱、迷人、真诚

146
00:09:26,440 --> 00:09:27,760
这些都是您所不具备的

147
00:09:29,960 --> 00:09:31,720
是您把它交给我去卖的

148
00:09:33,000 --> 00:09:34,840
-小阿黛拉！
-别叫我“小阿黛拉”

149
00:09:36,760 --> 00:09:38,360
您已经永远失去我了

150
00:09:39,360 --> 00:09:40,440
好自为之吧

151
00:09:48,440 --> 00:09:50,120
他这就伤透了你的心呀

152
00:09:50,640 --> 00:09:52,480
才不过几天的功夫

153
00:09:53,000 --> 00:09:54,640
他真是越来越恶劣了

154
00:09:56,360 --> 00:09:57,680
我看到你们俩接吻了

155
00:10:01,000 --> 00:10:02,240
我向您保证…

156
00:10:03,520 --> 00:10:04,640
您会解雇我吗？

157
00:10:11,800 --> 00:10:13,840
砸了这花瓶 不然我就解雇你 来吧

158
00:10:14,520 --> 00:10:15,560
发泄一下

159
00:10:16,080 --> 00:10:17,600
用尽全力！砸吧！

160
00:10:18,600 --> 00:10:19,960
扔了它！很好！

161
00:10:20,040 --> 00:10:21,080
好样的！

162
00:10:21,640 --> 00:10:24,480
太棒了 感觉好些了吗？轻松多了？

163
00:10:26,560 --> 00:10:31,640
是吗？现在我们来看看
能不能想办法让你忘了那个笨蛋

164
00:10:34,280 --> 00:10:35,560
谢谢您 帕姬塔女士

165
00:10:36,960 --> 00:10:39,280
谢谢您的照顾 您人真好

166
00:10:39,360 --> 00:10:40,520
喔 亲爱的 别这么说

167
00:10:41,320 --> 00:10:43,840
你害我要哭了 亲爱的 别这样

168
00:10:45,040 --> 00:10:48,720
若论我有什么人生感悟

169
00:10:48,800 --> 00:10:51,960
那就是我们可以从很多地方得到爱

170
00:10:52,960 --> 00:10:54,480
爱不光来自男人

171
00:10:55,240 --> 00:10:58,200
不光来自男人 知道吗？

172
00:11:01,920 --> 00:11:06,000
听说他被佩德罗先生
拿枪指着赶了出去

173
00:11:06,080 --> 00:11:08,840
天哪 居然会有这种事

174
00:11:09,560 --> 00:11:12,440
我们要相信克里斯蒂娜的骄傲
她会把他骂走的

175
00:11:12,520 --> 00:11:16,040
我们该担心的是桑提亚哥
不是您的朋友吧？

176
00:11:16,880 --> 00:11:18,040
他会是什么感受？

177
00:11:18,800 --> 00:11:19,800
不安

178
00:11:20,600 --> 00:11:21,880
害怕

179
00:11:23,160 --> 00:11:25,040
毕竟艾德瓦多是她的初恋

180
00:11:26,280 --> 00:11:27,240
对吧 何塞菲娜？

181
00:11:30,240 --> 00:11:31,520
什么？

182
00:11:31,600 --> 00:11:35,640
您一直很沉默
您考虑过我的提议了吗？

183
00:11:40,240 --> 00:11:42,920
您真想让我做您的家务主管？

184
00:11:45,200 --> 00:11:47,360
大家都觉得我是个怪人

185
00:11:48,000 --> 00:11:51,640
但我认为自己是一个思想开放的人

186
00:11:51,720 --> 00:11:56,840
限制着我们这个社会的种种规范
都无比荒谬 您不觉得吗？

187
00:12:03,960 --> 00:12:06,480
这是伊斯皮诺萨先生
送给克里斯蒂娜小姐的花

188
00:12:06,560 --> 00:12:07,720
是第四束了

189
00:12:09,000 --> 00:12:11,200
统统拿走 别让我女儿看到

190
00:12:11,280 --> 00:12:12,720
我知道艾德瓦多回来了

191
00:12:12,800 --> 00:12:17,160
-也知道他找您谈过
-真不明白把花藏起来对您有何好处

192
00:12:18,680 --> 00:12:19,600
我一个字都没说

193
00:12:20,280 --> 00:12:23,800
别琢磨该责怪谁了 父亲
我知道您是想保护我

194
00:12:24,440 --> 00:12:25,880
显然我失败了

195
00:12:25,960 --> 00:12:28,440
我不在乎艾德瓦多
他已经是过去式了

196
00:12:30,440 --> 00:12:31,440
您好

197
00:12:32,520 --> 00:12:35,280
桑提亚哥！见到你真好！

198
00:12:35,360 --> 00:12:37,680
是啊 今天天气真好

199
00:12:37,760 --> 00:12:39,720
温暖舒适、阳光明媚

200
00:12:41,240 --> 00:12:42,720
你这是怎么了？

201
00:12:43,200 --> 00:12:46,280
我朋友塞巴斯蒂安·卡瓦哈
昨天去镇上参加宴会

202
00:12:46,360 --> 00:12:48,080
然后睡过头了

203
00:12:48,160 --> 00:12:50,640
我老板对他大发雷霆 所以

204
00:12:50,720 --> 00:12:53,360
猜猜看谁要去里斯本世界博览会了？

205
00:12:53,440 --> 00:12:55,160
你要去现场报道？真的吗？

206
00:12:55,680 --> 00:12:57,520
恭喜呀 带我一起去

207
00:12:57,600 --> 00:12:58,440
卡洛塔

208
00:12:58,920 --> 00:13:01,120
这是天赐良机

209
00:13:01,200 --> 00:13:04,720
这是千载难逢的机会
我的葡萄牙语有些生疏

210
00:13:04,800 --> 00:13:06,240
但幸好还有时间练习

211
00:13:07,160 --> 00:13:11,120
在那里的两个月
我得每天写报道 所以…

212
00:13:12,200 --> 00:13:13,560
你刚才是说两个月吗？

213
00:13:15,600 --> 00:13:16,440
对

214
00:13:33,240 --> 00:13:34,240
一切全乱套了！

215
00:13:34,840 --> 00:13:35,720
两个月！

216
00:13:37,240 --> 00:13:39,400
到时我的肚子都成什么样了？

217
00:13:40,320 --> 00:13:41,560
乱套的就只有这个吗？

218
00:13:43,800 --> 00:13:44,640
还有什么？

219
00:13:45,480 --> 00:13:46,440
那封信在哪儿？

220
00:13:49,360 --> 00:13:52,720
我很了解你 知道你在撒谎
你把信藏哪儿了？

221
00:13:54,600 --> 00:13:55,680
我把它扔了

222
00:13:57,520 --> 00:13:58,360
是哦

223
00:13:59,640 --> 00:14:00,760
所以你没看过信？

224
00:14:03,840 --> 00:14:05,760
没有 没看过

225
00:14:22,080 --> 00:14:24,000
把信给我 克里斯蒂娜

226
00:15:00,760 --> 00:15:02,560
我真的试过毁掉它 我发誓

227
00:15:03,560 --> 00:15:06,320
看得出来 字迹都模糊不清了
你怎么看得懂？

228
00:15:06,400 --> 00:15:07,520
我不用看都知道

229
00:15:07,600 --> 00:15:10,320
我猜对了 你心里还有他

230
00:15:10,400 --> 00:15:13,480
那又怎样？
他寄来一封信 我就该原谅他？

231
00:15:13,560 --> 00:15:14,880
你是在暗示这个吗？

232
00:15:14,960 --> 00:15:17,280
他太幼稚了 我不能跟他组建家庭

233
00:15:17,360 --> 00:15:18,960
万一他又一走了之呢？

234
00:15:19,560 --> 00:15:22,320
况且我不能对不起桑提亚哥 他…

235
00:15:22,400 --> 00:15:23,600
他太好了

236
00:15:24,600 --> 00:15:25,440
是的

237
00:15:26,360 --> 00:15:29,600
但我不得不认同艾莲娜的观点
这是你的终身大事

238
00:15:29,680 --> 00:15:32,320
别提那个叛徒 换做是你会怎么做？

239
00:15:32,400 --> 00:15:35,720
我？我会让科学为我们指路

240
00:15:36,720 --> 00:15:39,760
分析一下经验数据吧
艾德瓦多长得很帅

241
00:15:39,840 --> 00:15:42,760
他出身优渥 有出色的教养

242
00:15:42,840 --> 00:15:44,720
数据显示他是上佳的追求者

243
00:15:45,200 --> 00:15:47,680
而且他是你的第一个男人 所以…

244
00:15:47,760 --> 00:15:48,600
莎拉！

245
00:15:48,680 --> 00:15:51,840
别假正经了
事实就是事实 他让你怀孕了

246
00:15:51,920 --> 00:15:54,160
可他事后起身就走 他抛弃了我

247
00:15:54,240 --> 00:15:56,600
他也是受害者 他后来也反抗了

248
00:15:56,680 --> 00:15:58,280
晚了 他反抗得太晚了

249
00:15:58,360 --> 00:16:02,320
另一方面 桑提亚哥与他截然不同

250
00:16:02,400 --> 00:16:05,000
但同样帅气迷人 他富有学识 而且…

251
00:16:05,080 --> 00:16:08,200
他是我的朋友
他一直在守护我 默默地爱着我

252
00:16:08,280 --> 00:16:09,720
但他还没放下另一个女人

253
00:16:10,560 --> 00:16:11,400
确实

254
00:16:12,120 --> 00:16:13,680
科学帮不了我们！

255
00:16:14,600 --> 00:16:15,840
爱情是不理智的！

256
00:16:17,720 --> 00:16:21,640
那么克里斯蒂娜
问问你的心 你爱的究竟是谁？

257
00:16:25,160 --> 00:16:26,160
我不知道

258
00:16:28,240 --> 00:16:32,000
抱歉 我不知道我的离开
会让克里斯蒂娜如此激动

259
00:16:33,400 --> 00:16:34,640
她是在为你开心

260
00:16:35,520 --> 00:16:38,000
我认为她流泪是出于别的原因

261
00:16:38,920 --> 00:16:40,760
艾德瓦多回来了 你知道吗？

262
00:16:42,120 --> 00:16:42,960
不知道

263
00:16:44,360 --> 00:16:45,640
您在担心吗？

264
00:16:46,920 --> 00:16:51,400
虽然我女儿假装不在乎
可但凡有自尊的人都难以接受

265
00:16:51,480 --> 00:16:52,720
我明白

266
00:16:53,640 --> 00:16:56,080
我认为我们需要更强效的解决方案

267
00:16:57,240 --> 00:17:00,520
让她换个环境
里斯本是一座美丽的城市

268
00:17:06,120 --> 00:17:08,680
恕我直言 这么做不合适吧

269
00:17:09,200 --> 00:17:11,520
-即使有碧安达小姐陪同…
-不

270
00:17:12,160 --> 00:17:16,120
即使对象是你 我也不会
让克里斯蒂娜尚未完婚就跟过去

271
00:17:20,280 --> 00:17:24,800
佩德罗先生 我想和她慢慢发展

272
00:17:24,880 --> 00:17:27,160
看见她那副模样 你难道不心疼吗？

273
00:17:28,640 --> 00:17:29,480
心疼

274
00:17:30,640 --> 00:17:33,840
是的 我永远不会伤害克里斯蒂娜

275
00:17:35,520 --> 00:17:36,960
否则我绝不会原谅自己

276
00:17:43,120 --> 00:17:45,160
这是我家女性世代相传的戒指

277
00:17:48,440 --> 00:17:49,720
不用急 慢慢来

278
00:17:50,520 --> 00:17:51,640
构思好措辞

279
00:17:53,160 --> 00:17:54,360
你是这方面的专家

280
00:18:03,320 --> 00:18:04,320
碧安达小姐

281
00:18:07,400 --> 00:18:08,720
我今天还没见过您

282
00:18:09,680 --> 00:18:11,560
今早太忙碌了

283
00:18:13,760 --> 00:18:15,320
那么恕我失陪

284
00:18:16,640 --> 00:18:17,640
先走一步了

285
00:18:19,480 --> 00:18:20,560
有很多工作等着我

286
00:18:33,280 --> 00:18:34,120
谢谢

287
00:18:40,720 --> 00:18:42,240
我把我妻子的婚戒交给他了

288
00:18:43,280 --> 00:18:45,920
您在这个家里的
第一份职责就快完成了

289
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
恭喜

290
00:18:49,280 --> 00:18:50,360
恕我失陪…

291
00:18:57,880 --> 00:18:58,760
干吗？

292
00:19:00,160 --> 00:19:01,960
流泪也可能是出于欣喜

293
00:19:03,880 --> 00:19:06,080
只要克里斯蒂娜幸福 我就开心了

294
00:19:07,200 --> 00:19:08,280
碧安达小姐

295
00:19:11,480 --> 00:19:12,680
你们不是不理我了吗？

296
00:19:13,720 --> 00:19:17,640
暂时休战 我需要您的帮助
事情越来越复杂了…

297
00:19:17,720 --> 00:19:18,920
您是说求婚吧？

298
00:19:19,720 --> 00:19:20,720
什么求婚？

299
00:19:22,240 --> 00:19:23,920
他把您母亲的戒指给了桑提亚哥

300
00:19:24,000 --> 00:19:24,840
什么？

301
00:19:25,640 --> 00:19:29,480
不 我们必须阻止那种事发生
克里斯蒂娜还没想好

302
00:19:29,560 --> 00:19:32,040
克里斯蒂娜说得很清楚
她想和桑提亚哥在一起

303
00:19:32,120 --> 00:19:34,680
但她一直在读艾德瓦多的信！
不 听着

304
00:19:34,760 --> 00:19:38,680
您说得对
这件事可能会发展成彻头彻尾的悲剧

305
00:19:38,760 --> 00:19:40,600
万一她拒绝了求婚呢？

306
00:19:40,680 --> 00:19:44,480
可怜的桑提亚哥！那他就太丢脸了
不行 不能让那种事发生

307
00:19:44,560 --> 00:19:46,960
得赶在他求婚前让克里斯蒂娜做决定

308
00:19:47,640 --> 00:19:49,920
碧安达小姐 请您帮帮我

309
00:19:50,000 --> 00:19:52,280
我们怎样才能让她确认自己的感情？

310
00:19:52,360 --> 00:19:56,160
您的姐姐讨厌我 我还是不掺和为妙

311
00:19:57,040 --> 00:20:00,960
-因为你是个胆小鬼
-不 她只是不想做个伪善的人

312
00:20:01,600 --> 00:20:03,320
那可怜的小伙子不该遭遇那种事

313
00:20:03,800 --> 00:20:05,600
这她倒是没说错

314
00:20:05,680 --> 00:20:07,720
还是你怂恿他迈出的第一步呢

315
00:20:07,800 --> 00:20:09,720
这对他不公平 这不公平

316
00:20:10,240 --> 00:20:11,200
可怜的男人

317
00:20:11,280 --> 00:20:14,400
我可真是如愿以偿呀！
你们俩达成共识了

318
00:20:15,800 --> 00:20:18,520
艾莲娜！您还没回答我

319
00:20:18,600 --> 00:20:20,480
-什么？
-您为何要置身事外？

320
00:20:20,560 --> 00:20:24,760
从某种角度说
这可能是您弥补错误的机会

321
00:20:29,080 --> 00:20:30,080
我有一个主意

322
00:20:32,120 --> 00:20:34,200
这法子有些极端

323
00:20:35,680 --> 00:20:36,920
但或许管用

324
00:20:41,080 --> 00:20:42,280
托雷斯先生！

325
00:20:42,360 --> 00:20:44,040
托雷斯先生！谢了 何塞

326
00:20:44,120 --> 00:20:47,680
托雷斯先生
您可真是行踪莫测呀 好久不见

327
00:20:47,760 --> 00:20:49,040
看来还不够久

328
00:20:49,120 --> 00:20:50,440
您想喝一杯吗？

329
00:20:50,520 --> 00:20:54,280
多么美好的下午呀
正适合朋友间增添感情

330
00:20:54,360 --> 00:20:55,640
-“增进感情”
-什么？

331
00:20:55,720 --> 00:20:58,440
是“增进感情” 不是“增添感情” 这…

332
00:20:58,520 --> 00:21:00,800
我赶时间 得先走一步了 抱歉

333
00:21:01,840 --> 00:21:04,040
要我说 这是一个征兆

334
00:21:05,760 --> 00:21:06,760
我来帮您吧

335
00:21:09,240 --> 00:21:10,320
您先请

336
00:21:17,160 --> 00:21:18,240
托雷斯先生

337
00:21:20,360 --> 00:21:21,920
您看 苦艾酒

338
00:21:22,600 --> 00:21:24,320
我还给您带了烟草和烟斗

339
00:21:25,560 --> 00:21:27,080
您很了解作家的那一套呢

340
00:21:33,120 --> 00:21:34,160
天气真好

341
00:21:34,920 --> 00:21:36,640
是您扎破了轮胎 对吧？

342
00:21:38,440 --> 00:21:42,440
当然不是！我只是担心您
因为伊斯皮诺萨先生回来了

343
00:21:47,680 --> 00:21:49,320
他没有任何机会

344
00:21:50,320 --> 00:21:51,840
这可真是天大的好消息

345
00:21:52,600 --> 00:21:53,760
但我还没想好

346
00:21:57,840 --> 00:21:59,040
您刚才说有苦艾酒？

347
00:22:25,400 --> 00:22:26,480
你在这儿干什么？

348
00:22:28,760 --> 00:22:30,360
我有话跟你说

349
00:22:44,840 --> 00:22:46,280
看你的表情就知道

350
00:22:47,400 --> 00:22:49,720
是卡米洛 对吧？你喜欢他

351
00:22:52,240 --> 00:22:57,360
这么说吧 我开始在他身上
发现一些以前没注意到的闪光点了

352
00:22:58,680 --> 00:22:59,840
谁能想到呢？

353
00:23:00,440 --> 00:23:02,280
姐妹俩都要受情爱之苦

354
00:23:03,440 --> 00:23:04,680
情爱之苦？为什么？

355
00:23:05,320 --> 00:23:07,120
你不是说他眼里有我吗？

356
00:23:07,960 --> 00:23:08,880
确实如此

357
00:23:09,840 --> 00:23:13,080
但你们的关系太复杂了
相比之下我这点纠葛根本不算什么

358
00:23:14,360 --> 00:23:16,560
莎拉小姐 您有时间吗？

359
00:23:24,520 --> 00:23:27,240
-你怎么来了？
-克里斯蒂娜 你真美

360
00:23:30,080 --> 00:23:31,880
你们这两个叛徒！莎拉！

361
00:23:31,960 --> 00:23:33,800
克里斯蒂娜 我们谈谈吧

362
00:23:33,880 --> 00:23:36,960
克里斯蒂娜 请你冷静一下 听我解释

363
00:23:37,920 --> 00:23:39,920
克里斯蒂娜 听我说！

364
00:23:40,800 --> 00:23:42,800
-我被家人骗了
-我读过你的信了

365
00:23:42,880 --> 00:23:46,440
我为你舍弃了一切 我不在乎！
因为我只想和你在一起！

366
00:23:46,520 --> 00:23:49,040
我现在脱离了家族 无家可归
拜托 克里斯蒂娜！

367
00:23:49,120 --> 00:23:50,360
-开门！
-我爱你

368
00:23:50,440 --> 00:23:52,560
克里斯蒂娜 我爱你
没有你我会死的！

369
00:23:52,640 --> 00:23:55,120
-好啊！那这世上就少了一个混蛋
-你在说气话

370
00:23:55,200 --> 00:23:56,800
我爱桑提亚哥 我要嫁给他

371
00:23:56,880 --> 00:23:58,920
你爱的明明是我
却要嫁给那个写书的？

372
00:23:59,000 --> 00:24:00,480
才不是！你在想什么呀？

373
00:24:01,160 --> 00:24:02,840
以为我会为你哭上好几年吗？

374
00:24:02,920 --> 00:24:06,200
以为你可以随时回来
当作什么事都没发生过吗？

375
00:24:07,840 --> 00:24:08,680
对不起

376
00:24:09,480 --> 00:24:10,760
-太迟了
-不

377
00:24:11,240 --> 00:24:13,040
不迟 克里斯蒂娜 等等 看着我

378
00:24:13,560 --> 00:24:14,560
克里斯蒂娜

379
00:24:15,320 --> 00:24:17,880
你看我的眼神里还有爱意

380
00:24:18,480 --> 00:24:20,720
让我证明给你看
我有多后悔吧 求你了

381
00:24:21,320 --> 00:24:22,640
我发誓一定会让你幸福

382
00:24:23,320 --> 00:24:24,480
给我一个机会吧

383
00:24:26,280 --> 00:24:27,160
求你了

384
00:24:34,320 --> 00:24:35,240
吻我

385
00:24:38,880 --> 00:24:39,720
吻你？

386
00:24:40,600 --> 00:24:42,880
吻我 我会证明给你看
我已经不在乎你了

387
00:24:42,960 --> 00:24:44,080
来啊 吻我！

388
00:24:50,040 --> 00:24:52,240
看吧？我内心毫无波澜 出去！

389
00:24:54,360 --> 00:24:57,600
我只是太意外了！
没想到你会提那个要求 我没发挥好

390
00:24:58,600 --> 00:24:59,920
那就再来一次 我不介意

391
00:25:08,560 --> 00:25:09,400
没感觉

392
00:25:13,960 --> 00:25:17,280
再来最后一次？不行的话我就走

393
00:25:52,480 --> 00:25:53,800
我不知道还能怎么办了

394
00:26:12,800 --> 00:26:15,000
好吧 我当然有话和您说

395
00:26:15,080 --> 00:26:20,200
我知道您有疑虑
也知道您的疑虑从何而来

396
00:26:20,280 --> 00:26:22,800
您害怕结婚

397
00:26:22,880 --> 00:26:24,480
因为门西亚一家…

398
00:26:26,280 --> 00:26:27,480
是您的家人

399
00:26:28,680 --> 00:26:30,720
一旦出了问题

400
00:26:31,720 --> 00:26:32,800
您就会失去他们

401
00:26:35,280 --> 00:26:36,320
很有道理

402
00:26:37,360 --> 00:26:38,480
合情合理

403
00:26:45,160 --> 00:26:47,240
那是歌剧的剧本吗？

404
00:26:47,320 --> 00:26:49,680
别看！还没写完

405
00:26:51,240 --> 00:26:52,400
是关于什么的？

406
00:26:52,480 --> 00:26:55,320
现在不能告诉您 我不能告诉您

407
00:26:56,880 --> 00:26:59,640
桑提亚哥 您是我最好的朋友

408
00:26:59,720 --> 00:27:02,320
我不是您最好的朋友 我不…

409
00:27:03,280 --> 00:27:07,280
桑提亚哥 我们已经相互分享了心事

410
00:27:08,880 --> 00:27:09,880
晚上好

411
00:27:10,760 --> 00:27:14,280
若您不肯告诉我
就说明那个说法是真的

412
00:27:15,360 --> 00:27:18,440
不是我说的哦 是伊斯皮诺萨说的

413
00:27:19,280 --> 00:27:22,720
若一个人害怕自己笔下的文字

414
00:27:23,760 --> 00:27:25,160
那它们必是发自内心

415
00:27:27,400 --> 00:27:29,480
看来命运终究是要我们成为朋友

416
00:27:30,600 --> 00:27:32,120
-真的吗？
-假的

417
00:27:33,960 --> 00:27:35,600
晚安 桑提亚哥

418
00:27:41,640 --> 00:27:43,880
何塞 我们走

419
00:28:04,240 --> 00:28:05,240
桑提亚哥？

420
00:28:05,320 --> 00:28:06,680
您怎么来了？

421
00:28:07,880 --> 00:28:09,000
我来弹钢琴

422
00:28:13,280 --> 00:28:16,600
-桑提亚哥 你不能上楼
-我能 事关重大 性命攸关

423
00:28:16,680 --> 00:28:19,120
-不行！
-这很重要！

424
00:28:19,200 --> 00:28:21,160
桑提亚哥 克里斯蒂娜在睡觉

425
00:28:21,240 --> 00:28:22,440
她在休息

426
00:28:25,920 --> 00:28:26,920
她睡着了？

427
00:28:29,160 --> 00:28:31,600
-桑提亚哥 拜托 别去
-站住！

428
00:28:34,640 --> 00:28:36,560
-克里斯蒂娜
-你太固执了 住手！

429
00:28:37,440 --> 00:28:38,920
别去 拜托 桑提亚哥

430
00:28:39,000 --> 00:28:41,880
-这门把手坏了 需要修理
-克里斯蒂娜

431
00:28:41,960 --> 00:28:44,680
-我有话跟你说
-她睡着了

432
00:28:48,360 --> 00:28:51,600
克里斯蒂娜？有件事我必须告诉你

433
00:28:54,520 --> 00:28:55,840
我不能跟你结婚

434
00:28:57,880 --> 00:28:58,800
真的吗？

435
00:28:58,880 --> 00:29:01,440
因为我爱你 你也爱我

436
00:29:02,600 --> 00:29:04,760
但我们之间是男女之情吗？

437
00:29:07,840 --> 00:29:09,920
他是…艾德瓦多在床底下吗？

438
00:29:11,120 --> 00:29:12,320
-不是
-没有

439
00:29:16,480 --> 00:29:19,520
-桑提亚哥…
-你们俩是在…

440
00:29:19,600 --> 00:29:22,680
什么也没发生！其实这都怪她们！

441
00:29:22,760 --> 00:29:25,080
还是我来说吧
以免她说出不该说的话

442
00:29:26,240 --> 00:29:30,360
她是被我们设计了
她看不清自己的心意 我们想帮忙

443
00:29:30,960 --> 00:29:34,320
我原本不确定他是否真心
但我和你有同感

444
00:29:34,840 --> 00:29:37,960
-我爱你 但不是那种爱
-是吗？

445
00:29:38,040 --> 00:29:39,400
我心里还有艾德瓦多

446
00:29:39,480 --> 00:29:42,080
不该让你照顾我和宝宝…

447
00:29:43,480 --> 00:29:44,520
宝宝？

448
00:29:45,840 --> 00:29:46,920
我说什么来着？

449
00:29:47,000 --> 00:29:49,440
什么？你和我…我们从来没有…

450
00:29:50,920 --> 00:29:51,840
你怀孕了？

451
00:29:57,000 --> 00:29:58,360
你在哭吗？

452
00:29:58,440 --> 00:30:00,400
我太开心了！

453
00:30:00,480 --> 00:30:04,480
真难以想象你都经历了些什么
人们会怎么说你呀 对不起！

454
00:30:05,240 --> 00:30:06,680
从什么时候开始…

455
00:30:07,320 --> 00:30:08,440
你是从什么时候…

456
00:30:15,200 --> 00:30:16,440
对不起

457
00:30:27,520 --> 00:30:28,360
桑提亚哥

458
00:30:38,080 --> 00:30:39,320
桑提亚哥 等等！

459
00:30:42,920 --> 00:30:45,040
我知道说什么
都无法为自己的行为辩护

460
00:30:46,200 --> 00:30:50,040
但当时您爱着她
而她也开始对您有感觉了

461
00:30:54,080 --> 00:30:56,640
她承受不住未婚生子的丑闻的

462
00:31:03,080 --> 00:31:06,800
您不知道我有多想将事实和盘托出

463
00:31:09,720 --> 00:31:11,400
但现在情况或许有了转机

464
00:31:15,800 --> 00:31:16,880
原谅我

465
00:31:39,760 --> 00:31:40,600
您曾经

466
00:31:42,720 --> 00:31:44,160
说过您会伤害我 可是…

467
00:31:46,840 --> 00:31:48,320
我没想到会是以这种方式

468
00:32:38,280 --> 00:32:39,280
他会杀了我的

469
00:32:40,120 --> 00:32:42,120
那他也得杀了我

470
00:32:43,240 --> 00:32:44,920
那就让父亲也杀了我吧

471
00:32:45,760 --> 00:32:47,440
你都听到些什么了？

472
00:32:48,280 --> 00:32:50,120
一些我早就知道的事

473
00:32:53,440 --> 00:32:54,440
再说

474
00:32:55,520 --> 00:32:57,720
我们有多久没联手做一件事了？

475
00:33:04,520 --> 00:33:05,440
请进

476
00:33:13,320 --> 00:33:16,280
-克里斯蒂娜有话跟您说
-我建议您坐着听

477
00:33:18,160 --> 00:33:21,120
我想说的是 我不会嫁给桑提亚哥

478
00:33:21,200 --> 00:33:23,040
他已经知道了 而且他也不想娶她

479
00:33:23,120 --> 00:33:25,200
您还是坐下吧 她还没说完呢

480
00:33:26,160 --> 00:33:27,880
我要嫁给艾德瓦多

481
00:33:28,720 --> 00:33:30,800
我和桑提亚哥之间并非男女之爱

482
00:33:30,880 --> 00:33:34,680
-但艾德瓦多不一样
-你不能嫁给那个蠢材

483
00:33:34,760 --> 00:33:36,760
婚礼必须举行 父亲

484
00:33:36,840 --> 00:33:38,440
-为什么？
-您确定不要坐下吗？

485
00:33:38,520 --> 00:33:40,760
不要！究竟怎么回事 克里斯蒂娜？

486
00:33:43,800 --> 00:33:45,200
我怀上了艾德瓦多的孩子

487
00:33:59,080 --> 00:34:00,640
（六天后）

488
00:34:02,200 --> 00:34:04,880
小姐 今天是您的大日子

489
00:34:05,720 --> 00:34:06,800
（大日子）

490
00:34:06,880 --> 00:34:10,280
（克里斯蒂娜和艾德瓦多
诚挚邀请您参加他们的婚礼）

491
00:34:15,360 --> 00:34:16,400
请进

492
00:34:27,680 --> 00:34:30,120
怎么样？您感觉如何？

493
00:34:33,960 --> 00:34:37,320
我真是个糟糕的父亲

494
00:34:40,400 --> 00:34:42,560
我的性格、我常年离家在外

495
00:34:43,680 --> 00:34:45,360
而你母亲一直体贴包容

496
00:34:46,920 --> 00:34:48,040
我没尽过父亲的责任

497
00:34:49,880 --> 00:34:53,200
但若女儿们出于畏惧对你撒谎、隐瞒

498
00:34:54,040 --> 00:34:55,600
那你就是糟糕的父亲

499
00:34:58,000 --> 00:34:59,240
您真这么想吗？

500
00:35:00,600 --> 00:35:01,880
莎拉正在学医

501
00:35:02,720 --> 00:35:04,000
卡洛塔拥有了宠物蜘蛛

502
00:35:06,720 --> 00:35:08,040
而我…

503
00:35:08,120 --> 00:35:09,440
你不是非得结婚

504
00:35:13,920 --> 00:35:15,440
若你不爱他 不用嫁给他

505
00:35:16,080 --> 00:35:18,720
大不了我们远走高飞

506
00:35:19,680 --> 00:35:20,840
听从自己的心意吧

507
00:35:23,680 --> 00:35:26,760
你在我心里永远完美
这不会因为一个错误而改变

508
00:35:29,800 --> 00:35:31,200
你明白的吧？

509
00:35:34,880 --> 00:35:37,240
作为一个糟糕的父亲 您做得很好

510
00:35:39,120 --> 00:35:41,000
你真的爱那个傻小子吗？

511
00:35:44,120 --> 00:35:45,240
过来

512
00:35:51,320 --> 00:35:53,760
亲爱的 你真漂亮

513
00:35:55,200 --> 00:35:56,280
我们下楼吧？

514
00:35:56,360 --> 00:35:58,640
能先请您帮我一个忙吗？

515
00:36:23,000 --> 00:36:24,400
您在发什么呆？

516
00:36:27,840 --> 00:36:29,080
婚礼

517
00:36:30,360 --> 00:36:31,720
总让我百感交集

518
00:36:33,160 --> 00:36:34,240
算是职业病吧

519
00:36:39,360 --> 00:36:43,920
这是一项艰巨的任务
但不得不说 您完成得很好

520
00:36:44,640 --> 00:36:47,800
天哪！我要激动得晕倒了！

521
00:36:50,240 --> 00:36:51,280
您是在夸我吗？

522
00:36:52,720 --> 00:36:54,000
快来吧

523
00:36:59,120 --> 00:37:02,600
碧安达小姐
在去往教堂之前 我女儿想见您一面

524
00:37:13,680 --> 00:37:15,120
早上好呀 同僚

525
00:37:33,320 --> 00:37:35,120
据说百合能带来好运

526
00:37:36,560 --> 00:37:38,080
我们总算摆脱了厄运

527
00:37:43,720 --> 00:37:46,400
-克里斯蒂娜 我想…
-我的妹妹们会有其他侍女

528
00:37:48,240 --> 00:37:49,480
您就是另一个女人

529
00:37:54,400 --> 00:37:56,080
桑提亚哥在那晚落下了这份手稿

530
00:37:57,520 --> 00:37:58,880
我直到今天才打开

531
00:38:01,160 --> 00:38:02,480
又一个您未曾坦白的谎言

532
00:38:03,960 --> 00:38:05,720
有太多事需要我原谅了

533
00:38:13,400 --> 00:38:15,000
我很抱歉 克里斯蒂娜

534
00:38:16,880 --> 00:38:18,240
真的很抱歉

535
00:38:21,800 --> 00:38:23,840
我们的友谊或许再无法修复

536
00:38:26,320 --> 00:38:29,160
但若您对桑提亚哥有感情
就请阅读这份手稿吧

537
00:38:29,240 --> 00:38:30,560
（《侍女之道》）

538
00:38:33,920 --> 00:38:35,560
您一定很恨我吧

539
00:38:38,440 --> 00:38:39,520
我真是一团糟

540
00:38:41,880 --> 00:38:42,880
记得看手稿

541
00:39:57,800 --> 00:39:58,680
艾莲娜！

542
00:40:31,000 --> 00:40:33,280
第一幕 场景：一条大街上

543
00:40:34,360 --> 00:40:36,760
侍女的角色走上舞台

544
00:40:37,280 --> 00:40:40,760
她就是现如今人们说的
超越时代的女性

545
00:40:41,280 --> 00:40:42,800
既复杂又迷人

546
00:40:42,880 --> 00:40:47,000
她能言善辩 时常提醒着
我们男人还有很多东西要学

547
00:40:48,000 --> 00:40:51,040
虽然被要求封心锁爱
但她无法想象自己的存在

548
00:40:51,120 --> 00:40:53,840
在有勇气了解她的人心中
唤醒了怎样的情感

549
00:40:54,600 --> 00:40:55,680
尤其是他

550
00:40:56,200 --> 00:40:57,440
因为在遇见她之前

551
00:40:57,920 --> 00:41:01,120
他懵然不知何为真爱

552
00:41:04,200 --> 00:41:05,160
现在该怎么办？

553
00:41:06,600 --> 00:41:09,720
听到人生中最美好的告白
我该如何是好？

554
00:41:11,960 --> 00:41:12,800
快去吧

555
00:41:14,320 --> 00:41:15,320
加油！

556
00:41:18,040 --> 00:41:19,040
去吧！

557
00:41:21,720 --> 00:41:23,120
快跑 艾莲娜！

558
00:41:24,120 --> 00:41:25,960
桑提亚哥是你的了！冲呀！

559
00:41:27,080 --> 00:41:28,000
加油！

560
00:41:40,000 --> 00:41:41,160
桑提亚哥！

561
00:41:42,720 --> 00:41:43,840
恭贺二位新人！

562
00:41:44,400 --> 00:41:45,240
恭喜！

563
00:41:58,400 --> 00:42:01,520
我要拦下他 我会成功的
就像所有爱情故事里一样

564
00:42:13,200 --> 00:42:15,040
他会停下 他必须停下

565
00:42:18,360 --> 00:42:19,400
停下！

566
00:42:20,280 --> 00:42:21,960
停下！别走！

567
00:42:22,640 --> 00:42:24,480
停！

568
00:42:31,280 --> 00:42:32,800
桑提亚哥 出来！

569
00:42:39,200 --> 00:42:40,520
好吧 这样更好

570
00:42:41,760 --> 00:42:42,960
那个…

571
00:42:44,320 --> 00:42:46,240
我知道我错了

572
00:42:47,760 --> 00:42:52,840
因为我固执、傲慢、骄矜

573
00:42:52,920 --> 00:42:55,680
我还有很多其他缺点 若要一一列出

574
00:42:56,200 --> 00:42:58,280
恐怕我永远说不完这份宣言了

575
00:42:59,680 --> 00:43:02,640
是的 因为这是爱的宣言

576
00:43:06,920 --> 00:43:10,320
我知道我不该撒谎
尤其不该自欺欺人

577
00:43:11,720 --> 00:43:14,920
我也知道我说过
我们之间只有好感而已

578
00:43:15,440 --> 00:43:16,440
但那不是真心话

579
00:43:20,920 --> 00:43:22,440
这是爱情

580
00:43:23,880 --> 00:43:26,200
我知道我曾发誓斩断情丝

581
00:43:27,320 --> 00:43:30,800
但我想所有人都值得拥有第二次机会

582
00:43:33,960 --> 00:43:36,400
能让我开心的 唯有您一人而已

583
00:43:46,920 --> 00:43:47,920
您不回应我吗？

584
00:43:48,000 --> 00:43:50,680
我愿意原谅你 亲爱的

585
00:43:50,760 --> 00:43:52,360
太可爱了 孩子

586
00:43:53,360 --> 00:43:55,040
您在那里做什么？我赶时间

587
00:43:55,600 --> 00:43:59,600
基本上 在您走之前
我想告诉您 我读过您写的剧本了

588
00:44:00,240 --> 00:44:02,920
好极了 但我还没写完
也不知道会不会写完

589
00:44:03,560 --> 00:44:06,760
因为侍女的角色
实在太复杂了 知道吗？

590
00:44:06,840 --> 00:44:08,160
不是的

591
00:44:09,160 --> 00:44:12,520
其实很简单 我们擅长为他人寻爱
自己在爱里却很笨拙

592
00:44:12,600 --> 00:44:15,720
尤其是当遵从了内心
却没得到好结果的时候

593
00:44:16,440 --> 00:44:18,080
好吧 那我们是同病相怜

594
00:44:18,160 --> 00:44:21,200
听着 您若想开一个心碎俱乐部
我随时奉陪

595
00:44:24,800 --> 00:44:26,560
再给我一次机会好吗？

596
00:44:31,160 --> 00:44:32,440
再给她一次机会！

597
00:44:41,560 --> 00:44:42,800
再一次机会？

598
00:44:44,000 --> 00:44:47,560
对 这意味着此前有过第一次机会

599
00:44:49,320 --> 00:44:52,360
所以或许那天的吻并非我一厢情愿

600
00:44:53,080 --> 00:44:56,160
或许也并不只是我回吻了您

601
00:44:58,040 --> 00:45:00,680
或许我们是心意相通 所以您也…

602
00:45:09,440 --> 00:45:11,160
很美好 对吧？

603
00:45:11,240 --> 00:45:14,800
可悲的是
这一切只发生在碧安达小姐的想象中

604
00:45:14,880 --> 00:45:15,920
现实是…

605
00:45:21,840 --> 00:45:23,320
他会停下的

606
00:45:33,920 --> 00:45:34,880
他没有停下

607
00:45:37,240 --> 00:45:39,640
他走了

608
00:45:41,800 --> 00:45:43,600
这是哪门子的爱情故事？

609
00:45:45,320 --> 00:45:48,400
一个贴近现实的爱情故事
碧安达小姐

610
00:45:49,960 --> 00:45:52,400
所以现在我既失去了工作

611
00:45:54,040 --> 00:45:55,040
又无家可归

612
00:45:58,240 --> 00:45:59,480
我失去了一切

613
00:45:59,560 --> 00:46:01,560
毫无疑问 您遇到了挫折

614
00:46:01,640 --> 00:46:05,880
但若能容我提供一些建议
请不要就此对爱绝望

615
00:46:24,920 --> 00:46:28,600
（未完待续）

616
00:47:31,240 --> 00:47:33,080
字幕翻译：覃璇

