1
00:00:13,200 --> 00:00:15,200
對，我還在想那封信的事

2
00:00:16,280 --> 00:00:19,480
我沒睡好，而且我看了信

3
00:00:20,880 --> 00:00:24,800
手冊說如果有必要，可以違背良心

4
00:00:24,880 --> 00:00:27,640
我相信荷塞菲娜和阿黛莉塔會同意

5
00:00:29,440 --> 00:00:32,240
-信上寫什麼？
-你犯了新手才會犯的錯

6
00:00:34,000 --> 00:00:35,280
你怎麼會在這裡？

7
00:00:35,360 --> 00:00:36,400
我來幫你

8
00:00:38,800 --> 00:00:39,880
不會吧

9
00:00:40,840 --> 00:00:42,760
不，一定是睡不好才會這樣

10
00:00:44,040 --> 00:00:46,440
難得一次，我同意這位自負小姐

11
00:00:46,520 --> 00:00:47,480
自負小姐？

12
00:00:47,560 --> 00:00:49,240
你們是來讓我難堪嗎？

13
00:00:49,320 --> 00:00:51,760
我們是來幫你化解你的左右為難

14
00:00:51,840 --> 00:00:53,360
你應該撕掉那封信

15
00:00:53,440 --> 00:00:56,880
你的職責是為你家小姐
找到最好的追求者，就是桑迪亞哥

16
00:00:56,960 --> 00:00:59,880
不，你的職責
是要讓克莉絲汀娜知道真相

17
00:00:59,960 --> 00:01:02,320
如果因為這樣
製造你跟那個作家的機會…

18
00:01:02,400 --> 00:01:03,240
阿黛莉塔！

19
00:01:03,320 --> 00:01:05,560
我只是說出伊蓮娜心裡的話
我說錯了嗎？

20
00:01:05,640 --> 00:01:07,680
我不是聖人，我在乎桑迪亞哥

21
00:01:08,200 --> 00:01:10,440
但重要的是
克莉絲汀娜和她肚子裡的孩子

22
00:01:10,960 --> 00:01:13,720
克莉絲汀娜不會幸福
如果她和一個她不愛的人在一起

23
00:01:13,800 --> 00:01:15,080
或騙她的人在一起

24
00:01:15,160 --> 00:01:16,520
也許他信上說的是真的

25
00:01:17,040 --> 00:01:18,600
可以想辦法弄清楚

26
00:01:19,360 --> 00:01:20,760
怎麼樣，你有什麼打算？

27
00:01:21,480 --> 00:01:22,760
阿黛莉塔說得對

28
00:01:25,320 --> 00:01:26,800
我知道我該怎麼做

29
00:01:35,480 --> 00:01:36,480
嘿！

30
00:01:37,440 --> 00:01:38,440
這邊！

31
00:01:51,200 --> 00:01:53,480
不好意思這裡這麼亂，地方很小

32
00:01:54,560 --> 00:01:56,920
-你一直睡在這裡？
-從我回來就睡這裡

33
00:01:57,000 --> 00:01:58,440
我被趕出家門

34
00:01:59,560 --> 00:02:02,400
他們希望我屈服
但我拒絕娶那個法國女人

35
00:02:03,280 --> 00:02:04,720
那信上說的就是真的

36
00:02:05,600 --> 00:02:06,720
他愛克莉絲汀娜嗎？

37
00:02:11,360 --> 00:02:13,680
想到我那樣對克莉絲汀娜
我都會鄙視我自己

38
00:02:13,760 --> 00:02:17,800
我之前聽我爸媽的話，任他們擺布

39
00:02:17,880 --> 00:02:19,920
我以後會堅守自己的立場
就算我一無所有

40
00:02:20,000 --> 00:02:23,880
就算我活著唯一的希望
就是再見克莉絲汀娜一面

41
00:02:24,680 --> 00:02:27,440
這是真愛，很俗氣那種

42
00:02:27,960 --> 00:02:29,040
你手上拿什麼？

43
00:02:29,640 --> 00:02:30,840
蛋黃酥

44
00:02:31,640 --> 00:02:33,840
請你給我一個好嗎？

45
00:02:40,120 --> 00:02:43,680
布里歐麵包哪裡比得上這個
門都沒有

46
00:02:45,040 --> 00:02:47,600
我發誓再也不會離開克莉絲汀娜
我是說真的

47
00:02:49,320 --> 00:02:52,080
如果你認為她還愛著我，幫我

48
00:02:54,280 --> 00:02:55,280
早安

49
00:02:58,640 --> 00:03:02,280
克莉絲汀娜小姐
我想跟你討論一件敏感的事

50
00:03:02,360 --> 00:03:04,240
我不知道哪個比較敏感

51
00:03:05,720 --> 00:03:07,520
這是你的？

52
00:03:08,400 --> 00:03:09,280
還是這個？

53
00:03:13,160 --> 00:03:15,640
沒有人會像我這麼大費周章

54
00:03:15,720 --> 00:03:16,960
想辦法認識你們三姊妹

55
00:03:17,040 --> 00:03:19,200
別想用花言巧語為自己辯解

56
00:03:19,280 --> 00:03:22,160
我現在更喜歡你了
你是間諜，就跟我一樣

57
00:03:22,680 --> 00:03:24,400
你欺騙成性

58
00:03:25,320 --> 00:03:27,080
我好想賞你耳光

59
00:03:27,160 --> 00:03:28,400
那就動手啊

60
00:03:29,880 --> 00:03:30,720
-什麼？
-什麼？

61
00:03:31,440 --> 00:03:32,960
這一切都怪我

62
00:03:33,560 --> 00:03:34,840
把憤怒都宣洩出來吧

63
00:03:47,520 --> 00:03:48,600
現在好多了嗎？

64
00:03:51,960 --> 00:03:53,760
真希望我根本不認識你

65
00:03:58,360 --> 00:04:00,200
那句話比那一記耳光更傷人

66
00:04:16,440 --> 00:04:18,400
《侍女之道》

67
00:04:18,480 --> 00:04:20,840
第8課：成人之美

68
00:04:24,680 --> 00:04:27,080
-出去！
-我做的每件事都是在幫你

69
00:04:27,160 --> 00:04:29,320
你已經毫無信用可言

70
00:04:29,400 --> 00:04:33,160
-懷孕的人是你，不是我
-你想再吃一記耳光嗎？

71
00:04:36,960 --> 00:04:38,080
艾歐瓦多回來了

72
00:04:43,200 --> 00:04:45,960
我們去狩獵時他來找你

73
00:04:48,160 --> 00:04:49,520
他想求你原諒他

74
00:04:50,480 --> 00:04:51,480
他還愛著你

75
00:04:53,360 --> 00:04:55,920
我去看他是不是真心誠意，他是

76
00:04:58,240 --> 00:04:59,560
他失去一切

77
00:05:00,440 --> 00:05:03,800
-他的父母跟他脫離關係
-因為他拋棄那個女公爵

78
00:05:06,160 --> 00:05:07,520
都寫在信上

79
00:05:09,320 --> 00:05:11,280
他幾天前寄的，但是寄丟了

80
00:05:15,920 --> 00:05:17,680
他自始至終都愛著你

81
00:05:21,160 --> 00:05:22,800
他的父母強迫他結婚

82
00:05:23,760 --> 00:05:24,760
是我錯了

83
00:05:27,200 --> 00:05:28,960
很多事你都錯了，對

84
00:05:31,360 --> 00:05:33,320
-我才不在乎艾歐瓦多
-你沒有說真話

85
00:05:33,400 --> 00:05:36,760
是真的，我現在有桑迪亞哥
才不會把那個笨蛋放在眼裡

86
00:05:36,840 --> 00:05:40,760
你要選你真心愛的人
這攸關你一輩子的幸福

87
00:05:40,840 --> 00:05:44,640
夠了！我跟艾歐瓦多已成過去
我現在的對象是桑迪亞哥，別再說了

88
00:05:44,720 --> 00:05:45,680
出去

89
00:05:47,800 --> 00:05:49,520
對，請不要煩我們

90
00:06:09,480 --> 00:06:13,760
你完成不可能的任務
讓她們兩個一個鼻孔出氣

91
00:06:16,480 --> 00:06:18,520
希望她們氣的人不是我

92
00:06:24,280 --> 00:06:26,040
你把問題解決了嗎？

93
00:06:26,800 --> 00:06:29,840
她們不會開除我吧？
不會因為我拿走那封信

94
00:06:30,480 --> 00:06:32,160
很萬幸，你的工作更穩固了

95
00:06:34,200 --> 00:06:37,320
她會怎麼選擇？跟桑迪亞哥在一起？

96
00:06:38,080 --> 00:06:39,040
看起來是

97
00:06:39,640 --> 00:06:40,640
那…

98
00:06:41,440 --> 00:06:43,320
這樣對大家都好

99
00:06:44,480 --> 00:06:45,560
謝謝你

100
00:06:52,320 --> 00:06:54,520
我不確定這樣對“大家”都好

101
00:06:55,440 --> 00:06:58,720
你們兩個回來做什麼？
這件左右為難的事我已經解決了

102
00:06:58,800 --> 00:07:00,920
因為你心力交瘁

103
00:07:01,000 --> 00:07:03,120
既然你賦予我們你朋友的樣子

104
00:07:03,200 --> 00:07:04,720
你可以從我們身上得到慰藉

105
00:07:07,760 --> 00:07:08,840
我沒事

106
00:07:10,920 --> 00:07:12,040
我做了我該做的事

107
00:07:12,120 --> 00:07:14,600
你知道你不能騙我們，對吧？

108
00:07:15,880 --> 00:07:19,480
好，我心情好亂
但不是你們想的那樣

109
00:07:19,560 --> 00:07:21,280
你看著桑迪亞哥離你越來越遠…

110
00:07:21,360 --> 00:07:23,200
-我無法忍受你
-我也是

111
00:07:23,280 --> 00:07:25,160
克莉絲汀娜對艾歐瓦多還念念不忘

112
00:07:25,240 --> 00:07:27,560
她拒絕了，我還能怎麼辦？

113
00:07:27,640 --> 00:07:31,840
不能坐著乾著急
如果你要桑迪亞哥，就要爭取

114
00:07:32,680 --> 00:07:36,480
你好自私，別聽她的，她會把你帶壞

115
00:07:36,560 --> 00:07:38,040
-總比當個無趣的人好
-夠了！

116
00:07:39,480 --> 00:07:44,600
我犯過錯，但我不會把自己的幸福
看得比克莉絲汀娜和她的孩子重要

117
00:07:46,640 --> 00:07:48,600
-你不能…？
-你可以…

118
00:07:48,680 --> 00:07:50,040
說真的，我不想聽！

119
00:07:51,800 --> 00:07:54,640
我不懂你們怎麼會像
荷塞菲娜和阿黛莉塔

120
00:07:54,720 --> 00:07:55,960
你們跟她們毫無共通點！

121
00:07:57,040 --> 00:07:57,880
沒有嗎？

122
00:07:58,400 --> 00:08:01,040
沒有，很顯然你扮白臉，你扮黑臉

123
00:08:03,480 --> 00:08:07,720
也許那是你自己想的
如果你所謂的“黑臉”是指“聰明”…

124
00:08:16,800 --> 00:08:17,800
早安

125
00:08:19,760 --> 00:08:23,120
我提早醒來想為昨天的事跟你致謝
但是你已經出門了

126
00:08:23,720 --> 00:08:25,760
今天早上很忙

127
00:08:27,200 --> 00:08:28,240
來

128
00:08:29,080 --> 00:08:30,600
我決定還你

129
00:08:30,680 --> 00:08:34,040
我捨不得
你願意給我就表示你很在乎我

130
00:08:36,240 --> 00:08:37,280
你真是善解人意

131
00:08:40,440 --> 00:08:44,080
我希望我們可以再找時間
繼續培養感情

132
00:08:44,800 --> 00:08:45,800
當然啦

133
00:08:45,880 --> 00:08:47,560
那…

134
00:08:48,640 --> 00:08:49,880
永遠都不要呢？

135
00:08:52,400 --> 00:08:53,280
什麼？

136
00:08:53,360 --> 00:08:55,640
你到曼紐爾薩爾加多當鋪

137
00:08:55,720 --> 00:08:58,240
到伊斯梅爾卡薩多當鋪
城裡每個當鋪你都去過了

138
00:08:58,960 --> 00:09:01,360
我想拿這個測試你，你讓我失望了

139
00:09:02,200 --> 00:09:03,320
你真沒良心

140
00:09:04,160 --> 00:09:08,040
-你以為我不會發現？
-你真會演戲

141
00:09:08,120 --> 00:09:09,600
總比騙人好

142
00:09:09,680 --> 00:09:13,080
阿黛莉塔
說我捨不得是善意的謊言

143
00:09:13,160 --> 00:09:15,400
我需要那些錢，才能替我們賺很多錢

144
00:09:15,920 --> 00:09:17,760
但是他們一毛都不給我

145
00:09:19,080 --> 00:09:21,440
你是我第一個真心在乎的女人

146
00:09:22,240 --> 00:09:25,800
你喜歡我是因為
我討人喜歡、迷人、又真誠

147
00:09:26,440 --> 00:09:27,760
跟你剛好相反

148
00:09:29,960 --> 00:09:31,880
是你自己要給我，要我拿去變賣

149
00:09:33,000 --> 00:09:34,800
-阿黛莉塔！
-不要叫我

150
00:09:36,760 --> 00:09:38,600
你再也無法得到我的心

151
00:09:39,360 --> 00:09:40,440
你該死

152
00:09:48,440 --> 00:09:50,120
他那麼快就傷了你的心

153
00:09:50,640 --> 00:09:52,920
才花了幾天時間

154
00:09:53,000 --> 00:09:54,640
他越來越厲害

155
00:09:56,360 --> 00:09:58,080
我看到你們兩個接吻

156
00:10:01,000 --> 00:10:02,240
我跟您保證…

157
00:10:03,520 --> 00:10:04,840
您會不要我嗎？

158
00:10:11,800 --> 00:10:13,840
如果你不把這個打破
我就自己動手，快點

159
00:10:14,520 --> 00:10:15,560
發洩出來

160
00:10:16,080 --> 00:10:17,920
使出吃奶的力氣！來啊！

161
00:10:18,600 --> 00:10:19,960
用力丟！很好

162
00:10:20,040 --> 00:10:21,560
漂亮！

163
00:10:21,640 --> 00:10:24,480
很好，覺得好多了嗎？舒服多了？

164
00:10:26,600 --> 00:10:31,640
看吧？我來想想
有什麼辦法能幫你忘了那個笨蛋

165
00:10:34,280 --> 00:10:35,680
帕姬塔女士，謝謝您

166
00:10:36,960 --> 00:10:39,280
這麼照顧我，又不做作

167
00:10:39,360 --> 00:10:40,440
親愛的，別這樣說

168
00:10:41,320 --> 00:10:43,840
你會害我哭，不要這樣

169
00:10:45,040 --> 00:10:48,720
如果我學到什麼

170
00:10:48,800 --> 00:10:51,960
那就是很多地方都能找到愛

171
00:10:52,960 --> 00:10:54,600
不只是男人

172
00:10:55,240 --> 00:10:58,200
不是只有男人才能給你愛，好嗎？

173
00:11:01,920 --> 00:11:06,000
他們說佩卓先生拿槍把他趕出去

174
00:11:06,080 --> 00:11:08,520
老天，誰想得到？

175
00:11:09,560 --> 00:11:12,440
我們相信克莉絲汀娜
為了自己的面子就會叫他走

176
00:11:12,520 --> 00:11:15,840
我們該擔心的是桑迪亞哥
不是你的朋友，對吧？

177
00:11:16,840 --> 00:11:18,040
他心裡會作何感想？

178
00:11:18,800 --> 00:11:19,800
沒有安全感

179
00:11:20,600 --> 00:11:21,880
受到威脅

180
00:11:23,160 --> 00:11:25,040
畢竟艾歐瓦多是克莉絲汀娜的初戀

181
00:11:26,280 --> 00:11:27,240
荷塞菲娜，對吧？

182
00:11:30,240 --> 00:11:31,520
什麼？

183
00:11:31,600 --> 00:11:36,240
你都沒說什麼
有沒有考慮過我的提議？

184
00:11:40,240 --> 00:11:42,920
你真的要我當你的管家？

185
00:11:45,200 --> 00:11:47,360
大家都以為我是個怪人

186
00:11:47,960 --> 00:11:51,640
但我覺得我是個觀念開放的人

187
00:11:51,720 --> 00:11:56,840
這些侷限我們的教條很荒謬
你們不覺得嗎？

188
00:12:03,960 --> 00:12:06,480
這是艾斯皮諾薩先生
要送給克莉絲汀娜小姐的

189
00:12:06,560 --> 00:12:07,960
已經是第四束花了

190
00:12:09,000 --> 00:12:11,200
拿走，我不要我女兒看到

191
00:12:11,280 --> 00:12:12,720
我知道艾歐瓦多回來了

192
00:12:12,800 --> 00:12:17,160
-而且我知道他跟您談過
-隱瞞這件事對您有什麼好處

193
00:12:18,680 --> 00:12:20,200
我什麼都沒說

194
00:12:20,280 --> 00:12:23,800
父親，不要怪罪任何人
我知道您是不希望我難過

195
00:12:24,440 --> 00:12:25,880
看來我並沒有成功

196
00:12:25,960 --> 00:12:28,440
我不在乎艾歐瓦多，他已經是過去式

197
00:12:30,440 --> 00:12:31,760
你好

198
00:12:32,520 --> 00:12:35,280
桑迪亞哥！很高興見到你！

199
00:12:35,360 --> 00:12:37,680
對，今天天氣很好

200
00:12:37,760 --> 00:12:39,720
出太陽又很暖和

201
00:12:41,240 --> 00:12:43,120
你是怎麼啦？

202
00:12:43,200 --> 00:12:46,280
我朋友沙巴斯提安卡瓦哈爾
昨天去參加派對

203
00:12:46,360 --> 00:12:48,080
他早上睡過頭了

204
00:12:48,160 --> 00:12:50,640
所以我的上司對他非常不滿

205
00:12:50,720 --> 00:12:53,360
結果你們猜
換誰要去里斯本世界博覽會？

206
00:12:53,440 --> 00:12:55,160
你要報導世界博覽會？真的？

207
00:12:55,680 --> 00:12:57,520
恭喜，帶我去

208
00:12:57,600 --> 00:12:58,840
卡洛塔…

209
00:12:58,920 --> 00:13:01,120
這是個很好的機會

210
00:13:01,200 --> 00:13:04,720
是千載難逢的機會
我的葡萄牙語有點生疏

211
00:13:04,800 --> 00:13:06,600
但我還有時間加強

212
00:13:07,120 --> 00:13:11,120
我在里斯本那兩個月
每天都要寫一篇報導，所以…

213
00:13:12,200 --> 00:13:13,640
你說兩個月？

214
00:13:15,600 --> 00:13:16,600
對

215
00:13:33,240 --> 00:13:34,320
沒有一件事順心！

216
00:13:34,840 --> 00:13:36,160
兩個月！

217
00:13:37,240 --> 00:13:39,440
你知道等他回來我肚子會有多大嗎？

218
00:13:40,320 --> 00:13:41,560
只有這件事嗎？

219
00:13:43,840 --> 00:13:46,440
-還有什麼？
-那封信呢？

220
00:13:49,360 --> 00:13:53,200
我太了解你了，知道你說謊
你把信藏在哪裡？

221
00:13:54,600 --> 00:13:55,680
我把信丟掉了

222
00:13:57,560 --> 00:13:58,560
是哦

223
00:13:59,640 --> 00:14:00,880
所以你看都沒看？

224
00:14:03,840 --> 00:14:05,760
沒有，我沒看

225
00:14:22,080 --> 00:14:24,000
克莉絲汀娜，信給我

226
00:15:00,760 --> 00:15:02,800
我想要毀了這封信，我發誓

227
00:15:03,560 --> 00:15:06,320
我看得出來，根本無法辨識
你怎麼知道上面寫什麼？

228
00:15:06,400 --> 00:15:07,520
我已經會背了

229
00:15:07,600 --> 00:15:10,320
我沒說錯，你對他還是念念不忘

230
00:15:10,400 --> 00:15:13,480
所以呢？就因為他寄了一封信
我就該原諒他？

231
00:15:13,560 --> 00:15:14,880
你是那個意思嗎？

232
00:15:14,960 --> 00:15:17,280
他還是個小孩，我不能跟他共組家庭

233
00:15:17,360 --> 00:15:18,960
要是他又離開我呢？

234
00:15:19,560 --> 00:15:22,320
何況我不能那樣對桑迪亞哥，他…

235
00:15:22,400 --> 00:15:23,600
他人很好

236
00:15:24,600 --> 00:15:25,600
他是

237
00:15:26,360 --> 00:15:29,600
但是結婚是一輩子的事
這點我跟伊蓮娜站在同一邊

238
00:15:29,680 --> 00:15:32,320
不要提那個叛徒
換作是你會怎麼做？

239
00:15:32,400 --> 00:15:35,720
我？我會用科學的角度看這件事

240
00:15:36,720 --> 00:15:39,760
我們用經驗資料分析
艾歐瓦多非常英俊

241
00:15:39,840 --> 00:15:42,760
他家世好，也受過很好的教育

242
00:15:42,840 --> 00:15:45,120
這些資料顯示他是個難得的對象

243
00:15:45,200 --> 00:15:47,680
而且你把第一次獻給他，所以…

244
00:15:47,760 --> 00:15:48,600
莎拉！

245
00:15:48,680 --> 00:15:51,840
不要這麼正經
事實就是事實，他讓你懷孕

246
00:15:51,920 --> 00:15:54,160
然後他離開我，他拋棄我

247
00:15:54,240 --> 00:15:56,600
他也是受害者，他據理力爭回來了

248
00:15:56,680 --> 00:15:58,280
太遲了，他應該早點採取行動

249
00:15:58,360 --> 00:16:02,320
而桑迪亞哥，他…不一樣

250
00:16:02,400 --> 00:16:05,000
他一樣很吸引人，他學問好而且…

251
00:16:05,080 --> 00:16:08,200
他是我朋友
他會一直在我身邊，會永遠愛我

252
00:16:08,280 --> 00:16:10,480
除了他會因為另一個女人拿不定主意

253
00:16:10,560 --> 00:16:11,400
沒錯

254
00:16:12,120 --> 00:16:13,520
科學幫不了我們！

255
00:16:14,600 --> 00:16:15,840
愛情並不理性！

256
00:16:17,720 --> 00:16:21,640
好，克莉絲汀娜
捫心自問，你愛的是誰？

257
00:16:25,160 --> 00:16:26,160
我不知道

258
00:16:28,240 --> 00:16:32,000
不好意思，我不知道克莉絲汀娜
對我兩個月不在會反應這麼激烈

259
00:16:33,400 --> 00:16:34,880
她是為你高興

260
00:16:35,520 --> 00:16:38,000
我覺得她是為了別的事掉眼淚

261
00:16:38,920 --> 00:16:40,960
艾歐瓦多回來了，你知道嗎？

262
00:16:42,120 --> 00:16:43,120
不知道

263
00:16:44,360 --> 00:16:45,640
您擔心嗎？

264
00:16:46,920 --> 00:16:51,400
我女兒假裝無所謂
但是任何有自尊的人都無法忍受

265
00:16:51,480 --> 00:16:52,720
原來

266
00:16:53,640 --> 00:16:56,080
我想我們要採取更激進的解決辦法

267
00:16:57,240 --> 00:17:00,520
換個環境，里斯本是個美麗的城市

268
00:17:06,120 --> 00:17:09,120
恕我直言
我認為這樣做不恰當，但是…

269
00:17:09,200 --> 00:17:11,520
-就算有碧安達小姐陪同…
-不

270
00:17:12,120 --> 00:17:16,320
我不會讓克莉絲汀娜婚前就陪你去
即使是你我都不會

271
00:17:20,280 --> 00:17:24,800
佩卓先生，我想慢慢來

272
00:17:24,880 --> 00:17:27,360
看她那樣你不難過嗎？

273
00:17:28,640 --> 00:17:29,760
難過

274
00:17:30,640 --> 00:17:33,840
對，我不會傷害克莉絲汀娜

275
00:17:35,520 --> 00:17:36,960
我不會原諒自己

276
00:17:43,120 --> 00:17:45,440
這是我們家族女性世代相傳的戒指

277
00:17:48,440 --> 00:17:49,680
你慢慢來

278
00:17:50,520 --> 00:17:51,920
想想如何遣詞用字最恰當

279
00:17:53,160 --> 00:17:54,240
這方面你是專家

280
00:18:03,320 --> 00:18:04,320
碧安達小姐

281
00:18:07,400 --> 00:18:08,720
我今天還沒見到你

282
00:18:09,680 --> 00:18:11,560
今天早上很忙

283
00:18:13,760 --> 00:18:15,320
兩位請恕我失陪

284
00:18:16,640 --> 00:18:17,640
我要走了

285
00:18:19,480 --> 00:18:20,560
我有很多事要忙

286
00:18:33,280 --> 00:18:34,280
謝謝

287
00:18:40,720 --> 00:18:42,520
我把我太太的結婚戒指給他

288
00:18:43,280 --> 00:18:45,920
你在這個家促成的第一樁婚姻
就差臨門一腳了

289
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
恭喜

290
00:18:49,280 --> 00:18:50,560
如果您能恕我失陪…

291
00:18:57,880 --> 00:18:58,880
怎麼樣？

292
00:19:00,160 --> 00:19:02,040
一個人可以喜極而泣

293
00:19:03,880 --> 00:19:06,080
如果克莉絲汀娜高興，我也是

294
00:19:07,160 --> 00:19:08,200
碧安達小姐

295
00:19:11,480 --> 00:19:13,000
你不是不跟我說話嗎？

296
00:19:13,720 --> 00:19:17,640
我要休戰，我需要你幫忙
事情越來越複雜，而且…

297
00:19:17,720 --> 00:19:18,920
你是說求婚的事

298
00:19:19,720 --> 00:19:20,720
什麼求婚？

299
00:19:22,240 --> 00:19:23,920
你父親把你母親的戒指給桑迪亞哥

300
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
什麼？

301
00:19:25,640 --> 00:19:29,480
不…不，他不能求婚
克莉絲汀娜連自己喜歡誰都不確定

302
00:19:29,560 --> 00:19:32,040
克莉絲汀娜說得很清楚
她想要桑迪亞哥

303
00:19:32,120 --> 00:19:34,680
但她同時又反覆看艾歐瓦多的信，好

304
00:19:34,760 --> 00:19:37,720
你說得對
這件事有可能演變成真正的希臘悲劇

305
00:19:37,800 --> 00:19:40,600
我是說要是她拒絕他呢？

306
00:19:40,680 --> 00:19:44,480
可憐的桑迪亞哥！他會很難堪！
不行，我們不能容許這種事

307
00:19:44,560 --> 00:19:46,960
克莉絲汀娜要在他求婚前做出決定

308
00:19:47,560 --> 00:19:49,920
碧安達小姐，我要你幫我

309
00:19:50,000 --> 00:19:52,280
我們要怎麼做才能讓她…拿定主意？

310
00:19:52,360 --> 00:19:56,160
你姊姊鄙視我
我還是不要介入比較好

311
00:19:57,040 --> 00:20:01,080
-因為你是膽小鬼
-不，她是不希望自己說一套做一套

312
00:20:01,600 --> 00:20:03,720
那個可憐的男生不該受到這種對待

313
00:20:03,800 --> 00:20:05,600
她說得對

314
00:20:05,680 --> 00:20:07,720
是你鼓勵他跨出第一步

315
00:20:07,800 --> 00:20:09,720
對他不公平，不公平

316
00:20:10,240 --> 00:20:11,200
他好可憐，伊蓮娜

317
00:20:11,280 --> 00:20:14,400
正是我需要的！
你們兩個一個鼻孔出氣

318
00:20:15,800 --> 00:20:18,520
伊蓮娜！你還沒回答我

319
00:20:18,600 --> 00:20:20,480
-什麼？
-你為什麼不管這件事？

320
00:20:20,560 --> 00:20:24,680
某種程度上，說不定能彌補你的錯

321
00:20:29,080 --> 00:20:30,080
我想到了

322
00:20:32,120 --> 00:20:34,200
有點極端

323
00:20:35,680 --> 00:20:37,000
但說不定可行

324
00:20:41,080 --> 00:20:42,280
托瑞斯先生！

325
00:20:42,360 --> 00:20:44,040
托瑞斯先生！謝謝你，荷西！

326
00:20:44,120 --> 00:20:47,680
托瑞斯先生，你很難找，好久不見

327
00:20:47,760 --> 00:20:49,040
似乎不夠久

328
00:20:49,120 --> 00:20:50,440
要不要去喝一杯？

329
00:20:50,520 --> 00:20:54,280
今天下午非常適合觸身長談

330
00:20:54,360 --> 00:20:55,640
-“促膝長談”
-什麼？

331
00:20:55,720 --> 00:20:58,440
是“促膝長談”，不是“觸身長談”

332
00:20:58,520 --> 00:21:00,800
我趕時間，我要走了，借過

333
00:21:01,840 --> 00:21:04,040
我會說這是徵兆

334
00:21:05,760 --> 00:21:06,760
我幫你

335
00:21:09,240 --> 00:21:10,280
麻煩你

336
00:21:17,160 --> 00:21:18,240
托瑞斯先生

337
00:21:20,360 --> 00:21:22,080
看，苦艾酒

338
00:21:22,600 --> 00:21:24,560
我也帶了菸草和菸斗

339
00:21:25,560 --> 00:21:27,680
作家那一套你都知道

340
00:21:33,120 --> 00:21:34,160
今天天氣真好

341
00:21:34,920 --> 00:21:36,640
輪胎是你弄的，對不對？

342
00:21:38,440 --> 00:21:42,440
不！我只是擔心你
因為艾斯皮諾薩先生回來了

343
00:21:47,680 --> 00:21:49,480
他沒有機會

344
00:21:50,320 --> 00:21:51,840
真是好消息

345
00:21:52,600 --> 00:21:54,080
但我還沒決定

346
00:21:57,840 --> 00:21:59,040
你剛說你有苦艾酒？

347
00:22:25,400 --> 00:22:26,480
你怎麼會在這裡？

348
00:22:28,760 --> 00:22:30,360
我有話跟你說

349
00:22:44,840 --> 00:22:46,440
我從你的表情就看得出來

350
00:22:47,400 --> 00:22:50,000
卡密洛，對吧？你喜歡他

351
00:22:52,240 --> 00:22:55,040
就說我開始從他身上

352
00:22:55,120 --> 00:22:57,560
看到我之前沒看到的美德

353
00:22:58,680 --> 00:22:59,840
誰想得到？

354
00:23:00,440 --> 00:23:02,280
兩姊妹都為愛傷心

355
00:23:03,440 --> 00:23:04,680
為愛傷心？為什麼？

356
00:23:05,320 --> 00:23:07,320
你說他對我有意思

357
00:23:07,960 --> 00:23:08,960
他是啊

358
00:23:09,840 --> 00:23:13,320
但是你們的關係好複雜
跟你比起來，我的根本不算什麼

359
00:23:14,360 --> 00:23:16,560
莎拉小姐，你有空嗎？

360
00:23:24,480 --> 00:23:27,240
-你來做什麼？
-克莉絲汀娜，你看起來好美

361
00:23:30,120 --> 00:23:31,880
你們兩個好狡猾！莎拉！

362
00:23:31,960 --> 00:23:33,800
克莉絲汀娜，我們可以談談嗎？

363
00:23:33,880 --> 00:23:36,840
克莉絲汀娜，求你靜一靜
克莉絲汀娜，聽我說

364
00:23:37,920 --> 00:23:39,920
克莉絲汀娜，聽我說！

365
00:23:40,800 --> 00:23:42,800
-我的家人騙我
-你信上都說了

366
00:23:42,880 --> 00:23:46,440
我為了你放棄一切
我不在乎！因為我在你身上找到自己

367
00:23:46,520 --> 00:23:49,040
我沒有家，沒有家人
克莉絲汀娜，拜託！

368
00:23:49,120 --> 00:23:50,360
-開門！
-我愛你

369
00:23:50,440 --> 00:23:52,560
克莉絲汀娜，我愛你
沒有你我活不下去！

370
00:23:52,640 --> 00:23:55,120
-很好！那世界上就少一個人渣
-那是你的氣話

371
00:23:55,200 --> 00:23:56,800
我愛桑迪亞哥，我要嫁給他

372
00:23:56,880 --> 00:23:58,920
如果你還愛著我
怎麼能嫁給那個小作家？

373
00:23:59,000 --> 00:24:00,480
不！你以為呢？

374
00:24:01,160 --> 00:24:02,840
我會為了你以淚洗面好幾年？

375
00:24:02,920 --> 00:24:06,200
你可以回到這裡
好像什麼事都沒發生？

376
00:24:07,840 --> 00:24:08,680
對不起

377
00:24:09,480 --> 00:24:11,160
-太遲了
-不

378
00:24:11,240 --> 00:24:13,040
不，克莉絲汀娜，看著我

379
00:24:13,560 --> 00:24:14,560
克莉絲汀娜

380
00:24:15,320 --> 00:24:17,880
從你看我的樣子，我知道你還愛著我

381
00:24:18,480 --> 00:24:21,240
求你讓我表現我的悔意

382
00:24:21,320 --> 00:24:22,640
我發誓我會帶給你幸福

383
00:24:23,240 --> 00:24:24,240
給我一個機會

384
00:24:26,280 --> 00:24:27,280
求求你

385
00:24:34,320 --> 00:24:35,240
吻我

386
00:24:38,880 --> 00:24:39,720
吻你？

387
00:24:40,600 --> 00:24:42,880
吻我，我就能證明我不在乎你

388
00:24:42,960 --> 00:24:44,280
快點啊！

389
00:24:50,040 --> 00:24:52,240
看吧？心頭沒有小鹿亂撞
你現在可以走了！

390
00:24:54,360 --> 00:24:58,520
我只是沒想到你會那樣說！
我沒準備，沒有好好吻你

391
00:24:58,600 --> 00:24:59,840
那就再吻一次，我不介意

392
00:25:08,560 --> 00:25:09,560
沒感覺

393
00:25:13,960 --> 00:25:17,280
再來一次？
如果這次也沒感覺，我就走

394
00:25:52,480 --> 00:25:54,040
我不知道我還能做什麼

395
00:26:12,800 --> 00:26:15,000
當然，我是有話跟你說

396
00:26:15,080 --> 00:26:20,200
我知道你有疑慮，我還知道為什麼

397
00:26:20,280 --> 00:26:22,800
你怕結婚

398
00:26:22,880 --> 00:26:24,480
因為曼西亞家的人…

399
00:26:26,280 --> 00:26:27,480
是你的家人

400
00:26:28,680 --> 00:26:30,720
如果婚姻出了問題

401
00:26:31,720 --> 00:26:32,800
你就會失去他們

402
00:26:35,280 --> 00:26:36,320
有道理

403
00:26:37,360 --> 00:26:38,480
說得通

404
00:26:45,160 --> 00:26:47,240
那是輕歌劇的劇本嗎？

405
00:26:47,320 --> 00:26:49,680
不要！還沒寫完

406
00:26:51,240 --> 00:26:52,400
但劇情是什麼？

407
00:26:52,480 --> 00:26:55,560
我現在不能告訴你，我不能跟你說

408
00:26:56,880 --> 00:26:59,640
桑迪亞哥，你是我最要好的朋友

409
00:26:59,720 --> 00:27:02,320
我不是你最要好的朋友，我不是…

410
00:27:03,280 --> 00:27:07,520
桑迪亞哥，我們要分享心事

411
00:27:08,880 --> 00:27:09,880
再見

412
00:27:10,760 --> 00:27:14,440
如果你不跟我說
就表示是你寫的是真的

413
00:27:15,360 --> 00:27:18,440
不是我，是艾斯普洛塞達說的

414
00:27:19,280 --> 00:27:22,640
他說如果一個人害怕自己寫的東西

415
00:27:23,760 --> 00:27:25,160
就表示他是發自內心

416
00:27:27,400 --> 00:27:30,080
我們一定是命中注定要成為朋友

417
00:27:30,600 --> 00:27:32,440
-真的？
-不

418
00:27:33,960 --> 00:27:35,600
桑迪亞哥，晚安

419
00:27:41,640 --> 00:27:43,880
荷西，我們走吧

420
00:28:04,240 --> 00:28:05,240
桑迪亞哥？

421
00:28:05,320 --> 00:28:07,000
你到這裡做什麼？

422
00:28:07,880 --> 00:28:09,240
我來彈鋼琴

423
00:28:13,280 --> 00:28:16,600
-桑迪亞哥，你不能上樓
-我可以，這很重要，非常重要

424
00:28:16,680 --> 00:28:19,120
-不行！
-這是關鍵時刻！

425
00:28:19,200 --> 00:28:21,160
桑迪亞哥，克莉絲汀娜睡了

426
00:28:21,240 --> 00:28:22,440
她在休息

427
00:28:25,920 --> 00:28:26,920
她睡了？

428
00:28:29,160 --> 00:28:31,880
-桑迪亞哥，拜託
-不要！

429
00:28:34,640 --> 00:28:36,720
-克莉絲汀娜
-你好固執，不要這樣！

430
00:28:37,440 --> 00:28:38,920
拜託，桑迪亞哥

431
00:28:39,000 --> 00:28:41,880
-門把壞了，要修
-克莉絲汀娜

432
00:28:41,960 --> 00:28:44,680
-我要跟你談談
-她睡得很熟

433
00:28:48,360 --> 00:28:51,600
克莉絲汀娜？我有話跟你說

434
00:28:54,520 --> 00:28:55,840
我不能娶你

435
00:28:57,880 --> 00:28:58,800
真的？

436
00:28:58,880 --> 00:29:01,720
因為我愛你，你愛我

437
00:29:02,600 --> 00:29:04,760
但是我們的愛是那種愛嗎？

438
00:29:07,840 --> 00:29:09,920
他在…？艾歐瓦多在你床底下？

439
00:29:11,120 --> 00:29:12,320
-沒有
-不是

440
00:29:16,480 --> 00:29:19,520
-桑迪亞哥…
-你們兩個…？

441
00:29:19,600 --> 00:29:22,680
我們沒有怎麼樣！都是她們啦！

442
00:29:22,760 --> 00:29:25,360
我要趁她
還沒說出不該說的話之前阻止她

443
00:29:26,240 --> 00:29:30,120
是我們設的陷阱
她不確定自己喜歡誰，我們想幫她

444
00:29:30,960 --> 00:29:34,320
我不確定他的意圖
但我的感覺跟你一樣

445
00:29:34,840 --> 00:29:37,960
-我愛你，但不是那種男女之間的愛
-真的？

446
00:29:38,040 --> 00:29:39,400
我在乎艾歐瓦多

447
00:29:39,480 --> 00:29:42,360
而且不應該由你照顧我和我的寶寶…

448
00:29:43,480 --> 00:29:44,520
寶寶？

449
00:29:45,840 --> 00:29:46,920
我說吧？

450
00:29:47,000 --> 00:29:49,840
什麼？你跟我…我們從來沒有…

451
00:29:50,920 --> 00:29:52,040
你懷孕了？

452
00:29:57,000 --> 00:29:58,360
你在哭嗎？

453
00:29:58,440 --> 00:30:00,400
我好高興！

454
00:30:00,480 --> 00:30:04,480
我無法想像你的心情
害怕大家會怎麼說你，是我不好！

455
00:30:05,240 --> 00:30:06,680
你是什麼時候…？

456
00:30:07,320 --> 00:30:08,440
你是什麼時候知道…？

457
00:30:15,200 --> 00:30:16,440
對不起

458
00:30:27,520 --> 00:30:28,760
桑迪亞哥

459
00:30:38,080 --> 00:30:39,320
桑迪亞哥，等等！

460
00:30:42,920 --> 00:30:45,040
我知道不管我說什麼都無法跟你交代

461
00:30:46,200 --> 00:30:50,160
但是你曾經愛過她
而且她也開始對你有感覺

462
00:30:54,080 --> 00:30:56,960
她無法承受單親母親的醜聞

463
00:31:03,080 --> 00:31:07,000
你不知道我多希望能真相大白

464
00:31:09,720 --> 00:31:11,640
但是現在事情有轉機了

465
00:31:15,800 --> 00:31:16,880
原諒我

466
00:31:39,760 --> 00:31:40,760
你曾經說

467
00:31:42,720 --> 00:31:44,400
你會傷害我，但是…

468
00:31:46,840 --> 00:31:48,600
我從來沒想過會是這樣

469
00:32:38,280 --> 00:32:39,520
他會殺了我

470
00:32:40,120 --> 00:32:42,120
那他就要連我也一起殺了

471
00:32:43,240 --> 00:32:45,080
我也要父親殺了我

472
00:32:45,760 --> 00:32:47,600
你聽到什麼？

473
00:32:48,280 --> 00:32:50,360
都是我早就知道的事

474
00:32:53,440 --> 00:32:54,440
何況

475
00:32:55,520 --> 00:32:58,000
我不記得
上次一起做一件事是什麼時候的事？

476
00:33:04,520 --> 00:33:05,520
怎麼樣？

477
00:33:13,320 --> 00:33:16,880
-克莉絲汀娜有話跟您說
-如果我是您，就會坐下來

478
00:33:18,160 --> 00:33:21,120
我想告訴您…我不會嫁給桑迪亞哥

479
00:33:21,200 --> 00:33:23,040
他知道了，他也不想娶她

480
00:33:23,120 --> 00:33:25,360
您最好坐下來，她還沒說完

481
00:33:26,160 --> 00:33:28,040
我要嫁艾歐瓦多

482
00:33:28,720 --> 00:33:30,800
桑迪亞哥和我不是男女之間的愛

483
00:33:30,880 --> 00:33:34,680
-但是跟我跟艾歐瓦多不一樣
-你不能嫁給那個傻瓜

484
00:33:34,760 --> 00:33:36,760
父親，婚禮一定要舉行

485
00:33:36,840 --> 00:33:38,440
-為什麼？
-您不想坐下來嗎？

486
00:33:38,520 --> 00:33:40,760
不！克莉絲汀娜，怎麼回事？

487
00:33:43,800 --> 00:33:45,200
我懷了艾歐瓦多的孩子

488
00:33:59,080 --> 00:34:00,640
（六天後）

489
00:34:02,200 --> 00:34:04,880
小姐，今天是您的大日子

490
00:34:05,720 --> 00:34:06,800
（大日子）

491
00:34:06,880 --> 00:34:10,280
（克莉絲汀娜與艾歐瓦多
誠摯邀請您參加他們的婚禮）

492
00:34:15,360 --> 00:34:16,400
進來

493
00:34:27,680 --> 00:34:30,120
怎麼樣？你覺得如何？

494
00:34:33,960 --> 00:34:37,320
我不是個好父親

495
00:34:40,400 --> 00:34:42,560
因為我的個性、經常不在家

496
00:34:43,680 --> 00:34:45,600
加上你們母親又那麼好

497
00:34:46,920 --> 00:34:48,040
我何必花心思？

498
00:34:49,880 --> 00:34:53,200
但是如果你的女兒因為怕你而說謊

499
00:34:54,040 --> 00:34:55,600
那你就不是個好父親

500
00:34:58,000 --> 00:34:59,520
你真的這麼想？

501
00:35:00,600 --> 00:35:02,120
莎拉唸醫學院

502
00:35:02,720 --> 00:35:04,200
卡洛塔養了一隻蜘蛛

503
00:35:06,720 --> 00:35:08,040
而我…

504
00:35:08,120 --> 00:35:09,640
你用不著結婚

505
00:35:13,920 --> 00:35:15,560
如果你不愛他，就不用嫁給他

506
00:35:16,080 --> 00:35:19,040
我們可以…到很遠的地方

507
00:35:19,680 --> 00:35:20,960
你想做什麼都可以

508
00:35:23,680 --> 00:35:26,960
你不會因為犯了一個錯
在我眼中就不完美

509
00:35:29,800 --> 00:35:31,480
你懂，對吧？

510
00:35:34,880 --> 00:35:37,400
你說你不是好父親，但你做得很好

511
00:35:39,120 --> 00:35:41,320
你真的愛那個傻瓜？

512
00:35:44,120 --> 00:35:45,240
過來

513
00:35:51,320 --> 00:35:53,760
親愛的，你好美

514
00:35:55,200 --> 00:35:56,280
要不要下樓？

515
00:35:56,360 --> 00:35:58,640
首先，幫我一個忙好嗎？

516
00:36:23,000 --> 00:36:24,640
你在做什麼？

517
00:36:27,840 --> 00:36:29,120
婚禮

518
00:36:30,360 --> 00:36:31,960
婚禮一向讓我感傷

519
00:36:33,160 --> 00:36:34,240
職業病

520
00:36:39,360 --> 00:36:43,920
這份工作不容易
但我得說你做得很好

521
00:36:44,640 --> 00:36:47,800
哇！我說不定會樂昏了！

522
00:36:50,240 --> 00:36:51,280
那是讚美嗎？

523
00:36:52,720 --> 00:36:54,000
起來吧

524
00:36:59,120 --> 00:37:02,600
碧安達小姐
去教堂之前，我女兒有話跟你說

525
00:37:13,680 --> 00:37:15,360
早安，同事

526
00:37:33,320 --> 00:37:35,360
他們說百合花帶來好運

527
00:37:36,560 --> 00:37:38,080
不好的事都過去了

528
00:37:43,720 --> 00:37:46,400
-克莉絲汀娜，我想…
-我兩個妹妹會有一個新的侍女

529
00:37:48,240 --> 00:37:49,680
你是桑迪亞哥另外那個女人

530
00:37:54,400 --> 00:37:56,320
那天晚上桑迪亞哥把這個留在這裡

531
00:37:57,520 --> 00:37:58,960
我到今天才打開來看

532
00:38:01,160 --> 00:38:03,080
又看到一個你沒跟我坦白的謊言

533
00:38:03,960 --> 00:38:05,840
要原諒你的事情太多

534
00:38:13,400 --> 00:38:15,000
克莉絲汀娜，對不起

535
00:38:16,880 --> 00:38:18,240
我真的很抱歉

536
00:38:21,800 --> 00:38:24,040
我們的友誼可能無法彌補

537
00:38:26,320 --> 00:38:29,160
但是如果你喜歡桑迪亞哥
看他的手稿

538
00:38:29,240 --> 00:38:30,560
（《侍女之道》）

539
00:38:33,920 --> 00:38:35,840
你一定很恨我

540
00:38:38,440 --> 00:38:39,520
我一團糟

541
00:38:41,880 --> 00:38:43,120
看他的手稿

542
00:39:57,800 --> 00:39:58,800
伊蓮娜！

543
00:40:31,000 --> 00:40:33,280
第一幕，場景，路邊

544
00:40:34,360 --> 00:40:36,760
舞台上出現侍女這個角色

545
00:40:37,280 --> 00:40:40,760
她是我們所謂的前衛女子

546
00:40:41,280 --> 00:40:42,800
複雜、迷人

547
00:40:42,880 --> 00:40:45,000
辯才很好，而且提醒我們男人

548
00:40:45,080 --> 00:40:47,240
我們還有很多地方要學

549
00:40:48,000 --> 00:40:51,040
雖然她不能談戀愛，她無法想像

550
00:40:51,120 --> 00:40:53,920
她對那些
有勇氣認識她的人帶來多大的啟發

551
00:40:54,600 --> 00:40:55,680
特別是他

552
00:40:56,200 --> 00:40:57,840
因為在認識她之前

553
00:40:57,920 --> 00:41:01,120
他不知道什麼叫做“真愛”

554
00:41:04,120 --> 00:41:05,160
那現在呢？

555
00:41:06,600 --> 00:41:10,000
聽過你這輩子最美的深情告白
你現在要怎麼做？

556
00:41:11,960 --> 00:41:13,000
要用跑的

557
00:41:14,320 --> 00:41:15,320
快點！

558
00:41:18,040 --> 00:41:19,040
跑快點！

559
00:41:21,720 --> 00:41:23,120
快跑，伊蓮娜！

560
00:41:24,120 --> 00:41:25,960
桑迪亞哥是你的了！快點！

561
00:41:27,080 --> 00:41:28,120
快啊！

562
00:41:40,040 --> 00:41:41,080
桑迪亞哥！

563
00:41:42,720 --> 00:41:44,320
恭喜新娘和新郎！

564
00:41:44,400 --> 00:41:45,240
恭喜！

565
00:41:58,400 --> 00:42:01,520
我會阻止他，沒事
就像所有的愛情故事一樣

566
00:42:13,200 --> 00:42:15,040
他會停下來，他一定要

567
00:42:18,360 --> 00:42:19,400
不要走！

568
00:42:20,280 --> 00:42:21,960
不要走！停下來！

569
00:42:22,640 --> 00:42:24,480
停下來！停下來

570
00:42:31,280 --> 00:42:33,400
桑迪亞哥，出來！

571
00:42:39,200 --> 00:42:40,720
好，這樣更好

572
00:42:41,760 --> 00:42:42,960
好…

573
00:42:44,320 --> 00:42:46,240
我知道我錯了

574
00:42:47,760 --> 00:42:52,840
因為我固執、自大、傲慢

575
00:42:52,920 --> 00:42:56,120
還有很多，如果我一個一個列出來

576
00:42:56,200 --> 00:42:58,280
這個表白就會沒完沒了

577
00:42:59,680 --> 00:43:02,640
因為沒錯，這是深情表白

578
00:43:06,920 --> 00:43:10,320
我知道我說謊，特別是欺騙自己

579
00:43:11,720 --> 00:43:14,920
我知道我跟你說只是短暫的吸引

580
00:43:15,440 --> 00:43:16,440
但並非如此

581
00:43:20,920 --> 00:43:22,480
這是愛情

582
00:43:23,880 --> 00:43:26,200
我知道我承諾要放棄愛情

583
00:43:27,320 --> 00:43:30,680
但是我想每個人都應該有第二次機會

584
00:43:33,960 --> 00:43:36,400
而你是唯一帶給我快樂的人

585
00:43:46,920 --> 00:43:47,920
你不說話嗎？

586
00:43:48,000 --> 00:43:50,680
親愛的，我會原諒你

587
00:43:50,760 --> 00:43:52,360
說得真好，親愛的

588
00:43:53,360 --> 00:43:55,520
你在做什麼？我趕時間

589
00:43:55,600 --> 00:43:59,600
我想在你離開前
告訴你我看過你寫的劇本

590
00:44:00,200 --> 00:44:03,480
太好了，還沒寫完
我不知道會不會完成

591
00:44:03,560 --> 00:44:06,760
只是那個侍女…
那個角色有點複雜，你知道？

592
00:44:06,840 --> 00:44:08,160
並不是

593
00:44:09,160 --> 00:44:12,520
只是替別人找愛情
比替我們自己容易多了

594
00:44:12,600 --> 00:44:15,720
特別是當你跟隨自己的感覺
卻沒有得到好的結果

595
00:44:16,320 --> 00:44:18,080
好，那我們就是同病相憐

596
00:44:18,160 --> 00:44:21,200
聽著，我們可以共組一個傷心俱樂部

597
00:44:24,800 --> 00:44:26,680
你可以讓我再有一次機會嗎？

598
00:44:31,160 --> 00:44:32,680
讓她再有一次機會！

599
00:44:41,560 --> 00:44:42,800
再有一次機會？

600
00:44:44,000 --> 00:44:48,000
對，也就是說之前就有過一次

601
00:44:49,320 --> 00:44:52,560
所以也許不是只有我吻過你

602
00:44:53,080 --> 00:44:56,640
而且也許不是只有我回吻你

603
00:44:58,040 --> 00:45:00,680
所以也許這是兩情相悅，所以你也…

604
00:45:09,440 --> 00:45:11,160
很美，對吧？

605
00:45:11,240 --> 00:45:14,800
可惜這些都是碧安達小姐自己想的

606
00:45:14,880 --> 00:45:15,920
真實的世界…

607
00:45:21,840 --> 00:45:23,320
他會停下來

608
00:45:33,920 --> 00:45:35,120
他沒有停下來

609
00:45:37,240 --> 00:45:39,640
他走了

610
00:45:41,800 --> 00:45:43,760
這是什麼愛情故事？

611
00:45:45,320 --> 00:45:48,400
這是跟真實人生很像的愛情故事
碧安達小姐

612
00:45:49,960 --> 00:45:52,400
現在我沒有工作

613
00:45:54,040 --> 00:45:55,040
沒有家

614
00:45:58,240 --> 00:45:59,480
我失去一切

615
00:45:59,560 --> 00:46:01,560
毫無疑問，這是挫折

616
00:46:01,640 --> 00:46:05,880
但是如果我能給你一個建議
就是不要太快放棄愛情

617
00:46:24,920 --> 00:46:29,080
（待續）

618
00:47:31,240 --> 00:47:33,080
字幕翻譯：韋家瑤

