1
00:00:25,692 --> 00:00:27,777
Nedávno jsem si všimla, že

2
00:00:28,903 --> 00:00:32,490
už možná nikdy nebudu mít moc nad žádným
člověkem.

3
00:00:37,537 --> 00:00:38,788
Moji studenti

4
00:00:40,081 --> 00:00:45,545
se mohli přetrhnout, aby mě něčím
zaujali. Můj styl učení teď považují

5
00:00:46,129 --> 00:00:47,422
za vzdálený.

6
00:00:52,969 --> 00:00:57,974
Má dcera, která mě dřív zbožňovala,
vnímá mou osobnost za dost

7
00:00:58,892 --> 00:00:59,934
zbytečnou.

8
00:01:02,270 --> 00:01:06,191
A i když by mi nějaký muž klidně mohl
vyjít vstříc,

9
00:01:06,691 --> 00:01:11,029
já sama už možná nikdy spontánní erekci
nevyvolám.

10
00:01:13,698 --> 00:01:17,243
Jako starší žena, a co může být popravdě
trapnější,

11
00:01:17,744 --> 00:01:20,497
jsem přišla o schopnost okouzlit.

12
00:01:32,967 --> 00:01:34,761
A to je velmi smutné,

13
00:01:35,887 --> 00:01:36,930
nemyslíte?

14
00:01:40,058 --> 00:01:42,227
Co to sakra? Co to sakra?

15
00:01:42,310 --> 00:01:43,144
Promiňte.

16
00:01:48,566 --> 00:01:51,027
VŽDYCKY JSME ŽILI NA HRADĚ

17
00:01:52,070 --> 00:01:55,448
O ŠEST TÝDNŮ DŘÍVE

18
00:01:56,950 --> 00:01:59,661
Na setkání fakulty připravuji
čerstvý salát.

19
00:02:01,079 --> 00:02:07,502
Na fakultě budu už 30 let, takže to
bude už mé třicáté setkání.

20
00:02:08,545 --> 00:02:09,379
Ale,

21
00:02:10,296 --> 00:02:12,465
udělala jsem se v děloze, takže…

22
00:02:14,384 --> 00:02:17,804
Je to vážně nasírací salát. Všichni se
pak cítí trochu trapně kvůli tomu, co

23
00:02:17,887 --> 00:02:19,013
přinesli.

24
00:02:19,097 --> 00:02:19,931
Jo, jen tenhle. Jo.

25
00:02:20,014 --> 00:02:20,849
Tenhle?

26
00:02:23,017 --> 00:02:24,727
-Díky.
-Tady to je.

27
00:02:48,918 --> 00:02:52,255
Dnes bude možná legrace. Máme tu sexuální
skandálek.

28
00:02:53,214 --> 00:02:56,009
Profesor měl poměr se svými studentkami.

29
00:03:02,098 --> 00:03:03,433
A jako na potvoru,

30
00:03:05,351 --> 00:03:07,687
je ten daný profesor zrovna můj manžel.

31
00:03:07,770 --> 00:03:08,980
JSEM HODNĚ V PRDELI?

32
00:03:11,941 --> 00:03:15,195
Tak jo, a ta věc s „Hlavou devět“?

33
00:03:16,404 --> 00:03:17,864
Andre, je něco nového?

34
00:03:20,033 --> 00:03:22,452
Tak jo, nebudu chodit kolem horké kaše.

35
00:03:23,494 --> 00:03:27,749
Počet obětí vzrostl už na šest.
Šest mladých žen, teď už ne tak mladých.

36
00:03:27,832 --> 00:03:33,922
A počet podpisů na petici na Johnovo
odvolání je…

37
00:03:34,589 --> 00:03:36,758
Páni. S podporou absolventů přes tisíc.

38
00:03:36,841 --> 00:03:38,509
-No tohle.
-Tomu nevěřím.

39
00:03:38,593 --> 00:03:39,427
Panečku.

40
00:03:39,510 --> 00:03:43,139
Já jsem na vysoký chtěla ošukat všechny
profesory. Starý, mladý, chlapy, ženský,

41
00:03:43,223 --> 00:03:44,599
ale byla jsem stydlivá.

42
00:03:48,228 --> 00:03:50,647
Jak George Bernard Shaw napsal:

43
00:03:51,356 --> 00:03:53,775
„Pevným zadkem se plýtvá na mladých.“

44
00:03:57,153 --> 00:03:57,987
Jdeme na to.

45
00:03:59,489 --> 00:04:01,741
-O můj Bože…
-Už jsem ti říkala, že jsem před lety

46
00:04:01,824 --> 00:04:05,203
vešla k němu do kanceláře, a bum,
tvář měl zabořenou do prsou nějaký holky,

47
00:04:05,286 --> 00:04:06,120
jako…

48
00:04:08,706 --> 00:04:09,707
Jak že se tomu říká?

49
00:04:09,791 --> 00:04:10,959
Sexuální predátor?

50
00:04:11,042 --> 00:04:12,210
Byla to jiná doba.

51
00:04:12,710 --> 00:04:13,544
Vážně?

52
00:04:13,628 --> 00:04:16,339
Drahoušku, vážně? Ne. To bylo jiné.

53
00:04:16,422 --> 00:04:17,423
Fajn, tak toho nechme.

54
00:04:17,507 --> 00:04:18,383
Waterboarding.

55
00:04:18,466 --> 00:04:19,842
Ne, to nebyl waterboarding.

56
00:04:19,926 --> 00:04:21,678
Správně to je motorboating.

57
00:04:21,761 --> 00:04:23,763
-Co? Ne.
-Je to motorboating.

58
00:04:23,846 --> 00:04:25,890
-Já to najdu.
-Motorboating, jedno slovo.

59
00:04:25,974 --> 00:04:27,934
-Ale tohle není…
-To je metafora?

60
00:04:30,687 --> 00:04:32,855
Tak jo, jde se dovnitř.

61
00:04:34,941 --> 00:04:39,612
Johnovo suspendování bude platit až do
slyšení. Termín bude upřesněn. Zpráva se

62
00:04:39,696 --> 00:04:43,908
připravuje. Ale chci poblahopřát
Davidovi, že se tak rychle ujal funkce

63
00:04:43,992 --> 00:04:47,245
předsedy. Vede si skvěle.

64
00:04:47,745 --> 00:04:48,788
Takže potlesk?

65
00:04:48,871 --> 00:04:50,164
Jo, Davide!

66
00:04:50,248 --> 00:04:53,626
Motorboating je akt, při kterém si člověk
strčí obličej mezi dvě velká prsa

67
00:04:53,710 --> 00:04:58,548
a hlavu velmi rychle obrací ze strany na
stranu a při tom vydává hlasitý

68
00:05:00,300 --> 00:05:02,468
-To jsem nikdy neslyšela, to je nechutné,
-zvuk.

69
00:05:02,552 --> 00:05:03,928
Představuji vám naše akademiky.

70
00:05:04,012 --> 00:05:05,513
A proč by to kdo dělal? Chápeš to?

71
00:05:05,596 --> 00:05:06,764
Dobře. Něco může být v té…

72
00:05:06,848 --> 00:05:10,184
Přátelé, moc se omlouvám, zapsala jsem
si špatný čas, nechápu to.

73
00:05:10,268 --> 00:05:11,436
Ted jsme právě chtěli dál.

74
00:05:11,519 --> 00:05:15,440
Pokračuj, ano, Davide, je tady
židle navíc, nebo…

75
00:05:15,523 --> 00:05:16,774
Madam, promiňte.

76
00:05:18,234 --> 00:05:19,068
Tady je.

77
00:05:19,694 --> 00:05:22,655
Vy dva se znáte? Vladimir Vladinski.

78
00:05:24,032 --> 00:05:27,952
Náš, náš nový odborný asistent?

79
00:05:28,619 --> 00:05:32,373
Ne. Ještě jsme spolu nemluvili.

80
00:05:32,457 --> 00:05:33,916
Prosím, posaďte se.

81
00:05:34,000 --> 00:05:35,001
To je dobré.

82
00:05:35,084 --> 00:05:38,588
Já musím stát kvůli zádům, a navíc, váš
věk.

83
00:05:39,505 --> 00:05:42,508
No, budu předstírat, že jste to nezmínil,
ale…

84
00:05:44,218 --> 00:05:45,511
Tak jo, a jdeme dál.

85
00:05:46,095 --> 00:05:48,097
Myslel jsem tím služební věk.

86
00:05:48,181 --> 00:05:49,307
Já žertuju.

87
00:05:49,390 --> 00:05:53,102
Stále chybí dva dobrovolníci na
Meckleburgovo…

88
00:05:53,186 --> 00:05:54,270
Co váš nákup?

89
00:05:55,730 --> 00:05:56,564
Na místě.

90
00:05:57,148 --> 00:05:59,108
-Na straně šest jsou hodnoty fakulty
-Dobře.

91
00:05:59,192 --> 00:06:00,860
-Jo.
-Anglistiky.

92
00:06:00,943 --> 00:06:01,861
S respektem…

93
00:06:01,944 --> 00:06:03,946
Taška na zemi přináší smůlu.

94
00:06:04,530 --> 00:06:08,451
Být výstižný, vždy zachovat mlčenlivost.

95
00:06:09,035 --> 00:06:11,120
Zapojovat se konstruktivně. Udržet si

96
00:06:11,204 --> 00:06:13,331
-perspektivu. Nějaké otázky?
-Dobře.

97
00:06:13,831 --> 00:06:15,166
Čím víc ušetříš…

98
00:06:26,219 --> 00:06:29,764
Můj salát zbožňují. Zhltnou ho!

99
00:06:31,974 --> 00:06:33,518
Davidův Frito páj.

100
00:06:34,894 --> 00:06:35,812
Nedáte si?

101
00:06:35,895 --> 00:06:38,189
Ne, nesmím lepek. Bohužel.

102
00:06:38,272 --> 00:06:39,565
Vy máte celilakii?

103
00:06:40,149 --> 00:06:42,276
Syn mé přítelkyně má celilakii.

104
00:06:42,360 --> 00:06:44,654
Spíš tělesnou dysmorfickou poruchu.

105
00:06:47,949 --> 00:06:49,575
Ještě jednou díky za tu židli.

106
00:06:49,659 --> 00:06:51,994
Vůbec není zač. Sezení prý zabíjí.

107
00:06:52,495 --> 00:06:56,165
To jsem slyšela, zkoušel jste polohovací
stůl?

108
00:06:56,249 --> 00:06:57,750
Ne, ale asi bych měl, co?

109
00:06:57,834 --> 00:06:59,168
Já nevím, zkuste.

110
00:06:59,252 --> 00:07:00,753
Třeba mi pomůže na svaly.

111
00:07:04,715 --> 00:07:07,009
A jak si zvykáte na život na venkově?

112
00:07:07,677 --> 00:07:10,054
Upřímně? No, dost s tím bojuju.

113
00:07:11,055 --> 00:07:13,474
-Bože můj! Ahoj!
-Ahoj!

114
00:07:14,434 --> 00:07:18,062
Pane bože! Já, zdravím, zdravím. Já jsem
Cynthia.

115
00:07:18,855 --> 00:07:21,274
-Taky tu učíte, že ano?
-Jo. Má jeden kurz.

116
00:07:21,357 --> 00:07:22,191
Jo.

117
00:07:22,275 --> 00:07:26,904
Zdravím, já, já hrozně žeru váš román,
vážně. Je kurva tak formativní, moc ráda

118
00:07:26,988 --> 00:07:28,406
vás poznávám.

119
00:07:28,906 --> 00:07:31,159
No, jsem jen velké zklamání.

120
00:07:31,242 --> 00:07:32,702
Vtipný, já taky.

121
00:07:33,327 --> 00:07:37,999
Promiň, přijela bych dřív, ale naše dcera
si pokálela oblečení.

122
00:07:38,499 --> 00:07:39,333
Ale ne.

123
00:07:40,001 --> 00:07:42,628
Já jsem mu říkala, že si má váš román
přečíst.

124
00:07:42,712 --> 00:07:45,214
No, já ještě nečetla ten jeho,
tak jsme si kvit.

125
00:07:45,298 --> 00:07:46,799
Není tak dobrý jako ten váš.

126
00:07:46,883 --> 00:07:50,344
No, tak, co kdybyste k nám tenhle týden
přišli na koktejl a můžeme si vyměnit

127
00:07:50,428 --> 00:07:52,138
-výtisky. Vy oba.
-Díky.

128
00:07:54,640 --> 00:07:58,811
Jo, no, já nepiju, ale on je rád, když
u toho nejsem.

129
00:07:58,895 --> 00:07:59,854
Tak nemusíme pít.

130
00:07:59,937 --> 00:08:03,900
Ne, ne, ne, já, já ale chci, aby pil.
Je to pro něj dobrý.

131
00:08:03,983 --> 00:08:04,942
Jo.

132
00:08:05,026 --> 00:08:06,694
-Jejda. Pardon.
-Promiňte.

133
00:08:07,236 --> 00:08:09,071
Můžu si chvilku tyhle dva půjčit?

134
00:08:09,155 --> 00:08:10,490
Ano, pošlu vám email.

135
00:08:10,573 --> 00:08:11,407
-Dobře.
-Jo.

136
00:08:11,491 --> 00:08:13,910
-Vladimir je tu na plný úvazek, tak se to
-Těšilo mě.

137
00:08:13,993 --> 00:08:17,997
Týká spíš jeho. Musíme vyplnit papíry
k penzijnímu plánu.

138
00:08:18,789 --> 00:08:20,166
Kolik toho asi slyšela?

139
00:08:20,249 --> 00:08:24,378
To není fér. To je strašná situace.
Cítím se špatně.

140
00:08:25,046 --> 00:08:29,800
Je neuvěřitelné, že o tom ještě nic
neřekla. Ale znáš to.

141
00:08:29,884 --> 00:08:31,552
Asi to tak šílené není.

142
00:08:41,395 --> 00:08:42,230
Nezlob.

143
00:08:45,525 --> 00:08:47,902
Hele, mám otázku.

144
00:08:48,569 --> 00:08:49,695
Možná znám odpověď.

145
00:08:50,196 --> 00:08:52,406
Viděl jsi vůbec tu zprávu?

146
00:08:53,616 --> 00:08:54,492
Jasně, že jo.

147
00:08:55,326 --> 00:08:56,536
Poslala bys mi ji?

148
00:08:59,539 --> 00:09:00,373
Prosím?

149
00:09:02,250 --> 00:09:03,918
-Tak jo.
-Díky.

150
00:09:05,545 --> 00:09:06,921
Užij si to.

151
00:09:10,758 --> 00:09:14,762
Přeposláno: Zpráva k údajnému
pochybení na fakultě. Jen pro tvé oči.

152
00:09:14,845 --> 00:09:15,680
Andre

153
00:09:35,533 --> 00:09:36,367
Skandální.

154
00:09:52,383 --> 00:09:54,927
Je pro mě strašně těžký pochopit, jak…

155
00:09:55,011 --> 00:09:56,095
Solila jsi je?

156
00:09:56,596 --> 00:09:57,430
Jo.

157
00:09:58,472 --> 00:10:01,767
…Konsensuální vztahy, tolik zábavné,
ne navzdory dynamice moci, ale kvůli

158
00:10:01,851 --> 00:10:08,774
dynamice moci, mohou být někým považovány
za urážlivé nebo škodlivé.

159
00:10:10,151 --> 00:10:11,527
Dala jsi na ně ještě něco?

160
00:10:11,611 --> 00:10:12,445
Kmín.

161
00:10:13,112 --> 00:10:13,946
Kurva.

162
00:10:14,947 --> 00:10:18,701
A jako zralou ženu mě to trochu uráží.

163
00:10:19,452 --> 00:10:24,248
Chci těm ženám říct, že když jsou smutné,
není to asi kvůli sexu, který měly, ale

164
00:10:24,332 --> 00:10:28,169
spíš kvůli času, který stráví na
internetu, aby zjistily, co si o

165
00:10:28,252 --> 00:10:29,503
nich myslí ostatní.

166
00:10:30,004 --> 00:10:31,464
Čerstvý maso.

167
00:10:32,715 --> 00:10:33,549
Prosím.

168
00:10:35,843 --> 00:10:36,677
Ujde to.

169
00:10:42,642 --> 00:10:46,646
Aby bylo jasno, s Johnem jsme
měli vždycky dohodu. Dnes se tomu říká

170
00:10:46,729 --> 00:10:51,442
otevřené manželství, ale bez veškeré té
strašné komunikace.

171
00:10:51,525 --> 00:10:52,943
Četli ten můj dopis?

172
00:10:53,027 --> 00:10:55,946
Na to nedošlo. Mohl bys ten kompost
vyřešit do příští neděle? Ne!

173
00:10:56,030 --> 00:10:58,366
Mazej pryč, ty jeden!

174
00:10:59,367 --> 00:11:03,663
Musí si ho přečíst. Na študentku jsem se
nepodíval už deset let.

175
00:11:03,746 --> 00:11:06,999
To jsme v šedesátkách? Proč jim říkáš
„študentky“?

176
00:11:07,875 --> 00:11:09,794
A plánují termín toho slyšení.

177
00:11:09,877 --> 00:11:12,088
Fajn, protože já pravidla nikdy
neporušil.

178
00:11:12,171 --> 00:11:14,340
-Technicky.
-Přesně tak.

179
00:11:16,133 --> 00:11:17,843
Přineseš mi ručník, prosím?

180
00:11:22,056 --> 00:11:26,560
Neodpověděls mi. Můžeš ten kompost
vyřešit do příští neděle?

181
00:11:26,644 --> 00:11:29,230
Možná. Vidělas ty nové profesory?

182
00:11:29,313 --> 00:11:30,272
Naše náhradníky?

183
00:11:30,356 --> 00:11:31,649
Nemají nás nahradit.

184
00:11:31,732 --> 00:11:32,900
V to doufej.

185
00:11:33,442 --> 00:11:38,114
Každopádně ano, viděla, jsou mladí
a svěží a velmi slibní.

186
00:11:38,197 --> 00:11:39,532
To z nich vymlátíme.

187
00:11:39,615 --> 00:11:44,412
Vlad, manžel, přijde příští neděli na
koktejl, udělám si lepší obrázek.

188
00:11:44,495 --> 00:11:45,538
Když tu bude Sid?

189
00:11:45,621 --> 00:11:46,497
Sakra!

190
00:11:47,456 --> 00:11:49,166
Jasně, tak to přehodím.

191
00:11:50,126 --> 00:11:51,377
Až Sid nadhodí

192
00:11:52,670 --> 00:11:55,047
celou tu věc, tak jí nic neříkej.

193
00:11:56,424 --> 00:11:59,301
Hele, naše, naše dcera nemusí o tom všem
nic vědět.

194
00:11:59,385 --> 00:12:01,095
K obědu v neděli lososa?

195
00:12:04,098 --> 00:12:05,015
Jo, půjde na gril.

196
00:12:05,099 --> 00:12:07,226
A na trhu koupím něco čerstvého.

197
00:12:07,309 --> 00:12:10,020
Použij můj salát, už ho můžeme sklízet.

198
00:12:10,104 --> 00:12:10,938
Jistě.

199
00:12:11,021 --> 00:12:15,234
A uděláme třeba těstoviny, jen rybu
se zeleninou nemůžu, je mi pak zle.

200
00:12:16,527 --> 00:12:18,779
Mám dojem, že přestanu jíst lepek.

201
00:12:19,947 --> 00:12:20,906
Prosím, to ne.

202
00:12:22,199 --> 00:12:23,075
Proč ne?

203
00:12:27,079 --> 00:12:28,914
Nechci o tom se Sid mluvit.

204
00:12:30,750 --> 00:12:31,584
Díky.

205
00:12:34,044 --> 00:12:35,755
Vím, že to je pro tebe těžký.

206
00:12:37,757 --> 00:12:40,843
Vážím si toho, co děláš. Klobouk dolů.

207
00:12:42,428 --> 00:12:43,429
Jak sentimentální.

208
00:12:43,512 --> 00:12:44,346
Doopravdy.

209
00:12:45,055 --> 00:12:47,600
Hele, pokud jde o mě, dělám to,
co vždycky.

210
00:12:54,565 --> 00:12:55,816
-Zdravím.
-Dobré ráno.

211
00:12:55,900 --> 00:12:58,986
S Johnem jsme už léta na kampusu
zlatý pár.

212
00:12:59,487 --> 00:13:01,155
KATEDRA ANGLISTIKY

213
00:13:02,531 --> 00:13:05,868
On, propagátor poezie a charismatický
předseda.

214
00:13:06,535 --> 00:13:10,372
A já, zoufale žádaná profesorka tvůrčího
psaní a vášnivá lektorka

215
00:13:10,456 --> 00:13:14,376
nejoblíbenějšího kurzu na katedře.

216
00:13:15,878 --> 00:13:16,712
VĚK NEVINNOSTI

217
00:13:16,796 --> 00:13:17,630
PROBUZENÍ

218
00:13:17,713 --> 00:13:19,548
CVIČENÍ DŮVĚRY MILOVANÁ

219
00:13:19,632 --> 00:13:20,633
Tak co, vy mrchy?

220
00:13:21,342 --> 00:13:25,262
Ženy v americké fikci. Je jich
trochu moc, nemyslíte?

221
00:13:28,808 --> 00:13:29,809
To byl vtip.

222
00:13:36,649 --> 00:13:38,609
-Díky!
-Dvě cappuccina.

223
00:13:38,692 --> 00:13:40,611
-Jo! A je se sójou?
-Cappuccina! Díky!

224
00:13:40,694 --> 00:13:41,695
Se sójou.

225
00:13:41,779 --> 00:13:42,613
Díky.

226
00:13:43,113 --> 00:13:44,073
S mlékem.

227
00:13:44,865 --> 00:13:45,699
Takže…

228
00:13:47,576 --> 00:13:48,744
Tak jsme se bavily…

229
00:13:49,745 --> 00:13:53,040
A chtěly bychom vám něco říct.

230
00:13:53,791 --> 00:13:56,252
Ano, určitě. Prosím. Promiňte.

231
00:13:56,752 --> 00:13:58,838
-Pardon.
-Jste v pohodě.

232
00:13:59,672 --> 00:14:00,506
Fakt jsem.

233
00:14:00,589 --> 00:14:07,471
Jen jsme vám chtěly poradit, abyste se
netvářila jako podporující manželka.

234
00:14:13,811 --> 00:14:14,645
Páni.

235
00:14:15,938 --> 00:14:16,772
Dobrá.

236
00:14:17,565 --> 00:14:18,399
A co dál?

237
00:14:18,482 --> 00:14:19,400
No a dál…

238
00:14:19,483 --> 00:14:24,280
No, jen si myslíme, že jste sexy, skvělá
ženská.

239
00:14:24,822 --> 00:14:26,907
Jako, že jste vážně sexy.

240
00:14:26,991 --> 00:14:27,950
Jo.

241
00:14:29,201 --> 00:14:32,580
No a jen si myslíme, že ho nemusíte
podporovat.

242
00:14:37,418 --> 00:14:39,628
Mé drahé, drahé přítelkyně.

243
00:14:40,129 --> 00:14:44,008
Ten váš zájem mi velmi lichotí.

244
00:14:51,932 --> 00:14:56,186
…Na našich bedrech. Bude to na našich
bredrech. Tomu se snažím zabránit.

245
00:14:56,270 --> 00:14:57,521
-Nic víc.
-Bože.

246
00:14:57,605 --> 00:14:59,690
S tímhle mužem jsem dřív něco měla.

247
00:15:00,816 --> 00:15:04,236
Když jsem na poradách měla ty správné
kalhotky, tak jsem jen pohledem na něj

248
00:15:04,320 --> 00:15:05,571
často dosáhla orgasmu.

249
00:15:05,654 --> 00:15:09,033
Můžeš mi dát kapesník? Podrž to. Jen to
podrž. No tak, dělej.

250
00:15:09,116 --> 00:15:12,745
Časem je všechno snazší, jestli mě
chápete.

251
00:15:13,871 --> 00:15:15,039
Připravena do akce?

252
00:15:15,748 --> 00:15:16,749
Už skoro jo.

253
00:15:16,832 --> 00:15:19,668
Počkej. Víš, já, slyšela jsem,
že jsi dnes mluvila se skupinkou

254
00:15:19,752 --> 00:15:21,211
studentek.

255
00:15:23,130 --> 00:15:29,178
Vlastně se o ně docela bojím. Říkaly, že
je zneklidnilo, když s tebou mluvily.

256
00:15:29,261 --> 00:15:30,095
Vážně?

257
00:15:30,179 --> 00:15:33,557
Protože některým obětem často nevěří
právě starší ženy, které útočníkům

258
00:15:33,641 --> 00:15:34,892
pomáhají.

259
00:15:37,436 --> 00:15:38,270
Davide?

260
00:15:38,354 --> 00:15:42,441
Prostě musíme být jen velmi opatrní v
tom, čemu studentky vystavujeme.

261
00:15:42,524 --> 00:15:46,820
Promiň, zneklidnilo je, že se mnou mají
mluvit, nebo to, že se mnou mluvily?

262
00:15:46,904 --> 00:15:52,326
Nezlob se, to ti nemůžu říct. Ale to
slovo „zneklidnilo“, to si pamatuju.

263
00:15:52,409 --> 00:15:54,453
Dobře, dobře, Flo, vím, že jsi tu nová.

264
00:15:54,536 --> 00:15:55,371
Jsem tu osm let.

265
00:15:55,454 --> 00:15:58,666
Možná nevíš, jak to tu funguje, ale
budu požadovat, abys o tom s nikým

266
00:15:58,749 --> 00:16:01,919
„neoficiálními kanály“ nemluvila,
možná nikdy, promiň. Nevadí ti to? A

267
00:16:02,002 --> 00:16:05,214
Davide, myslíš, že bys mohl jíst to, co
ti doslova spadlo na zem, ještě

268
00:16:05,297 --> 00:16:06,131
víc hlasitěji?

269
00:16:09,802 --> 00:16:11,470
-Dobrý den.
-Zdravím. Jo.

270
00:16:11,553 --> 00:16:13,430
-Ahoj.
-Připraven do akce?

271
00:16:13,514 --> 00:16:14,473
Uvidíme.

272
00:16:15,265 --> 00:16:17,309
-Kam vás dali?
-Nahoru?

273
00:16:17,393 --> 00:16:18,602
Dal jsem mu 406.

274
00:16:19,103 --> 00:16:20,521
Můj starý kabinet.

275
00:16:20,604 --> 00:16:22,523
Tak proto mi tam je tak dobře.

276
00:16:34,201 --> 00:16:35,911
Promiňte, nechtěl jsem rušit.

277
00:16:35,995 --> 00:16:39,206
Ale ne, ne, přesně tohle jsme
potřebovali.

278
00:16:42,668 --> 00:16:43,627
-Tak jo.
-Dobře.

279
00:16:45,170 --> 00:16:46,088
Tak jdem?

280
00:16:56,306 --> 00:16:57,141
Mami!

281
00:16:58,892 --> 00:16:59,727
Ahoj!

282
00:17:05,899 --> 00:17:11,530
Tak krásně voníš. Pojď, ukaž se mi.
Vypadáš bezvadně. Kde je Alexis?

283
00:17:11,613 --> 00:17:12,614
Přijede zítra.

284
00:17:12,698 --> 00:17:13,615
Vlakem?

285
00:17:13,699 --> 00:17:14,950
Už si koupila auto.

286
00:17:15,034 --> 00:17:16,118
Jak dospělé.

287
00:17:16,201 --> 00:17:19,371
Je jí 35. Když bylo tolik tobě, mně bylo
osm.

288
00:17:19,455 --> 00:17:22,916
A teď je ti 27, a mně čerstvých 40.
Neuvěřitelný.

289
00:17:23,417 --> 00:17:25,085
Fóry o věku jsou trapný.

290
00:17:28,881 --> 00:17:31,842
Víš, Alexis se se mnou začala bavit
o dítěti.

291
00:17:33,218 --> 00:17:34,053
Jo.

292
00:17:34,803 --> 00:17:37,723
Bezva, ale jsi strašně mladá.

293
00:17:37,806 --> 00:17:39,349
Tobě tehdy bylo stejně.

294
00:17:39,433 --> 00:17:40,642
Ale to byla jiná doba.

295
00:17:40,726 --> 00:17:42,728
Alexis už bude v rizikovým věku.

296
00:17:42,811 --> 00:17:44,271
To jo, ale co ty?

297
00:17:44,354 --> 00:17:48,150
Jo, já vím. V New Yorku bych byla
náctiletá máma. To by bylo sexy.

298
00:17:48,233 --> 00:17:49,485
Dítě není legrace.

299
00:17:49,568 --> 00:17:50,819
Já vím, to byl vtip.

300
00:17:50,903 --> 00:17:53,739
To, co chce tvoje partnerka, nemusí být
dobrý pro tebe.

301
00:17:53,822 --> 00:17:54,865
Mami!

302
00:17:54,948 --> 00:17:56,784
Mám Alexis ráda, opravdu moc.

303
00:17:56,867 --> 00:17:59,870
-Prosím, to už stačí.
-Jen by ses neměla nechat ovládat.

304
00:17:59,953 --> 00:18:03,082
Ona mě neovládá. Jen o tom mluvíme.
Proč jsi tak…

305
00:18:03,165 --> 00:18:05,542
Pořád za tebe splácím studentské půjčky.

306
00:18:05,626 --> 00:18:08,837
Tak jo, mami. Pane bože. Mrzí mě,
že jsem ti to řekla, příště ti už nic

307
00:18:08,921 --> 00:18:13,050
neřeknu. To je pro náš vztah fakt skvělý.
Díky, mami.

308
00:18:13,133 --> 00:18:15,969
Poslyš, broučku, promiň. Jsem ve stresu.

309
00:18:16,053 --> 00:18:19,056
-Jo, už zas?
-Prosím, neříkej mi: „už zas“.

310
00:18:21,350 --> 00:18:22,768
Stavíš se se mnou do pekárny?

311
00:18:22,851 --> 00:18:24,561
Zajdeš si tam sama, prosím?

312
00:18:39,493 --> 00:18:41,954
Bývalá studentka, kterou jsem vyhodila.

313
00:18:54,091 --> 00:18:55,759
Vánoční roládu, prosím.

314
00:18:56,468 --> 00:18:58,262
Máme jen 30 centimetrové.

315
00:18:58,345 --> 00:19:01,265
Skvělé, ty má dcera nejraději.

316
00:19:03,809 --> 00:19:08,188
Nechodila na hodiny a nic nedělala,
fakt nic osobního.

317
00:19:12,151 --> 00:19:14,361
-Můžu zaplatit?
-Smím ji nejdřív zabalit?

318
00:19:14,444 --> 00:19:15,988
No jistě. Žádný spěch.

319
00:19:21,660 --> 00:19:22,703
Přiložte kartu.

320
00:19:29,710 --> 00:19:31,378
-Promiňte.
-To nic. V pořádku.

321
00:19:31,461 --> 00:19:35,716
Když od všeho odhlédnu, kde zůstala
proboha sebeúcta?

322
00:19:36,550 --> 00:19:37,634
Měla by se stydět.

323
00:19:38,844 --> 00:19:40,804
Je to řecké divadlo, jako Oresteia.

324
00:19:40,888 --> 00:19:42,139
Ne, to teda není.

325
00:19:42,222 --> 00:19:45,100
Je to rodinné drama, kdy každá
akce spustí reakci, která se musí

326
00:19:45,184 --> 00:19:48,520
vyřešit. Typicky řecké. Caitlyn je
Clytemnestra. Khloe je Electra. My jsme

327
00:19:48,604 --> 00:19:49,605
Lítice.

328
00:19:53,233 --> 00:19:54,651
To je úžasný rozhovor.

329
00:19:54,735 --> 00:19:55,903
A vyrůstej s nima.

330
00:19:55,986 --> 00:19:59,031
Pop kulturu miluju. Jo, pop kultura.
Není to ale řecká tragédie, ne.

331
00:19:59,114 --> 00:20:01,950
Podstatou tragédie je vzít něco
těžkopádného a dát tomu nějakou

332
00:20:02,034 --> 00:20:03,493
strukturu.

333
00:20:05,412 --> 00:20:07,247
A přesně to dělají s Kardashiankama.

334
00:20:07,331 --> 00:20:10,375
Ne, Johne. Otevřený konec nemůžeš
srovnávat s řeckou tragédií. Je to

335
00:20:10,459 --> 00:20:13,587
ontologicky a fenomenologicky opačný.

336
00:20:13,670 --> 00:20:14,713
Nemluv na mě sprostě.

337
00:20:14,796 --> 00:20:15,631
Ale ne.

338
00:20:15,714 --> 00:20:18,592
Definice tragédie je jediný, úplný a
celistvý děj.

339
00:20:18,675 --> 00:20:21,345
Jde o tohle, tvá matka nechápe vyvíjející
se formy.

340
00:20:21,428 --> 00:20:22,262
Cože?

341
00:20:22,346 --> 00:20:25,641
Jo. Nikdy nemyslela nezávisle, to jí
nikdy nešlo. Má ráda věci prověřené

342
00:20:25,724 --> 00:20:28,101
časem, aby je nemusela aktivně hodnotit.

343
00:20:28,727 --> 00:20:29,561
Prosím, dost.

344
00:20:29,645 --> 00:20:32,731
Aby všechno bylo jako: „Pane Winstone,
rukavička lady Parsonové! Jak

345
00:20:32,814 --> 00:20:36,902
skandální.“ Starking toužil po Lily, ale
ta zemřela při výrobě klobouků, víš.

346
00:20:36,985 --> 00:20:39,655
Byl to Seldon. Proč si ze mě utahuješ?

347
00:20:39,738 --> 00:20:41,240
Uvěznila se ve věži.

348
00:20:41,323 --> 00:20:44,576
No, aspoň v tý věži jsem, Johne.
Na rozdíl od tebe, protože ty v tý věži

349
00:20:44,660 --> 00:20:47,746
už dávno nejsi. Tebe už do tý
zasraný věže nikdy nepustí, protože sis

350
00:20:47,829 --> 00:20:49,748
do ní tahal svý mladý holčičky.

351
00:20:49,831 --> 00:20:50,749
Hele.

352
00:20:51,959 --> 00:20:52,918
Počkej, počkej.

353
00:20:53,001 --> 00:20:53,835
Co?

354
00:20:53,919 --> 00:20:58,507
Tvůj otec už dál nesmí učit, protože měl
sex se studentkama! A já ten jeho bordel

355
00:20:58,590 --> 00:21:03,303
musím řešit. Lidi mě soudí, mluví o mně,
studenti mají úzkosti! A ty si tu sedíš

356
00:21:03,387 --> 00:21:05,430
a shazuješ mě!

357
00:21:07,891 --> 00:21:09,559
-A o co jde tobě? Jenom chceš,
-Hele…

358
00:21:09,643 --> 00:21:11,853
-abych dlouho vydržel, dostal penzi
-O co tu jde?

359
00:21:11,937 --> 00:21:13,313
A zmizel ti ze života.

360
00:21:13,814 --> 00:21:17,109
To je pravda, správně, Johne. Žiju a
pracuju s tebou 30 let a jediný, co

361
00:21:17,192 --> 00:21:19,569
chci, je být na týhle požehnaný zemi už
konečně sama.

362
00:21:19,653 --> 00:21:20,487
Mami!

363
00:21:21,822 --> 00:21:22,698
Přestaň!

364
00:21:23,365 --> 00:21:26,743
Ale ty teď o tu penzi přijdeš kvůli svýmu
čumáku v kozách 21 letý studentky

365
00:21:26,827 --> 00:21:29,913
komunikace a já se budu muset po
zbytek života dívat, jak po mým domě

366
00:21:29,997 --> 00:21:33,000
chodíš s povislejma koulema, který
ti trčej ze smradlavejch trenek.

367
00:21:33,083 --> 00:21:36,003
Co? Mami! Přestaň!

368
00:21:36,962 --> 00:21:37,796
Dost!

369
00:21:39,798 --> 00:21:40,674
O bože.

370
00:21:42,217 --> 00:21:43,635
-Moc mě to mrzí.
-Zlato…

371
00:21:43,719 --> 00:21:46,263
To, to není to tak zlý. Já o tom věděla.

372
00:21:46,346 --> 00:21:48,432
Lásko, lásko, lásko, dýchej.

373
00:21:48,932 --> 00:21:50,267
Tys o tom věděla?

374
00:21:50,767 --> 00:21:52,477
No, ne o všech detailech, ale…

375
00:21:52,561 --> 00:21:54,855
My máme otevřené manželství.

376
00:21:54,938 --> 00:21:57,107
-Mami, do prdele.
-Co?

377
00:21:57,190 --> 00:21:58,483
Vždyť jsem jedináček, mamko.

378
00:21:58,567 --> 00:21:59,568
Mamko?

379
00:21:59,651 --> 00:22:03,238
Vždyť tu bydlíme my tři a ty mi něco
takovýho zatajíš?

380
00:22:03,739 --> 00:22:05,949
My, my, my přemýšleli, že ti to
řekneme, ale…

381
00:22:06,033 --> 00:22:07,242
Vědělas, že šuká studentky?

382
00:22:07,326 --> 00:22:09,619
Počkej, počkej, to bylo, nebylo to proti
pravidlům.

383
00:22:09,703 --> 00:22:11,079
Já o tom věděla jen vágně. Ale…

384
00:22:11,163 --> 00:22:15,709
A víš, kdo taky vágně věděl, že se děje
něco hroznýho? Němci za druhý světový.

385
00:22:15,792 --> 00:22:17,794
No, to tedy není vůbec vhodný příměr.

386
00:22:17,878 --> 00:22:20,005
-Odcházím.
-Koupila jsem vánoční roládu.

387
00:22:20,088 --> 00:22:20,964
Vezmu si ji s sebou.

388
00:22:21,048 --> 00:22:21,882
Ale já chtěla taky.

389
00:22:21,965 --> 00:22:23,008
Tak si ji kurva nech!

390
00:22:23,091 --> 00:22:24,593
Nech jí jen kousek.

391
00:22:25,302 --> 00:22:27,429
Sid, Sid, broučku, promluvme si o tom.

392
00:22:27,512 --> 00:22:29,681
To ne, to ne. Lásko, jedem.

393
00:22:29,765 --> 00:22:30,891
Já chtěla… Máš tu roládu?

394
00:22:30,974 --> 00:22:31,850
Zlato.

395
00:22:33,268 --> 00:22:34,394
Nechalas mi kousek?

396
00:22:36,772 --> 00:22:38,023
-Dámo!
-Můžem jet?

397
00:22:38,565 --> 00:22:41,401
-Tohle je nepřijatelné chování! Vždyť je
-Díky.

398
00:22:41,485 --> 00:22:44,446
To dort za 48 dolarů!

399
00:22:59,419 --> 00:23:01,963
Hned odsud vypadni!

400
00:23:03,340 --> 00:23:04,174
Je to i můj dům.

401
00:23:04,257 --> 00:23:07,636
Zařiď si dnes přespání jinde, Johne,
myslím to vážně, já končím, je konec.

402
00:23:07,719 --> 00:23:11,723
Už žádná podporující manželka, žádný
držení kurzu, končím, je konec.

403
00:23:12,307 --> 00:23:13,475
Zklidni hormon.

404
00:23:13,975 --> 00:23:16,061
Vypadni kurva, odsud!

405
00:23:16,144 --> 00:23:16,978
Dobře, jo. Tak jo.

406
00:23:17,062 --> 00:23:18,605
Hned odsud vypadni!

407
00:23:18,688 --> 00:23:20,023
Jsi fakt maniak.

408
00:23:39,376 --> 00:23:43,547
Je podle vás ten román v našem kulturním
diskurzu pořád relevantní?

409
00:23:43,630 --> 00:23:47,551
Často myslím na to, co Vladimir
Nabokov řekl v jednom rozhovoru.

410
00:23:48,802 --> 00:23:52,764
Řekl něco jako: „Nechci se vás vůbec
nijak dotknout…“

411
00:23:52,848 --> 00:23:55,350
…mý rodiče chtěli, abych se stal
inženýrem.

412
00:23:55,434 --> 00:23:56,935
Povíte, co plánujete dál?

413
00:23:57,519 --> 00:24:02,190
Budu učit, rozhodně. No a ano, jak jste
říkala, má žena také píše. Poznali jsme

414
00:24:02,274 --> 00:24:06,111
se v Iowě. No a, ano, má to obrovské
výhody, protože už oba víme,

415
00:24:06,194 --> 00:24:08,071
jak to chodí.

416
00:24:09,406 --> 00:24:12,617
Ale samozřejmě, s malým dítětem je to
zatraceně těžké.

417
00:24:24,880 --> 00:24:25,755
Jsem na chatě.

418
00:24:25,839 --> 00:24:27,507
Je tu zkurvená zima, dorazím po pátý.

419
00:24:27,591 --> 00:24:29,384
Jestli pořád nejsi namíchnutá.

420
00:24:32,721 --> 00:24:33,555
NORMÁLNĚ BYCH VÁM NEPSALA,

421
00:24:33,638 --> 00:24:34,473
Mělas mi to říct.

422
00:24:34,556 --> 00:24:35,390
ALE SID JE VÁŽNĚ NAŠTVANÁ.

423
00:24:35,474 --> 00:24:37,601
Chci mít jenom život bez komplikací.

424
00:24:44,149 --> 00:24:49,696
Když už nemůžu mít moc, můžete mě alespoň
ušetřit dramat ostatních?

425
00:24:53,074 --> 00:24:57,579
Toho jejich chování, všech jejich potřeb,
veškerých tužeb.

426
00:25:04,753 --> 00:25:06,087
Je to sobecké?

427
00:25:08,256 --> 00:25:10,842
Došla jsem v životě do bodu, kdy

428
00:25:13,720 --> 00:25:16,473
už prostě nechci myslet na nikoho jiného.

429
00:25:36,409 --> 00:25:37,577
Nejdu zase nevhod?

