1
00:00:25,400 --> 00:00:28,069
Nedávno mi došlo, že…

2
00:00:28,737 --> 00:00:32,574
už nejspíš nikdy
nebudu mít moc nad jiným člověkem.

3
00:00:37,370 --> 00:00:39,122
Moji studenti, kteří…

4
00:00:39,956 --> 00:00:45,295
se kdysi předháněli v tom, aby na mě
udělali dojem, nyní považují mou výuku…

5
00:00:46,004 --> 00:00:47,422
za zastaralou.

6
00:00:52,886 --> 00:00:57,932
Moje dcera, která mě dřív zbožňovala,
mě nyní považuje za naprosto…

7
00:00:58,850 --> 00:01:00,143
zbytečného člověka.

8
00:01:02,020 --> 00:01:06,316
A i když je možné,
že se nade mnou nějaký muž slituje,

9
00:01:06,399 --> 00:01:11,196
už nejspíš nikdy nebudu
příčinou spontánní erekce.

10
00:01:13,406 --> 00:01:17,660
Pro starší ženu je však
o poznání trapnější skutečnost,

11
00:01:17,744 --> 00:01:20,497
že ztrácím schopnost kohokoli uchvátit.

12
00:01:32,842 --> 00:01:35,095
To mi přijde neskonale smutné.

13
00:01:35,929 --> 00:01:36,971
Vám ne?

14
00:01:39,599 --> 00:01:42,018
Co to kurva má bejt? Co to…

15
00:01:42,102 --> 00:01:43,103
Omlouvám se.

16
00:01:48,566 --> 00:01:50,985
VŽDY JSME ŽILI NA ZÁMKU

17
00:01:52,070 --> 00:01:55,532
PŘED ŠESTI TÝDNY
(TO BYLO VŠE JINAK)

18
00:01:56,783 --> 00:01:59,786
Musím na setkání fakulty připravit salát.

19
00:02:00,995 --> 00:02:04,207
Letos budu
na univerzitě pracovat už 30. rokem.

20
00:02:04,707 --> 00:02:07,710
Tím pádem to bude
moje 30. fakultní setkání.

21
00:02:08,503 --> 00:02:09,420
Ale…

22
00:02:10,213 --> 00:02:12,674
byla jsem tam už v mámině břichu, takže…

23
00:02:13,758 --> 00:02:18,805
Tím salátem jim chci zavřít hubu.
Aby se styděli za to, jaké jídlo přivezli.

24
00:02:18,888 --> 00:02:20,682
- Jo, přesně tohle.
- Tohle?

25
00:02:22,976 --> 00:02:24,269
- Děkuju.
- Tady máte.

26
00:02:48,793 --> 00:02:52,463
Možná to bude zábava.
Na fakultě máme menší sexuální skandál.

27
00:02:53,006 --> 00:02:56,009
Jeden profesor
měl aférky se svými studentkami.

28
00:03:01,973 --> 00:03:03,766
A čirou náhodou…

29
00:03:05,059 --> 00:03:06,269
je tím profesorem…

30
00:03:06,352 --> 00:03:08,271
DEJ VĚDĚT, JAK MOC V PRDELI JSEM

31
00:03:08,354 --> 00:03:09,355
…můj manžel.

32
00:03:11,858 --> 00:03:15,528
Dobře. A co ta situace ohledně dodatku IX?

33
00:03:16,070 --> 00:03:17,822
Andre, máš něco nového?

34
00:03:19,908 --> 00:03:22,243
Nebudu chodit okolo horké kaše.

35
00:03:23,286 --> 00:03:26,039
Počet žalobkyň vzrostl na šest.

36
00:03:26,122 --> 00:03:29,626
Šest mladých žen.
I když teď už tak mladé nejsou.

37
00:03:29,709 --> 00:03:33,755
A počet podpisů na petici
požadující Johnovo odvolání je…

38
00:03:34,422 --> 00:03:36,925
Ty jo. Přes 1 000 a s podporou absolventů.

39
00:03:37,008 --> 00:03:37,926
Cože?

40
00:03:38,509 --> 00:03:42,138
Když jsem byla na vysoké,
chtěla jsem ojet všechny profesory.

41
00:03:42,222 --> 00:03:44,724
Staré i mladé.
Profesory i profesorky. Ale…

42
00:03:45,433 --> 00:03:46,935
Byla jsem moc nesmělá.

43
00:03:47,977 --> 00:03:50,563
Jak jednou řekl George Bernard Shaw:

44
00:03:51,064 --> 00:03:53,691
„Mladí si neváží toho,
že mají pevné zadky.“

45
00:03:56,903 --> 00:03:57,779
A je to tady.

46
00:03:59,239 --> 00:04:03,201
Řekla jsem ti, že když jsem
před mnoha lety vešla do jeho kabinetu,

47
00:04:03,284 --> 00:04:07,247
měl obličej zabořený
v ňadrech nějaké slečny? A dělal tohle.

48
00:04:08,581 --> 00:04:10,917
- Jak se tomu říká?
- Sexuální predátor?

49
00:04:11,000 --> 00:04:13,211
- Byla to jiná doba.
- Skutečně?

50
00:04:13,294 --> 00:04:16,172
Copak byla stejná doba
jako teď? Ne, nebyla.

51
00:04:16,256 --> 00:04:18,258
- Nezačínejte.
- Waterboarding.

52
00:04:18,341 --> 00:04:21,469
- Tak se tomu neříká.
- Říká se tomu motorboating.

53
00:04:21,552 --> 00:04:22,553
Cože? Ne.

54
00:04:22,637 --> 00:04:24,222
- Motorboating.
- Najdu to.

55
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
- Jedno slovo.
- Už stačilo.

56
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
Tak pojďme dovnitř.

57
00:04:34,732 --> 00:04:38,987
Johnovo suspendování zůstane v platnosti
až do slyšení. Termín upřesníme.

58
00:04:39,070 --> 00:04:41,614
Právě sepisujeme zprávu.

59
00:04:41,698 --> 00:04:46,452
Ale gratuluju Davidovi za to, že ho rychle
zastoupil ve funkci vedoucího katedry.

60
00:04:46,536 --> 00:04:49,914
- Vedeš si skvěle. Zatleskáme Davidovi?
- Výborně, Davide!

61
00:04:49,998 --> 00:04:54,210
„Při motorboatingu si člověk
strčí obličej mezi dvě bujná prsa

62
00:04:54,294 --> 00:04:58,798
a velmi rychle kývá hlavou ze strany
na stranu, přičemž vydává výrazný…

63
00:04:59,966 --> 00:05:01,050
zvuk.“

64
00:05:02,302 --> 00:05:04,846
Vítejte v akademické obci.

65
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
Možná na tom něco…

66
00:05:06,306 --> 00:05:10,143
Přátelé, moc se omlouvám.
Spletla jsem si čas. To se mi snad zdá.

67
00:05:10,226 --> 00:05:12,645
- Chtěli jsme změnit téma.
- Pokračujte.

68
00:05:12,729 --> 00:05:15,356
Davide, je tu nějaká další židle, nebo…

69
00:05:15,440 --> 00:05:16,566
Zdravím. Promiňte.

70
00:05:18,151 --> 00:05:19,652
Sedněte si místo mě.

71
00:05:19,736 --> 00:05:22,989
Já vás nepředstavil.
Znáš Vladimira Vladinského?

72
00:05:23,072 --> 00:05:27,827
Vy jste náš nový… odborný asistent?

73
00:05:27,910 --> 00:05:29,370
Ne.

74
00:05:29,454 --> 00:05:32,165
Ne, ještě se neznáme.

75
00:05:32,248 --> 00:05:35,001
- Posaďte se, prosím.
- To není třeba.

76
00:05:35,084 --> 00:05:38,755
Stejně musím kvůli zádům stát.
A navíc jste starší.

77
00:05:39,505 --> 00:05:42,508
Budu předstírat,
že tu poslední část jste neřekl.

78
00:05:43,968 --> 00:05:46,054
Tak popojedeme.

79
00:05:46,137 --> 00:05:49,349
- Myslel jsem pracovně starší.
- Jen žertuju.

80
00:05:49,432 --> 00:05:52,977
Pořád potřebujeme
dva dobrovolníky do Meckleburgu.

81
00:05:53,061 --> 00:05:54,520
Co váš nákup?

82
00:05:54,604 --> 00:05:56,606
Už jsem ho vyskládala.

83
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
- Paráda.
- Jo.

84
00:06:00,443 --> 00:06:01,527
Buďte uctiví…

85
00:06:01,611 --> 00:06:04,072
Kabelka na zemi přináší smůlu.

86
00:06:05,531 --> 00:06:08,576
Buďte struční. Zachovejte diskrétnost.

87
00:06:08,659 --> 00:06:12,163
Konstruktivně se zapojujte.
Zachovejte si nadhled.

88
00:06:12,246 --> 00:06:13,289
Nějaké otázky?

89
00:06:13,790 --> 00:06:15,625
Tím víc toho řeknete.

90
00:06:26,177 --> 00:06:28,262
Mohli se po mém salátu utlouct.

91
00:06:28,346 --> 00:06:30,431
Celý ho spořádali, takže…

92
00:06:31,641 --> 00:06:35,228
Davidovy tortilly
s chilli con carne. Ochutnáte?

93
00:06:35,895 --> 00:06:38,147
Bohužel nemůžu jíst lepek.

94
00:06:38,231 --> 00:06:40,024
Trpíte celiakií?

95
00:06:40,108 --> 00:06:43,986
- Kamarádův syn trpí celiakií.
- Spíš tělesnou dysmorfií.

96
00:06:47,448 --> 00:06:49,409
Ještě jednou díky za tu židli.

97
00:06:49,492 --> 00:06:53,413
- Rádo se stalo. Sezení prý zabíjí.
- Taky jsem to slyšela.

98
00:06:53,496 --> 00:06:57,667
- Už jste zkusil polohovací stůl?
- Ne, ale měl bych, viďte?

99
00:06:57,750 --> 00:07:00,211
- Já nevím, měl byste?
- Uleví to svalům.

100
00:07:04,632 --> 00:07:07,051
Jak si zvykáte na život na venkově?

101
00:07:07,635 --> 00:07:10,471
Abych byl upřímný, není to nejsnazší.

102
00:07:10,555 --> 00:07:11,806
Ježíši.

103
00:07:12,390 --> 00:07:13,349
Ahoj.

104
00:07:14,350 --> 00:07:16,686
Panebože! Zdravím!

105
00:07:17,186 --> 00:07:18,062
Jsem Cynthia.

106
00:07:18,146 --> 00:07:20,273
Taky pro nás učíte, že?

107
00:07:20,356 --> 00:07:22,108
Ano. Povede jeden kurz.

108
00:07:22,191 --> 00:07:24,610
Dobrý den. Zbožňuju váš román.

109
00:07:24,694 --> 00:07:28,114
Zatraceně formativní.
Těšila jsem se, že vás poznám.

110
00:07:28,197 --> 00:07:31,159
Jenom vás pořádně zklamu.

111
00:07:31,242 --> 00:07:34,245
Vtipné. Já vás taky.
Omlouvám se. Byla bych tu dřív,

112
00:07:34,328 --> 00:07:38,207
ale naše dcera se pokakala do oblečení.

113
00:07:38,291 --> 00:07:42,295
- To snad ne.
- Říkám mu, že si musí vaši knihu přečíst.

114
00:07:42,378 --> 00:07:46,466
- Já taky nečetla tu jeho. Jsme si kvit.
- Ta vaše je lepší.

115
00:07:47,175 --> 00:07:50,928
- Děkuju.
- Přijďte k nám tento týden na koktejly.

116
00:07:51,012 --> 00:07:54,348
A můžeme si vyměnit svoje knihy.

117
00:07:54,432 --> 00:07:58,769
Jo. Já nepiju, ale on se napije moc rád,
když u toho nejsem.

118
00:07:58,853 --> 00:08:00,313
- Nemusíme pít.
- Ne.

119
00:08:00,396 --> 00:08:04,108
Já opravdu chci, aby pil. Prospívá mu to.

120
00:08:04,192 --> 00:08:05,318
- Jo.
- Jejda.

121
00:08:05,401 --> 00:08:06,861
- Promiňte.
- Promiňte.

122
00:08:06,944 --> 00:08:10,156
- Můžu si je na chvíli půjčit?
- Ano, pošlu vám e-mail.

123
00:08:10,239 --> 00:08:11,157
- Dobře.
- Jo.

124
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
Tohle se spíš týká Vladimira,
je u nás na plný úvazek.

125
00:08:14,744 --> 00:08:17,413
Jen spolu projdeme papíry ohledně penze.

126
00:08:19,832 --> 00:08:21,375
Vážně to není fér.

127
00:08:21,459 --> 00:08:24,128
Je ve strašně situaci. Je mi jí moc líto.

128
00:08:24,837 --> 00:08:28,299
Nechápu, že se k tomu ještě nevyjádřila.

129
00:08:28,799 --> 00:08:31,385
Ale asi se není čemu divit.

130
00:08:33,596 --> 00:08:34,805
Dělám si starosti o…

131
00:08:41,187 --> 00:08:42,271
Buď hodná.

132
00:08:45,399 --> 00:08:46,400
Poslyš.

133
00:08:46,901 --> 00:08:49,612
- Mám otázku.
- Třeba pro tebe mám odpověď.

134
00:08:50,112 --> 00:08:52,657
Četl jsi tu zprávu?

135
00:08:53,574 --> 00:08:54,575
To si piš.

136
00:08:55,326 --> 00:08:56,786
Pošleš mi ji?

137
00:08:59,497 --> 00:09:00,540
Prosím?

138
00:09:02,208 --> 00:09:04,043
- Tak jo.
- Děkuju ti.

139
00:09:04,919 --> 00:09:06,963
Ať ti ta cigareta chutná.

140
00:09:10,508 --> 00:09:14,053
ZPRÁVA O ÚDAJNÉM POCHYBENÍ PEDAGOGA
POUZE PRO TVOJE OČI.

141
00:09:35,408 --> 00:09:36,742
Skandální.

142
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
Vůbec nedokážu pochopit, jak…

143
00:09:54,760 --> 00:09:57,305
- Posolila jsi je?
- Ano.

144
00:09:58,222 --> 00:10:01,767
…můžou být konsenzuální románky,
které jsou pro oba zábavné,

145
00:10:01,851 --> 00:10:06,147
a to nikoli navzdory mocenské dynamice,
ale právě díky ní,

146
00:10:06,230 --> 00:10:09,817
po jejich skončení
považovány za bolestivé nebo škodlivé.

147
00:10:09,900 --> 00:10:12,653
- Dala jsi na ně něco dalšího?
- Kmín.

148
00:10:12,737 --> 00:10:13,904
Do prdele.

149
00:10:14,905 --> 00:10:18,784
Jako žena se cítím trochu uražená.

150
00:10:19,327 --> 00:10:24,749
Chci těm ženám říct, že když jsou smutné,
nejspíš to není kvůli sexu, který měly,

151
00:10:24,832 --> 00:10:27,710
ale spíš proto,
že tráví až moc času na internetu

152
00:10:27,793 --> 00:10:30,129
a přemýšlí, co si o nich ostatní myslí.

153
00:10:30,212 --> 00:10:32,089
Čerstvé masíčko.

154
00:10:32,173 --> 00:10:33,466
Tady máš.

155
00:10:35,509 --> 00:10:36,594
Nalij nám.

156
00:10:42,391 --> 00:10:46,103
Aby bylo jasno,
John a já jsme vždy měli dohodu.

157
00:10:46,187 --> 00:10:48,731
Dnešní děti tomu říkají
otevřené manželství.

158
00:10:48,814 --> 00:10:51,442
Ale my spolu mnohem lépe komunikujeme.

159
00:10:51,525 --> 00:10:53,778
- Přečetli můj dopis?
- K tomu nedošlo.

160
00:10:53,861 --> 00:10:58,532
Můžeš do příští neděle vyřešit
ten kompost? Ne! Vypadni, kamaráde!

161
00:10:59,033 --> 00:11:00,785
Musí si ten dopis přečíst.

162
00:11:00,868 --> 00:11:03,412
Na študačku
jsem se už deset let nepodíval.

163
00:11:03,496 --> 00:11:06,582
Copak jsme v 60. letech?
Proč jim říkáš študačky?

164
00:11:07,667 --> 00:11:09,627
Upřesní nám datum toho slyšení.

165
00:11:09,710 --> 00:11:13,297
- Dobře. Žádná pravidla jsem neporušil.
- Technicky vzato.

166
00:11:13,381 --> 00:11:14,632
Přesně tak.

167
00:11:16,008 --> 00:11:17,927
Můžeš mi přinést ručník, prosím?

168
00:11:22,014 --> 00:11:23,474
Neodpověděl jsi mi.

169
00:11:23,557 --> 00:11:26,644
Můžeš do příští neděle
vyřešit ten kompost?

170
00:11:26,727 --> 00:11:30,272
- Možná. Poznala jsi nové profesory?
- Co nás nahradí?

171
00:11:30,356 --> 00:11:32,942
- Nemají nás nahradit.
- Doufejme.

172
00:11:33,526 --> 00:11:37,822
Ano, seznámili jsme se.
Jsou mladí, plní elánu a optimismu.

173
00:11:37,905 --> 00:11:39,573
To z nich vymlátíme.

174
00:11:39,657 --> 00:11:43,035
Vlad k nám příští neděli
dorazí na koktejly.

175
00:11:43,119 --> 00:11:45,496
- Pak budu vědět víc.
- Nebude tady Sid?

176
00:11:45,579 --> 00:11:46,747
Kruci.

177
00:11:46,831 --> 00:11:48,916
Dobře, přesunu to.

178
00:11:50,084 --> 00:11:51,210
Až tady bude Sid…

179
00:11:52,378 --> 00:11:55,256
vůbec nic z toho jí neříkejme.

180
00:11:56,257 --> 00:12:01,303
- Naše dcera nemusí vědět o celé téhle…
- Dáme si v sobotu k večeři lososa?

181
00:12:03,931 --> 00:12:07,393
- Hodím ho na gril.
- Koupím zeleninu na farmářském trhu.

182
00:12:07,476 --> 00:12:10,938
- Použijeme můj salát. Je skoro zralý.
- Dobře.

183
00:12:11,021 --> 00:12:14,900
A udělej k tomu třeba těstoviny.
Nemůžu jíst jen ryby a zeleninu.

184
00:12:14,984 --> 00:12:18,904
- Jinak umřu hlady.
- Zvažuju, že přestanu jíst lepek.

185
00:12:19,905 --> 00:12:22,825
- To nedělej, prosím tě.
- A proč ne?

186
00:12:27,037 --> 00:12:29,248
Nechci o tom se Sid mluvit.

187
00:12:30,583 --> 00:12:31,584
Děkuju ti.

188
00:12:33,919 --> 00:12:35,755
Vím, že to není snadné.

189
00:12:37,631 --> 00:12:40,801
Jen ti chci říct, že oceňuju to, co děláš.

190
00:12:42,178 --> 00:12:44,180
- Jsi tak sentimentální.
- Opravdu.

191
00:12:44,847 --> 00:12:47,892
Co se mě týče, dělám to, co vždy.

192
00:12:54,106 --> 00:12:55,816
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.

193
00:12:55,900 --> 00:12:59,361
Už roky jsme s Johnem
na kampusu hvězdným párem.

194
00:13:02,239 --> 00:13:06,243
On, básník
a charismatický vedoucí katedry.

195
00:13:06,327 --> 00:13:10,790
A já, zoufale vyhledávaná profesorka
tvůrčího psaní

196
00:13:10,873 --> 00:13:15,336
a vášnivá lektorka
nejoblíbenější přednášky na katedře.

197
00:13:18,964 --> 00:13:20,382
Jak je, mrchy?

198
00:13:20,883 --> 00:13:25,304
Ženy v americké beletrii. Hlavně aby
nebyly tak objemné jako toto téma.

199
00:13:28,599 --> 00:13:29,975
To byla slovní hříčka.

200
00:13:37,608 --> 00:13:40,486
- Dvě kapučína.
- Ano. Se sójovým mlékem?

201
00:13:40,569 --> 00:13:42,571
- Se sójovým mlékem.
- Děkuju.

202
00:13:42,655 --> 00:13:44,198
- Super.
- A s normálním.

203
00:13:44,281 --> 00:13:46,242
Takže…

204
00:13:47,326 --> 00:13:49,537
- Mluvily jsme spolu o vás.
- Jo.

205
00:13:49,620 --> 00:13:53,249
A chtěly jsme vám něco říct.

206
00:13:53,332 --> 00:13:56,335
Ano, to přesně chci. Prosím.

207
00:13:56,418 --> 00:13:58,629
- Promiňte.
- Všechno je v pořádku.

208
00:13:59,630 --> 00:14:00,673
Skutečně?

209
00:14:01,173 --> 00:14:03,133
Jenom jsme vám chtěly…

210
00:14:04,593 --> 00:14:07,012
navrhnout, že…

211
00:14:09,014 --> 00:14:11,767
nemusíte hrát roli podporující manželky.

212
00:14:13,769 --> 00:14:14,854
Páni.

213
00:14:15,729 --> 00:14:18,315
Dobře. Pokračujte.

214
00:14:18,399 --> 00:14:19,650
Jo.

215
00:14:19,733 --> 00:14:24,280
Myslíme si o vás,
že jste krásná a geniální.

216
00:14:24,822 --> 00:14:27,408
- Jste strašně sexy.
- Jo.

217
00:14:28,909 --> 00:14:33,080
A myslíme si,
že nemusíte stát po boku svého muže.

218
00:14:37,209 --> 00:14:40,045
Mé drahé přítelkyně.

219
00:14:40,129 --> 00:14:44,300
Jsem vážně polichocena vašimi obavami.

220
00:14:51,640 --> 00:14:54,727
Bude to na nás.
A tomu se právě snažím vyhnout.

221
00:14:54,810 --> 00:14:57,146
- Toť vše.
- Bože!

222
00:14:57,229 --> 00:14:59,732
S tímhle mužem jsem kdysi udržovala poměr.

223
00:15:00,524 --> 00:15:04,361
Když jsem na schůzích
měla ty správné kalhoty,

224
00:15:04,445 --> 00:15:07,823
stačil mi pohled na jeho profil na to,
abych se udělala.

225
00:15:09,074 --> 00:15:12,453
Čas může věci zjednodušit,
jestli mi rozumíte.

226
00:15:13,787 --> 00:15:14,830
Připravená?

227
00:15:15,497 --> 00:15:17,374
- Víceméně.
- Poslyš.

228
00:15:17,458 --> 00:15:21,795
Mluvila jsem se studentkami,
které se s tebou dnes setkaly.

229
00:15:22,922 --> 00:15:25,674
Vlastně si o ně dělám starosti.

230
00:15:25,758 --> 00:15:28,802
Prý je ten váš rozhovor dost rozrušil.

231
00:15:28,886 --> 00:15:29,970
Dobře.

232
00:15:30,054 --> 00:15:34,892
Protože obětem často nevěří ti,
kteří to těm násilníkům umožňují.

233
00:15:34,975 --> 00:15:36,727
Což často dělají starší ženy.

234
00:15:36,810 --> 00:15:37,853
Davide.

235
00:15:37,937 --> 00:15:42,191
Musíme být opravdu ohleduplní v tom,
čemu studenty vystavujeme.

236
00:15:42,274 --> 00:15:46,737
Promiň, byly rozrušené už před tím hovorem
se mnou, nebo až po něm?

237
00:15:46,820 --> 00:15:48,656
To netuším.

238
00:15:48,739 --> 00:15:52,284
Podle mě musíme věnovat
pozornost všemu, co je rozruší.

239
00:15:52,368 --> 00:15:55,287
- Flo, vím, že jsi tu nová.
- Jsem tu osm let.

240
00:15:55,371 --> 00:15:57,289
Takže možná nevíš, jak to chodí.

241
00:15:57,373 --> 00:16:02,419
Žádám tě, abys o tom se mnou
už nikdy neoficiálně nemluvila.

242
00:16:02,503 --> 00:16:04,213
Promiň, nevadí?

243
00:16:04,296 --> 00:16:09,551
Davide, nemusel bys ty křupky,
co ti spadly na zem, jíst tak nahlas?

244
00:16:09,635 --> 00:16:10,886
- Zdravím.
- Zdravím.

245
00:16:10,970 --> 00:16:13,514
- Dobrý den.
- Připravený vyrazit do akce?

246
00:16:13,597 --> 00:16:14,807
Uvidíme.

247
00:16:14,890 --> 00:16:16,392
Kam vás dali?

248
00:16:16,475 --> 00:16:18,560
- Nahoru?
- Do místnosti 406.

249
00:16:18,644 --> 00:16:20,437
Můj starý kabinet.

250
00:16:20,521 --> 00:16:22,481
Proto se tam cítím tak dobře.

251
00:16:33,993 --> 00:16:35,869
Promiňte mi to vyrušení.

252
00:16:35,953 --> 00:16:39,790
Ne, vyrušení jsme potřebovali jako sůl.

253
00:16:42,251 --> 00:16:43,085
Tak jo.

254
00:16:56,223 --> 00:16:57,224
Mami!

255
00:16:58,851 --> 00:16:59,852
Ahoj!

256
00:17:05,482 --> 00:17:07,067
Krásně voníš.

257
00:17:07,151 --> 00:17:08,610
Ukaž se mi.

258
00:17:08,694 --> 00:17:11,572
Vypadáš tak stylově. Kde je Alexis?

259
00:17:11,655 --> 00:17:13,574
- Dorazí zítra.
- Vlakem?

260
00:17:13,657 --> 00:17:15,784
- Koupila si auto.
- Jak dospělé.

261
00:17:15,868 --> 00:17:18,579
Je jí 35. Když ti bylo 35, mně bylo osm.

262
00:17:18,662 --> 00:17:21,582
- Měla jsi definitivu.
- Teď je ti 27 a mně 40.

263
00:17:21,665 --> 00:17:25,044
- Neuvěřitelné.
- Vtipy o věku jsou trapný, mami.

264
00:17:28,547 --> 00:17:32,426
Alexis začíná mluvit o tom,
že by chtěla mít dítě.

265
00:17:32,509 --> 00:17:33,969
- Aha.
- Jo.

266
00:17:34,511 --> 00:17:39,224
- Dobře. Jsi ještě strašně mladá.
- Ve stejným věku jsi měla mě.

267
00:17:39,308 --> 00:17:40,642
Tehdy byla jiná doba.

268
00:17:40,726 --> 00:17:44,229
- Alexis by měla geriatrický těhotenství.
- Ale ty ne.

269
00:17:44,313 --> 00:17:47,983
Já vím. V New Yorku bych byla
náctiletá máma. To by bylo sexy.

270
00:17:48,067 --> 00:17:50,819
- Dítě je vážná věc.
- Já vím. To byl vtip.

271
00:17:50,903 --> 00:17:53,906
Nemusíš souhlasit se vším,
co chce tvoje partnerka.

272
00:17:53,989 --> 00:17:56,575
- Mami!
- Alexis mám ráda. Zbožňuju ji.

273
00:17:56,658 --> 00:17:59,870
- Přestaň, prosím tě.
- Neměla by tě takhle ovládat.

274
00:17:59,953 --> 00:18:02,915
Neovládá mě!
Jenom o tom spolu mluvíme. Proč jsi…

275
00:18:02,998 --> 00:18:08,128
- Pořád splácím tvoje studentské půjčky.
- Fajn. Promiň, že jsem ti něco řekla.

276
00:18:08,212 --> 00:18:12,966
Příště ti nic neřeknu. To našemu vztahu
určitě prospěje. Díky moc, mami.

277
00:18:13,050 --> 00:18:17,012
- Omlouvám se, zlatíčko. Jsem ve stresu.
- Všechno je v pořádku.

278
00:18:17,096 --> 00:18:19,306
To už neříkej, prosím tě.

279
00:18:21,058 --> 00:18:24,770
- Zajdeš se mnou do pekárny?
- Jenom mě hoď domů.

280
00:18:39,326 --> 00:18:41,870
Bývalá studentka,
které jsem nedala zápočet.

281
00:18:54,007 --> 00:18:57,761
- Můžu dostat bûche de Noël?
- Máme jenom 30centimetrový.

282
00:18:57,845 --> 00:19:01,598
Perfektní. Dcera ho má nejradši. Bude…

283
00:19:03,475 --> 00:19:08,147
Nechodila na semináře
a nepracovala. Nebylo to osobní.

284
00:19:11,942 --> 00:19:14,361
- Můžu zaplatit?
- Můžu to napřed zabalit?

285
00:19:14,444 --> 00:19:16,238
Samozřejmě. Žádný spěch.

286
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
Přiložte kartu.

287
00:19:29,042 --> 00:19:31,420
- Omlouvám se.
- To je v pořádku.

288
00:19:31,503 --> 00:19:35,674
Když pomineme všechno ostatní,
kde jako nechala svou sebeúctu?

289
00:19:36,466 --> 00:19:37,843
Měla by se stydět.

290
00:19:38,510 --> 00:19:41,930
- Je to jako řecké divadlo. Jako Oresteia.
- Ne, není.

291
00:19:42,014 --> 00:19:45,893
Je to rodinné drama,
ve kterém každá akce vyvolává následky,

292
00:19:45,976 --> 00:19:50,397
které se pak musí vyřešit. Víc řecké
to být nemůže. Caitlyn je Klytaiméstra.

293
00:19:50,480 --> 00:19:54,735
- Khloe je Elektra. A my jsme Fúrie.
- To je úžasný rozhovor.

294
00:19:54,818 --> 00:19:58,113
- Představ si s nima vyrůstat.
- Miluju popkulturu. Jupí.

295
00:19:58,197 --> 00:20:00,449
Ale není to řecká tragédie.

296
00:20:00,532 --> 00:20:05,162
Smyslem tragédie je přece vzít něco
neovladatelného a podrobit to struktuře.

297
00:20:05,245 --> 00:20:08,957
- Proto mají tu reality show.
- Ne, Johne. Má to otevřený konec.

298
00:20:09,041 --> 00:20:13,212
To nemůžeš srovnávat. Jsou to
ontologické a fenomenologické protiklady.

299
00:20:13,295 --> 00:20:14,504
Ty jedna svůdnice.

300
00:20:14,588 --> 00:20:18,217
Definice tragédie
je jediná, úplná a celistvá akce.

301
00:20:18,300 --> 00:20:21,303
Tvoje matka
nedokáže pochopit vyvíjející se formy.

302
00:20:21,386 --> 00:20:23,430
- Co?
- Není nezávislá myslitelka.

303
00:20:23,513 --> 00:20:28,352
V tom nevyniká. Má ráda věci prověřené
časem, které nemusí aktivně vyhodnocovat.

304
00:20:28,435 --> 00:20:29,519
Přestaň, prosím.

305
00:20:29,603 --> 00:20:33,649
Miluje věty typu: „Pan Went ukradl
paní Parsonové rukavici! Skandál!

306
00:20:33,732 --> 00:20:36,777
Starkling toužil po Lily.
Umřela při šití klobouků.“

307
00:20:36,860 --> 00:20:41,198
- Jmenuje se Selden. Proč mě zesměšňuješ?
- Uvízla ve věži ze slonoviny.

308
00:20:41,281 --> 00:20:44,701
Aspoň v té věži jsem, Johne.
Aspoň jsem uvnitř té věže.

309
00:20:44,785 --> 00:20:47,204
Na rozdíl od tebe, který v té věži není.

310
00:20:47,287 --> 00:20:52,042
A do tý posraný věže už nemá přístup,
protože tam vodil malý holčičky.

311
00:20:52,125 --> 00:20:53,418
- Dost.
- Cože?

312
00:20:53,502 --> 00:20:57,547
Tvého otce suspendovali,
protože měl sex se studentkami.

313
00:20:57,631 --> 00:20:59,675
A já musím řešit následky.

314
00:20:59,758 --> 00:21:04,471
Lidi mě soudí, mluví o mně
a studentky jsou ze mě rozrušené!

315
00:21:04,554 --> 00:21:07,307
A ty si tady jen tak sedíš
a posmíváš se mi.

316
00:21:07,391 --> 00:21:08,809
- Lidi.
- Jaký následky?

317
00:21:08,892 --> 00:21:12,479
Čekáš, až odejdu do důchodu
a zmizím ti ze života, sakra.

318
00:21:12,562 --> 00:21:15,315
- Co se to děje?
- Správně. Máš pravdu, Johne.

319
00:21:15,399 --> 00:21:18,485
Po 30 letech života a spolupráce s tebou

320
00:21:18,568 --> 00:21:21,488
chci na tomhle báječném světě žít sama.

321
00:21:21,571 --> 00:21:22,572
Dost!

322
00:21:22,656 --> 00:21:24,408
Ale teď přijdeš o důchod,

323
00:21:24,491 --> 00:21:29,288
protože ti 21letá studentka komunikace
udělala nějakej motorboating.

324
00:21:29,371 --> 00:21:33,792
A já budu muset po zbytek života snášet,
jak mi po domě chodíš v boxerkách,

325
00:21:33,875 --> 00:21:36,670
ze kterých ti visí ty tvý zatracený koule.

326
00:21:36,753 --> 00:21:37,671
Přestaň!

327
00:21:39,673 --> 00:21:40,966
Panebože.

328
00:21:42,092 --> 00:21:44,428
- Moc se omlouvám.
- Holčičko…

329
00:21:44,511 --> 00:21:47,472
- Tak špatné to není.
- Nadechni se, bejby.

330
00:21:47,556 --> 00:21:50,392
- Věděla jsem o tom.
- Tys o tom věděla?

331
00:21:50,475 --> 00:21:54,479
- Nic konkrétního ne, ale…
- Měli jsme otevřené manželství.

332
00:21:54,563 --> 00:21:56,857
- To ses posrala, mami?
- Cože?

333
00:21:56,940 --> 00:21:59,192
- Jsem jedináček, matko.
- Matko?

334
00:21:59,276 --> 00:22:03,739
V domě jsme byli jenom my tři.
A vy jste mi něco takovýho zatajili?

335
00:22:03,822 --> 00:22:07,451
- Chtěli jsme ti to…
- Věděla jsi, že píchá studentky?

336
00:22:07,534 --> 00:22:10,370
- Nebylo to proti pravidlům.
- Mlhavě.

337
00:22:10,454 --> 00:22:14,875
Víš, kdo taky mlhavě věděl o něčem
špatným? Němčouři za druhý světový.

338
00:22:14,958 --> 00:22:17,669
To není vhodné přirovnání.

339
00:22:17,753 --> 00:22:19,713
- Odcházím.
- Máme bûche de Noël.

340
00:22:19,796 --> 00:22:21,590
- Vezmu si ho.
- Taky ho chci.

341
00:22:21,673 --> 00:22:24,634
- Tak si ho kurva nechej!
- Tak jí kousek odkroj!

342
00:22:25,218 --> 00:22:29,639
Sid! Sid, zlatíčko. Promluvme si o tom.

343
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
- Bejby.
- Máš ten moučník?

344
00:22:33,018 --> 00:22:34,436
Odkrojila jsi mi kousek?

345
00:22:36,730 --> 00:22:38,148
- Slečinko!
- Můžeme jet?

346
00:22:38,231 --> 00:22:41,026
To je nepřijatelné chování!

347
00:22:41,109 --> 00:22:44,488
Ta roláda stála 48 dolarů!

348
00:22:59,294 --> 00:23:01,588
Vypadni odsud!

349
00:23:03,090 --> 00:23:06,468
- Tohle je i můj dům.
- Dneska přespi jinde, prosím.

350
00:23:06,551 --> 00:23:09,554
Myslím to vážně.
Končím. Už nebudu podporující žena.

351
00:23:09,638 --> 00:23:11,807
Už to nebudu dál snášet. Konec.

352
00:23:11,890 --> 00:23:13,225
Uklidni se.

353
00:23:13,850 --> 00:23:16,061
- Vypadni, kurva!
- To má být vtip?

354
00:23:17,020 --> 00:23:18,480
- Dobře.
- Zmiz!

355
00:23:18,563 --> 00:23:20,565
Podělaná psychopatka. Fajn.

356
00:23:39,167 --> 00:23:43,422
Domníváte se, že román je v našem
kulturním diskurzu stále relevantní?

357
00:23:43,505 --> 00:23:47,884
Často přemýšlím nad tím, co jednou
v rozhovoru řekl Vladimir Nabokov.

358
00:23:48,593 --> 00:23:51,555
Parafrázuju ho: „Nechci zasahovat do…“

359
00:23:51,638 --> 00:23:54,057
…rodiče ze mě chtěli mít inženýra.

360
00:23:54,724 --> 00:23:56,476
Řekněte nám, co vás čeká teď?

361
00:23:57,269 --> 00:23:58,979
Vlastně teď učím.

362
00:23:59,062 --> 00:24:03,108
A jak jste řekla,
moje manželka je také spisovatelka.

363
00:24:03,191 --> 00:24:08,488
Poznali jsme se v Iowě. A má to obrovské
výhody. Oba rozumíme kreativnímu procesu.

364
00:24:08,572 --> 00:24:12,492
Ale s malým dítětem
je to pochopitelně zatraceně náročné.

365
00:24:24,754 --> 00:24:28,258
JOHN – JSEM NA CHATĚ. UMRZNU TADY,
SAKRA. PO PÁTÉ BUDU DOMA.

366
00:24:28,341 --> 00:24:30,218
POKUD SES UŽ UKLIDNILA.

367
00:24:31,261 --> 00:24:34,389
SID – OTEVŘENÝ MANŽELSTVÍ?
TOS MI MĚLA ŘÍCT

368
00:24:34,473 --> 00:24:37,851
Chci jen život bez komplikací.

369
00:24:43,815 --> 00:24:46,276
Když nemůžu mít moc,

370
00:24:46,359 --> 00:24:50,113
můžu být aspoň ušetřena
dramat ostatních lidí?

371
00:24:52,824 --> 00:24:54,701
A jejich chování.

372
00:24:54,784 --> 00:24:57,954
A jejich potřeb a tužeb.

373
00:25:04,669 --> 00:25:06,463
Je to sobecké?

374
00:25:07,923 --> 00:25:11,343
Právě jsem se octla ve fázi života…

375
00:25:13,345 --> 00:25:16,598
kdy už nechci myslet na nikoho jiného.

376
00:25:36,409 --> 00:25:37,869
Jdu nevhod?

377
00:25:49,923 --> 00:25:51,841
PODLE KNIHY JULIE MAY JONASOVÉ

378
00:26:35,969 --> 00:26:40,890
Překlad titulků: Jakub Doležal

