1
00:00:25,400 --> 00:00:28,028
Det er for nylig gået op for mig,

2
00:00:28,778 --> 00:00:32,574
at jeg muligvis aldrig igen
får magt over et andet menneske.

3
00:00:37,370 --> 00:00:43,126
Mine elever, der engang
var ivrige efter at imponere mig,

4
00:00:43,209 --> 00:00:47,505
mener nu, at min undervisning er umoderne.

5
00:00:52,886 --> 00:00:57,932
Min datter, som tidligere tilbad mig,
mener nu, at hele min person er

6
00:00:58,850 --> 00:01:00,018
ubrugelig.

7
00:01:02,020 --> 00:01:06,316
Og selvom det er muligt,
at en mand ville kunne nøjes med mig,

8
00:01:06,399 --> 00:01:11,196
vil jeg måske aldrig igen være årsag
til en spontan erektion.

9
00:01:13,406 --> 00:01:17,660
Som en ældre kvinde er det mest pinlige,

10
00:01:17,744 --> 00:01:20,497
at jeg har mistet evnen
til at tryllebinde.

11
00:01:32,842 --> 00:01:35,303
Jeg synes, det er trist.

12
00:01:35,929 --> 00:01:37,180
Gør du ikke?

13
00:01:39,599 --> 00:01:42,018
Hvad fanden? Hvad…

14
00:01:42,102 --> 00:01:43,228
Undskyld!

15
00:01:48,566 --> 00:01:50,985
VI HAR ALTID BOET PÅ SLOTTET

16
00:01:52,070 --> 00:01:55,532
SEKS UGER TIDLIGERE
(EN ANDEN TID)

17
00:01:56,783 --> 00:01:59,786
Vi laver en sommersalat
til fakultetets internat.

18
00:02:00,995 --> 00:02:07,710
Det er tredivte år på mit college,
og det bliver mit tredivte internat.

19
00:02:08,503 --> 00:02:12,674
Men jeg er født ind i det, så…

20
00:02:13,758 --> 00:02:15,802
Det er en fuck-jer-salat.

21
00:02:15,885 --> 00:02:18,805
Den gør alle andre flove over det,
de tog med.

22
00:02:18,888 --> 00:02:20,682
-Ja, den der.
-Den?

23
00:02:22,976 --> 00:02:24,269
-Tak.
-Værsgo.

24
00:02:48,793 --> 00:02:52,922
Det bliver måske sjovt i dag.
Der er en form for sexskandale.

25
00:02:53,006 --> 00:02:56,426
Forhold mellem en professor
og hans elever.

26
00:03:01,973 --> 00:03:03,766
Og tilfældigvis

27
00:03:05,101 --> 00:03:06,269
er denne professor…

28
00:03:06,686 --> 00:03:08,021
JOHN
HVOR SLEMT ER DET?

29
00:03:08,104 --> 00:03:09,230
…min mand.

30
00:03:11,858 --> 00:03:15,403
Okay. Og Title IX-problemet?

31
00:03:16,070 --> 00:03:17,780
Andre, har du noget nyt?

32
00:03:19,908 --> 00:03:22,243
Ikke så meget udenomssnak,

33
00:03:23,286 --> 00:03:26,039
antallet af anklagere er steget til seks.

34
00:03:26,122 --> 00:03:29,626
Seks unge kvinder.
De er ikke så unge længere.

35
00:03:29,709 --> 00:03:33,755
Antallet af underskrifter
på begæringen om Johns afskedigelse…

36
00:03:34,422 --> 00:03:36,925
Wow. Over 1.000 med alumnernes støtte.

37
00:03:37,008 --> 00:03:37,884
Hvad?

38
00:03:38,509 --> 00:03:42,138
Da jeg gik på college,
ville jeg kneppe alle mine professorer.

39
00:03:42,222 --> 00:03:44,140
Gamle, unge, mænd, kvinder,

40
00:03:44,224 --> 00:03:46,893
men jeg var for genert.

41
00:03:47,977 --> 00:03:50,980
Som George Bernard Shaw sagde:

42
00:03:51,064 --> 00:03:53,691
En fast røv er spildt på de unge.

43
00:03:56,903 --> 00:03:57,779
Her er vi så.

44
00:03:59,239 --> 00:04:03,201
Har jeg fortalt dig,
at jeg engang kom ind på hans kontor,

45
00:04:03,284 --> 00:04:07,205
og der var en pige
med barmen tværet ud i hans ansigtet…

46
00:04:08,581 --> 00:04:10,917
-Hvad hedder det nu?
-Et overgreb?

47
00:04:11,000 --> 00:04:13,211
-Det var en anden tid.
-Var det det?

48
00:04:13,294 --> 00:04:16,172
Lille skat, var det nu?
Nej. Det var anderledes.

49
00:04:16,256 --> 00:04:18,258
-Lad os ikke…
-Ah, waterboarding.

50
00:04:18,341 --> 00:04:21,469
-Det var ikke waterboarding.
-Det hedder motorboating.

51
00:04:21,552 --> 00:04:22,553
Hvad? Nej.

52
00:04:22,637 --> 00:04:24,222
-Jo.
-Jeg slår det op.

53
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
-Motorboating, ét ord.
-Lad os ikke…

54
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
Lad os gå ind.

55
00:04:34,732 --> 00:04:38,987
John forbliver suspenderet
indtil høringen. Datoen er ikke fastsat.

56
00:04:39,070 --> 00:04:41,614
Vi er ved at udarbejde en rapport.

57
00:04:41,698 --> 00:04:46,452
Lad mig lykønske David med at tiltræde
som lærestolsprofessor så hurtigt.

58
00:04:46,536 --> 00:04:47,787
Du gør det strålende.

59
00:04:47,870 --> 00:04:48,871
Hurra for David?

60
00:04:48,955 --> 00:04:49,914
Sådan, David!

61
00:04:49,998 --> 00:04:54,210
"Motorboating er at presse sit ansigt
ind mellem to yppige bryster

62
00:04:54,294 --> 00:04:58,798
og ryste hovedet hurtigt fra side
til side, mens man udstøder en kraftig

63
00:04:59,966 --> 00:05:01,050
lyd."

64
00:05:02,302 --> 00:05:04,846
Tillad mig at præsentere: akademia.

65
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
Der er måske noget…

66
00:05:06,306 --> 00:05:10,143
Undskyld. Jeg havde noteret
et forkert tidspunkt. Utroligt.

67
00:05:10,226 --> 00:05:12,645
-Vi var på vej videre.
-Fortsæt.

68
00:05:12,729 --> 00:05:15,356
David, er der en ekstra stol eller…

69
00:05:15,440 --> 00:05:16,733
Undskyld mig.

70
00:05:18,151 --> 00:05:19,068
Tag min.

71
00:05:19,736 --> 00:05:22,989
Har du mødt Vladimir Vladinski?

72
00:05:23,072 --> 00:05:27,827
Vores nye adjunkt?

73
00:05:27,910 --> 00:05:29,370
Nej.

74
00:05:29,454 --> 00:05:32,165
Nej, vi har ikke mødt hinanden.

75
00:05:32,248 --> 00:05:33,374
Sid ned.

76
00:05:33,458 --> 00:05:35,001
Alt er godt.

77
00:05:35,084 --> 00:05:38,755
Jeg er nødt til at stå op
på grund af min ryg. Og anciennitet.

78
00:05:39,505 --> 00:05:42,508
Jeg vælger
at overhøre den sidste del, men…

79
00:05:43,968 --> 00:05:46,054
Vi går videre.

80
00:05:46,137 --> 00:05:49,349
-Fra et ansættelsesmæssigt synspunkt.
-Jeg laver sjov.

81
00:05:49,432 --> 00:05:52,977
Vi mangler stadig to frivillige
til Meckleburg…

82
00:05:53,061 --> 00:05:54,520
Hvordan har varerne det?

83
00:05:54,604 --> 00:05:56,606
Sat på plads.

84
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
-Dejligt.
-Ja.

85
00:06:00,443 --> 00:06:01,527
Respektfuld…

86
00:06:01,611 --> 00:06:04,155
Det bringer uheld
at lægge tasken på gulvet.

87
00:06:05,531 --> 00:06:08,576
Vær koncis. Bevar fortroligheden.

88
00:06:08,659 --> 00:06:12,163
Engager dig konstruktivt.
Bevar perspektiverne.

89
00:06:12,246 --> 00:06:13,206
Nogen spørgsmål?

90
00:06:13,790 --> 00:06:15,833
Jo mere I siger det.

91
00:06:26,177 --> 00:06:28,262
De var ellevilde med min salat.

92
00:06:28,346 --> 00:06:30,348
De slugte den, så…

93
00:06:31,682 --> 00:06:33,851
Davids Frito-tærte.

94
00:06:34,560 --> 00:06:35,812
Vil du smage?

95
00:06:35,895 --> 00:06:38,147
Jeg kan desværre ikke tåle gluten.

96
00:06:38,231 --> 00:06:40,024
Lider du af cøliaki?

97
00:06:40,108 --> 00:06:42,443
Det gør min søns ven også.

98
00:06:42,527 --> 00:06:43,986
Snarere dysmorfofobi.

99
00:06:47,448 --> 00:06:49,409
Endnu engang tak for stolen.

100
00:06:49,492 --> 00:06:51,994
Ingen årsag.
Det er jo usundt at sidde ned.

101
00:06:52,078 --> 00:06:53,413
Det har jeg hørt.

102
00:06:53,496 --> 00:06:55,998
Har du prøvet et af de dersens ståborde?

103
00:06:56,082 --> 00:06:57,667
Nej, men burde jeg ikke?

104
00:06:57,750 --> 00:07:00,795
-Hvad ved jeg?
-Mine lår ville nok have godt af det.

105
00:07:04,632 --> 00:07:07,051
Har du fundet dig til rette i landlivet?

106
00:07:07,635 --> 00:07:10,471
Det er faktisk ret svært for mig.

107
00:07:10,555 --> 00:07:11,806
Vorherre bevares!

108
00:07:12,390 --> 00:07:13,349
Hej.

109
00:07:14,350 --> 00:07:18,062
Åh gud! Hej! Jeg hedder Cynthia.

110
00:07:18,146 --> 00:07:20,273
Du er også underviser her, ikke?

111
00:07:20,356 --> 00:07:22,108
Ja! Hun har ét hold.

112
00:07:22,191 --> 00:07:24,610
Hej. Jeg elsker din roman.

113
00:07:24,694 --> 00:07:28,114
Virkelig formativ.
Jeg har glædet mig til at møde dig.

114
00:07:28,197 --> 00:07:31,159
Jeg er en stor skuffelse.

115
00:07:31,242 --> 00:07:34,245
Sjovt, også mig.
Jeg ville være kommet tidligere,

116
00:07:34,328 --> 00:07:38,207
men vores datter defækerede i sit tøj.

117
00:07:38,291 --> 00:07:39,125
Åh nej.

118
00:07:39,208 --> 00:07:42,295
Jeg har sagt til ham,
at han skal læse din bog.

119
00:07:42,378 --> 00:07:45,089
Jeg har heller ikke læst hans bog endnu.

120
00:07:45,173 --> 00:07:46,466
Din er bedre.

121
00:07:46,549 --> 00:07:47,967
-Nå.
-Tak.

122
00:07:48,050 --> 00:07:50,928
I kan komme forbi
til cocktails i denne uge,

123
00:07:51,012 --> 00:07:54,348
og så kan vi udveksle bøger, begge to.

124
00:07:54,432 --> 00:07:58,769
Jeg drikker ikke,
men han elsker det, når jeg ikke er der.

125
00:07:58,853 --> 00:08:00,313
Vi behøver ikke drikke.

126
00:08:00,396 --> 00:08:04,108
Jeg vil meget gerne have, at han drikker.
Det er godt for ham.

127
00:08:04,192 --> 00:08:05,318
-Ja.
-Ups.

128
00:08:05,401 --> 00:08:06,986
-Undskyld.
-Undskyld.

129
00:08:07,069 --> 00:08:10,239
-Må jeg låne de to her?
-Ja, jeg sender dig en e-mail.

130
00:08:10,323 --> 00:08:11,157
-Okay.
-Ja.

131
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
Da Vladimir er på fuld tid,
påvirker det ham mere end dig.

132
00:08:14,744 --> 00:08:17,288
Der er bare lidt pensionsdokumenter.

133
00:08:19,832 --> 00:08:21,375
Det er så uretfærdigt.

134
00:08:21,459 --> 00:08:24,128
Det er en forfærdelig situation at stå i.

135
00:08:24,837 --> 00:08:28,216
Samvittighedsløst,
at hun ikke har bragt det op endnu.

136
00:08:28,799 --> 00:08:31,302
Det kommer vel ikke som en overraskende.

137
00:08:33,596 --> 00:08:34,805
Jeg er bekymret for…

138
00:08:41,229 --> 00:08:42,230
Vær artig.

139
00:08:45,441 --> 00:08:46,317
Hey.

140
00:08:46,901 --> 00:08:50,029
-Jeg har et spørgsmål.
-Jeg har måske et svar.

141
00:08:50,112 --> 00:08:52,615
Har du læst rapporten?

142
00:08:53,574 --> 00:08:54,534
Det har jeg.

143
00:08:55,326 --> 00:08:56,744
Vil du sende den?

144
00:08:59,497 --> 00:09:00,373
Kom nu?

145
00:09:02,208 --> 00:09:04,001
-Okay.
-Tak.

146
00:09:04,919 --> 00:09:06,879
Nyd det.

147
00:09:10,508 --> 00:09:11,842
TITLE IX-RAPPORT

148
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
MÅ IKKE DELES.
-ANDRE

149
00:09:35,408 --> 00:09:36,742
Skandaløst.

150
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
Jeg har svært ved at forstå, hvordan…

151
00:09:54,760 --> 00:09:57,305
-Har du saltet dem her?
-Ja.

152
00:09:58,222 --> 00:10:01,767
…frivillige affærer, der var sjove,

153
00:10:01,851 --> 00:10:06,147
ikke på trods af magtforholdet,
men på grund af magtforholdet,

154
00:10:06,230 --> 00:10:09,817
kunne opfattes som sårende
eller skadelige efterfølgende.

155
00:10:09,900 --> 00:10:12,653
-Har du puttet noget andet på?
-Spidskommen.

156
00:10:12,737 --> 00:10:13,863
For fanden da.

157
00:10:14,905 --> 00:10:18,784
Som kvinde er jeg lidt stødt.

158
00:10:19,327 --> 00:10:22,496
Jeg vil fortælle de kvinder,
at når de er triste,

159
00:10:22,580 --> 00:10:24,749
skyldes det nok ikke deres sex,

160
00:10:24,832 --> 00:10:27,710
men at de bruger
for meget tid på internettet

161
00:10:27,793 --> 00:10:30,129
og tænker på, hvad folk synes om dem.

162
00:10:30,212 --> 00:10:32,089
Nyt kød.

163
00:10:32,173 --> 00:10:33,466
Værsgo.

164
00:10:35,509 --> 00:10:36,594
Fyld op.

165
00:10:42,391 --> 00:10:46,145
John og jeg har altid haft en aftale.

166
00:10:46,228 --> 00:10:48,731
Unge i dag
vil kalde det et åbent ægteskab,

167
00:10:48,814 --> 00:10:51,442
men uden al den skrækkelige kommunikation.

168
00:10:51,525 --> 00:10:53,778
-Læste de mit brev?
-Ingen nævnte det.

169
00:10:53,861 --> 00:10:56,864
Kan du ordne komposten
inden næste søndag? Nej!

170
00:10:56,947 --> 00:10:58,949
Smut så, makker!

171
00:10:59,033 --> 00:11:00,785
De skal læse brevet.

172
00:11:00,868 --> 00:11:03,412
Det er ti år siden,
jeg gik efter studiner.

173
00:11:03,496 --> 00:11:06,582
Er vi i 1960'erne?
Hvorfor kalder du dem studiner?

174
00:11:07,667 --> 00:11:09,627
De finder en dato for høringen.

175
00:11:09,710 --> 00:11:11,962
Godt, for jeg brød aldrig reglerne.

176
00:11:12,046 --> 00:11:13,297
Teknisk set.

177
00:11:13,381 --> 00:11:14,632
Præcis.

178
00:11:16,008 --> 00:11:17,927
Vil du hente et håndklæde?

179
00:11:22,014 --> 00:11:23,474
Du svarede ikke.

180
00:11:23,557 --> 00:11:26,644
Kan du ordne komposten inden næste søndag?

181
00:11:26,727 --> 00:11:29,063
Måske. Mødte du de nye undervisere?

182
00:11:29,146 --> 00:11:30,272
Vores afløsere?

183
00:11:30,356 --> 00:11:32,900
-Det er de ikke.
-Lad os håbe det.

184
00:11:33,526 --> 00:11:34,735
Ja, jeg mødte dem.

185
00:11:34,819 --> 00:11:37,822
De er unge, rødkindede
og fulde af potentiale.

186
00:11:37,905 --> 00:11:39,573
Det får vi banket ud af dem.

187
00:11:39,657 --> 00:11:43,035
Vlad, manden, kommer forbi
til cocktails næste søndag.

188
00:11:43,119 --> 00:11:45,413
-Så ser jeg ham an.
-Mens Sid er her?

189
00:11:45,496 --> 00:11:46,747
For pokker!

190
00:11:46,831 --> 00:11:48,916
Okay, jeg rykker det.

191
00:11:50,084 --> 00:11:52,294
-Når Sid kommer…
-Ja.

192
00:11:52,378 --> 00:11:55,256
Lad os ikke fortælle hende om alt det her.

193
00:11:56,298 --> 00:11:59,260
Vores datter behøver ikke
at kende til denne…

194
00:11:59,343 --> 00:12:01,721
Til middag på lørdag, laks?

195
00:12:03,931 --> 00:12:07,393
-Ja, jeg griller den.
-Jeg køber grønt fra gårdbutikken.

196
00:12:07,476 --> 00:12:10,938
-Mine salathoveder er næsten plukkemodne.
-Okay.

197
00:12:11,021 --> 00:12:14,900
Og lav noget pasta.
Jeg kan ikke kun spise fisk og grøntsager.

198
00:12:14,984 --> 00:12:16,277
Jeg svinder ind.

199
00:12:16,360 --> 00:12:18,904
Jeg overvejer at droppe gluten.

200
00:12:19,905 --> 00:12:20,906
Lad være med det.

201
00:12:21,991 --> 00:12:22,825
Hvorfor?

202
00:12:27,037 --> 00:12:29,248
Jeg vil ikke tale med Sid om det.

203
00:12:30,583 --> 00:12:31,417
Tak.

204
00:12:33,919 --> 00:12:35,796
Jeg ved, det har været hårdt.

205
00:12:35,880 --> 00:12:36,922
Ja.

206
00:12:37,631 --> 00:12:40,885
Jeg sætter pris på, hvad du gør.
Det var bare det.

207
00:12:42,219 --> 00:12:44,180
-Hvor dybfølt.
-Seriøst.

208
00:12:44,889 --> 00:12:47,850
Jeg gør bare det, jeg altid har gjort.

209
00:12:54,106 --> 00:12:55,816
-Godmorgen.
-Godmorgen.

210
00:12:55,900 --> 00:12:59,361
I årevis har John
og jeg været et perfekt par på campus.

211
00:13:02,239 --> 00:13:06,243
Han, litteraturforsker
og karismatisk lærestolsprofessor,

212
00:13:06,327 --> 00:13:10,790
og jeg, den voldsomt eftertragtede
professor med skrivekurserne

213
00:13:10,873 --> 00:13:15,336
og lidenskabelig instruktor
på instituttets mest populære hold.

214
00:13:18,964 --> 00:13:20,800
Hvordan skær' den, kællinger?

215
00:13:20,883 --> 00:13:25,221
Kvinder i amerikansk fiktion.
En smule skørt, synes I ikke?

216
00:13:28,599 --> 00:13:29,934
Det var et ordspil.

217
00:13:37,608 --> 00:13:38,901
To cappuccinoer.

218
00:13:38,984 --> 00:13:40,486
Ja. Fik du en med soja?

219
00:13:40,569 --> 00:13:42,571
-Soja.
-Tak.

220
00:13:42,655 --> 00:13:44,198
-Perfekt.
-Mælk.

221
00:13:44,281 --> 00:13:46,242
Nå…

222
00:13:47,326 --> 00:13:49,537
Vi talte tidligere.

223
00:13:49,620 --> 00:13:53,249
Og vi ville gerne sige noget.

224
00:13:53,332 --> 00:13:56,335
Ja, det er det, jeg ønsker. Sig frem.

225
00:13:56,418 --> 00:13:57,461
Undskyld.

226
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
Alt er godt.

227
00:13:59,630 --> 00:14:00,673
Er det?

228
00:14:01,173 --> 00:14:07,304
Vi ville bare fremsætte, at du

229
00:14:09,014 --> 00:14:11,767
ikke behøver
at spille den forstående hustru.

230
00:14:15,729 --> 00:14:16,856
Okay.

231
00:14:17,439 --> 00:14:18,315
Fortæl mere.

232
00:14:18,399 --> 00:14:19,650
Jo.

233
00:14:19,733 --> 00:14:24,280
Vi synes, du er en lækker, genial dame.

234
00:14:24,822 --> 00:14:26,907
Vi synes, du er virkelig lækker.

235
00:14:26,991 --> 00:14:27,992
Ja.

236
00:14:28,909 --> 00:14:33,080
Og vi føler ikke, du behøver
at stå last og brast med din mand.

237
00:14:37,209 --> 00:14:40,045
Mine kære, kære venner.

238
00:14:40,129 --> 00:14:44,300
Jeg er så smigret over jeres bekymring.

239
00:14:51,640 --> 00:14:54,727
Det ender på vores skuldre.
Det vil jeg gerne undgå.

240
00:14:54,810 --> 00:14:57,146
-Andet siger jeg ikke.
-Gud!

241
00:14:57,229 --> 00:14:59,732
Denne mand og jeg havde engang en affære.

242
00:15:00,524 --> 00:15:04,361
Hvis jeg havde de rigtige bukser på
under møder,

243
00:15:04,445 --> 00:15:07,823
kunne jeg få en orgasme
ved blot at se på hans profil.

244
00:15:09,074 --> 00:15:12,453
Tiden kan gøre alting enklere,
hvis I forstår.

245
00:15:13,787 --> 00:15:14,830
Klar til kamp?

246
00:15:15,497 --> 00:15:16,457
Sådan cirka.

247
00:15:16,540 --> 00:15:17,374
Hey.

248
00:15:17,458 --> 00:15:21,795
Jeg talte med en gruppe studerende,
som sagde, I havde mødtes i dag.

249
00:15:21,879 --> 00:15:22,838
Ja?

250
00:15:22,922 --> 00:15:25,674
Jeg er bare bekymret for dem.

251
00:15:25,758 --> 00:15:28,802
De sagde, de var ængstelige
over at tale med dig.

252
00:15:28,886 --> 00:15:29,970
Okay.

253
00:15:30,054 --> 00:15:34,892
Nogle ofre oplever ofte,
at de ikke bliver troet på af medkrænkere,

254
00:15:34,975 --> 00:15:36,727
som ofte er ældre kvinder.

255
00:15:36,810 --> 00:15:37,853
David.

256
00:15:37,937 --> 00:15:42,191
Jeg tror bare, vi skal tænke over,
hvad vi udsætter de studerende for.

257
00:15:42,274 --> 00:15:46,737
Var de ængstelige over at tale med mig
eller efter at have talt med mig?

258
00:15:46,820 --> 00:15:48,656
Det fik jeg ikke bekræftet.

259
00:15:48,739 --> 00:15:52,284
Når jeg hører ængstelig,
bider jeg bare mærke i det.

260
00:15:52,368 --> 00:15:55,287
-Flo, du er ny.
-Jeg har været her i otte år.

261
00:15:55,371 --> 00:16:00,000
Du kender måske ikke arbejdsgangene,
men tal ikke med mig om den slags

262
00:16:00,084 --> 00:16:02,419
udenom officielle kanaler nogensinde.

263
00:16:02,503 --> 00:16:04,213
Undskyld. Er det okay?

264
00:16:04,296 --> 00:16:09,551
David, kan du monstro spise snackvarer,
som har været på gulvet, mere højlydt?

265
00:16:09,635 --> 00:16:10,886
-Hej.
-Hej.

266
00:16:10,970 --> 00:16:11,887
Hej.

267
00:16:11,971 --> 00:16:13,514
Klar til kamp?

268
00:16:13,597 --> 00:16:14,807
Vi får se.

269
00:16:14,890 --> 00:16:16,392
Hvor fik du kontor?

270
00:16:16,475 --> 00:16:17,309
Ovenpå?

271
00:16:17,393 --> 00:16:18,560
Jeg gav ham 406.

272
00:16:18,644 --> 00:16:20,437
Mit gamle kontor.

273
00:16:20,521 --> 00:16:22,481
Derfor er stemningen så god.

274
00:16:33,993 --> 00:16:35,869
Jeg ville ikke afbryde.

275
00:16:35,953 --> 00:16:39,748
Nej, vi stod netop lige
og trængte til en afbrydelse.

276
00:16:42,251 --> 00:16:43,085
Okay.

277
00:16:56,223 --> 00:16:57,224
Mor!

278
00:16:58,851 --> 00:16:59,810
Hej!

279
00:17:05,482 --> 00:17:07,067
Du lugter godt.

280
00:17:07,151 --> 00:17:08,610
Lad mig se på dig.

281
00:17:08,694 --> 00:17:10,362
Du ser så sej ud.

282
00:17:10,446 --> 00:17:12,656
-Hvor er Alexis?
-Hun kommer i morgen.

283
00:17:12,740 --> 00:17:14,742
-Med toget?
-Hun har købt en bil.

284
00:17:14,825 --> 00:17:15,784
Hvor voksent.

285
00:17:15,868 --> 00:17:19,329
Hun er 35. Da du var 35,
var jeg otte. Du var fastansat.

286
00:17:19,413 --> 00:17:23,417
Nu er du 27, og jeg er lige fyldt 40.
Det er utroligt.

287
00:17:23,500 --> 00:17:25,044
Aldersvitser er åndssvage.

288
00:17:28,547 --> 00:17:32,426
Alexis er begyndt
at ville tale om at få et barn.

289
00:17:32,509 --> 00:17:33,969
-Åh.
-Ja.

290
00:17:34,511 --> 00:17:37,806
Okay. Du er meget ung.

291
00:17:37,890 --> 00:17:40,642
-Du var på min alder.
-Det var en anden tid.

292
00:17:40,726 --> 00:17:44,271
-Alexis er en geriatrisk graviditet.
-Ja. Men for dig.

293
00:17:44,354 --> 00:17:47,983
Jeg er med. I New York er jeg
en teenagemor. Måske lidt frækt.

294
00:17:48,067 --> 00:17:49,359
Et barn er alvor.

295
00:17:49,443 --> 00:17:50,819
Jeg lavede sjov.

296
00:17:50,903 --> 00:17:53,906
Bare fordi ens partner vil have noget…

297
00:17:53,989 --> 00:17:56,492
-Mor!
-Jeg kan lide Alexis. Elsker hende.

298
00:17:56,575 --> 00:17:57,659
Bare ti stille.

299
00:17:57,743 --> 00:17:59,870
Du bør ikke lade hende tromle dig.

300
00:17:59,953 --> 00:18:02,915
Hun tromler ikke!
Vi taler bare om det. Hvorfor er…

301
00:18:02,998 --> 00:18:05,250
Jeg betaler stadig dit studielån.

302
00:18:05,334 --> 00:18:08,128
Okay. Åh gud.
Jeg fortryder, jeg nævnte det.

303
00:18:08,212 --> 00:18:11,715
Næste gang siger jeg intet.
Det er skønt for vores forhold.

304
00:18:11,799 --> 00:18:12,966
Tak, mor.

305
00:18:13,050 --> 00:18:15,886
Skat, undskyld. Jeg er stresset.

306
00:18:15,969 --> 00:18:17,012
Alt er godt.

307
00:18:17,096 --> 00:18:19,264
Sig ikke, at alt er godt.

308
00:18:21,058 --> 00:18:24,770
-Vil du med ind til bageren?
-Kan du ikke bare sætte mig af?

309
00:18:39,326 --> 00:18:41,787
En tidligere studerende, jeg måtte dumpe.

310
00:18:54,007 --> 00:18:55,884
Må jeg få en bûche de Noël?

311
00:18:55,968 --> 00:18:57,761
Vi har kun dem på 30 cm.

312
00:18:57,845 --> 00:19:01,598
Perfekt. Det er min datters favorit. Hun…

313
00:19:03,475 --> 00:19:06,603
Hun kom ikke til timerne
og lagde heller ikke timerne.

314
00:19:06,687 --> 00:19:08,147
Det var ikke personligt.

315
00:19:11,942 --> 00:19:14,361
-Må jeg betale?
-Må jeg pakke den først?

316
00:19:14,444 --> 00:19:16,238
Selvfølgelig. Tag dig god tid.

317
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
Kør kortet over.

318
00:19:29,042 --> 00:19:30,460
Åh! Undskyld.

319
00:19:30,544 --> 00:19:31,420
Alt er godt.

320
00:19:31,503 --> 00:19:35,674
Jeg tænkte bare, hvor er din selvrespekt?

321
00:19:36,466 --> 00:19:37,843
Hun burde være så flov.

322
00:19:38,510 --> 00:19:40,512
Det er som græsk teater. Orestien.

323
00:19:40,596 --> 00:19:41,930
Nej, det er ikke.

324
00:19:42,014 --> 00:19:46,018
Det er et familiedrama,
hvor alle handlinger får en konsekvens,

325
00:19:46,101 --> 00:19:47,811
som så skal tages alvorligt.

326
00:19:47,895 --> 00:19:48,729
Typisk græsk.

327
00:19:48,812 --> 00:19:50,397
Caitlyn er Klytaimnestra.

328
00:19:50,480 --> 00:19:52,983
Khloe er Elektra. Vi er furierne.

329
00:19:53,066 --> 00:19:55,694
-Skøn samtale.
-Forestil dig min opvækst.

330
00:19:55,777 --> 00:19:58,113
Jeg elsker popkultur. Juhu, popkultur.

331
00:19:58,197 --> 00:20:00,449
Men det er ikke en græsk tragedie.

332
00:20:00,532 --> 00:20:05,162
En tragedie tager noget uhåndterligt
og underkaster det en struktur.

333
00:20:05,245 --> 00:20:07,080
Præcis som i The Kardashians.

334
00:20:07,164 --> 00:20:10,500
Noget ubegrænset kan ikke sammenlignes
med en tragedie.

335
00:20:10,584 --> 00:20:13,212
Ontologiske
og fænomenologiske modsætninger.

336
00:20:13,295 --> 00:20:14,504
Snakker du frækt?

337
00:20:14,588 --> 00:20:18,217
Definitionen af tragedie
er én komplet og hel handling.

338
00:20:18,300 --> 00:20:21,303
Din mor fatter ikke skiftende former.

339
00:20:21,386 --> 00:20:22,221
-Hvad?
-Ja.

340
00:20:22,304 --> 00:20:24,640
Har aldrig været en selvstændig tænker.

341
00:20:24,723 --> 00:20:28,352
Ting skal være gennemprøvede,
så hun ikke skal evaluere dem.

342
00:20:28,435 --> 00:20:29,519
Hold nu op.

343
00:20:29,603 --> 00:20:33,649
Alt skal være: "Mr. Went stjal
Lady Parsons handske! Skandaløst."

344
00:20:33,732 --> 00:20:36,777
"Starking attråede Lily,
men hun døde som hattemager."

345
00:20:36,860 --> 00:20:39,655
Han hedder Selden.
Hvorfor gør du grin med mig?

346
00:20:39,738 --> 00:20:41,240
Fanget i elfenbenstårnet.

347
00:20:41,323 --> 00:20:44,701
Jeg er i det mindste oppe i tårnet, John.

348
00:20:44,785 --> 00:20:49,790
Modsat dig, der ikke er i tårnet,
og som ikke længere må komme i tårnet,

349
00:20:49,873 --> 00:20:52,042
fordi du tog små piger med derop.

350
00:20:52,125 --> 00:20:53,418
-Hey.
-Hvad?

351
00:20:53,502 --> 00:20:57,547
Din far er suspenderet,
fordi han havde sex med studerende!

352
00:20:57,631 --> 00:20:59,675
Og jeg skal håndtere hans rod.

353
00:20:59,758 --> 00:21:04,471
Folk dømmer mig, taler om mig,
de studerende er ængstelige!

354
00:21:04,554 --> 00:21:07,307
Og du vover at sidde der og spotte mig?

355
00:21:07,391 --> 00:21:08,809
Hvad skal du håndtere?

356
00:21:08,892 --> 00:21:12,479
Du vil bare have min pension,
så kan jeg pisse ud af dit liv.

357
00:21:12,562 --> 00:21:14,231
-Hvad sker der?
-Nemlig.

358
00:21:14,314 --> 00:21:15,315
Korrekt, John.

359
00:21:15,399 --> 00:21:18,485
Jeg har boet med dig i 30 år,
arbejdet med dig,

360
00:21:18,568 --> 00:21:21,488
og alt, hvad jeg ønsker, er at være alene.

361
00:21:21,571 --> 00:21:22,572
Stop!

362
00:21:22,656 --> 00:21:24,408
Men nu mister du din pension,

363
00:21:24,491 --> 00:21:29,288
fordi du blev motorboatet
af en 21-årig kommunikationsstuderende,

364
00:21:29,371 --> 00:21:32,207
og jeg hænger på dig,
der vader rundt i mit hus

365
00:21:32,291 --> 00:21:36,670
med dine hængenosser
ud af dine underbukser resten af mit liv.

366
00:21:36,753 --> 00:21:37,671
Stop!

367
00:21:39,673 --> 00:21:40,966
Åh gud.

368
00:21:42,092 --> 00:21:43,510
Undskyld.

369
00:21:43,593 --> 00:21:44,428
Skat…

370
00:21:44,511 --> 00:21:47,472
-Det er ikke så slemt.
-Skat, træk vejret.

371
00:21:47,556 --> 00:21:48,598
Jeg vidste det.

372
00:21:49,182 --> 00:21:50,392
Vidste du det?

373
00:21:50,475 --> 00:21:54,479
-Ikke i detaljer, men…
-Vi havde et åbent ægteskab.

374
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
Mor, hvad fanden?

375
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
Hvad?

376
00:21:56,940 --> 00:21:59,192
Jeg er enebarn, mor.

377
00:21:59,276 --> 00:22:01,486
Der var kun os tre i huset.

378
00:22:01,570 --> 00:22:03,739
Og I holdt det hemmeligt for mig?

379
00:22:03,822 --> 00:22:07,451
-Vi talte om at nævne…
-Vidste du, han kneppede studerende?

380
00:22:07,534 --> 00:22:10,370
-Det var ikke forbudt.
-Jeg vidste lidt, men…

381
00:22:10,454 --> 00:22:14,875
Det samme kan man sgu da sige
om tyskerne under anden verdenskrig.

382
00:22:14,958 --> 00:22:17,669
Det er ikke en passende sammenligning.

383
00:22:17,753 --> 00:22:19,713
-Jeg går.
-Vi har bûche de Noël.

384
00:22:19,796 --> 00:22:21,590
-Jeg tager den med.
-Jeg ville smage.

385
00:22:21,673 --> 00:22:22,966
Så behold den!

386
00:22:23,050 --> 00:22:24,634
Lad hende få et stykke.

387
00:22:25,218 --> 00:22:29,639
Sid, skat. Lad os tale om det.

388
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
-Skat.
-Fik du kagen med?

389
00:22:33,018 --> 00:22:34,436
Efterlod du et stykke?

390
00:22:36,730 --> 00:22:38,148
-Unge dame!
-Kan vi køre?

391
00:22:38,231 --> 00:22:41,026
Det er en uacceptabel opførsel!

392
00:22:41,109 --> 00:22:44,404
Det er en kage til 48 dollars!

393
00:22:59,294 --> 00:23:01,588
Skrid nu bare!

394
00:23:03,090 --> 00:23:06,468
-Det er også mit hus.
-Find et andet sted at sove i nat.

395
00:23:06,551 --> 00:23:09,471
Det er slut. Ikke mere forstående hustru.

396
00:23:09,554 --> 00:23:11,807
Ikke mere holden ud. Jeg er færdig.

397
00:23:11,890 --> 00:23:13,225
Hids dig ned.

398
00:23:13,850 --> 00:23:16,061
-Tag så og skrid!
-Seriøst?

399
00:23:17,020 --> 00:23:18,480
-Okay.
-Forsvind!

400
00:23:18,563 --> 00:23:20,565
Din galning. Fint.

401
00:23:39,167 --> 00:23:43,422
Mener du, romanen stadig er relevant
i vores kulturelle diskurs?

402
00:23:43,505 --> 00:23:47,884
Jeg tænker tit på Vladimir Nabokovs ord
i et interview.

403
00:23:48,593 --> 00:23:51,555
Noget i retning af:
"Jeg ønsker ikke at berøre…"

404
00:23:51,638 --> 00:23:54,599
…mine forældre ville have,
jeg blev ingeniør.

405
00:23:54,683 --> 00:23:56,476
Hvad er det næste, du skal?

406
00:23:57,269 --> 00:23:58,979
Jeg underviser faktisk.

407
00:23:59,062 --> 00:24:03,108
Og som du sagde,
er min kone også forfatter.

408
00:24:03,191 --> 00:24:04,234
Vi mødtes i Iowa.

409
00:24:04,317 --> 00:24:08,488
Det er der store fordele ved,
fordi vi begge forstår processen.

410
00:24:08,572 --> 00:24:12,492
Men med et lille barn
bliver det også skidehårdt.

411
00:24:24,754 --> 00:24:25,589
JOHN
I HYTTEN.

412
00:24:25,672 --> 00:24:28,133
HER ER HUNDEKOLDT. HJEMME EFTER KL. FEM.

413
00:24:28,216 --> 00:24:30,218
HVIS DU IKKE STADIG ER HYSTERISK.

414
00:24:31,261 --> 00:24:34,389
ET ÅBENT ÆGTESKAB?
I BURDE HAVE FORTALT MIG DET

415
00:24:34,473 --> 00:24:37,851
Jeg vil bare have et liv
uden komplikationer.

416
00:24:43,815 --> 00:24:46,276
Hvis jeg ikke kan få magt,

417
00:24:46,359 --> 00:24:50,113
kan jeg så i det mindste blive fri
for andres drama?

418
00:24:52,824 --> 00:24:54,701
Fri for deres opførsel.

419
00:24:54,784 --> 00:24:57,913
Fri for deres behov og ønsker.

420
00:25:04,669 --> 00:25:06,463
Er det egoistisk?

421
00:25:07,923 --> 00:25:11,301
Jeg er nået
til det tidspunkt i mit liv, hvor…

422
00:25:13,345 --> 00:25:16,598
…jeg ikke gider
at skulle tænke på nogen andre.

423
00:25:36,409 --> 00:25:37,786
Passer det dårligt?

424
00:25:49,923 --> 00:25:51,883
BASERET PÅ JULIA MAY JONAS' BOG

425
00:26:35,969 --> 00:26:40,890
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil

