1
00:00:25,400 --> 00:00:28,069
Πρόσφατα συνειδητοποίησα

2
00:00:28,737 --> 00:00:32,824
ότι ίσως να μην αποκτήσω ποτέ ξανά
εξουσία πάνω σε έναν άλλον άνθρωπο.

3
00:00:37,370 --> 00:00:39,122
Οι φοιτητές μου

4
00:00:39,956 --> 00:00:43,126
κάποτε έκαναν υπερπροσπάθεια
για να με εντυπωσιάσουν,

5
00:00:43,209 --> 00:00:45,378
τώρα θεωρούν τη διδασκαλία μου

6
00:00:45,962 --> 00:00:47,505
ξεπερασμένη.

7
00:00:52,886 --> 00:00:57,932
Η κόρη μου, που κάποτε με λάτρευε,
πλέον βρίσκει όλη την ύπαρξή μου

8
00:00:58,850 --> 00:01:00,018
αρκούντως άχρηστη.

9
00:01:02,020 --> 00:01:06,316
Και ενώ κάποιος άντρας μπορεί
να μου κάνει χάρη από ευγένεια,

10
00:01:06,399 --> 00:01:11,196
δύσκολα θα είμαι ξανά
η αιτία για μια αυθόρμητη στύση.

11
00:01:13,406 --> 00:01:15,241
Ως μεγαλύτερη γυναίκα,

12
00:01:15,325 --> 00:01:17,660
το πιο ντροπιαστικό απ' όλα είναι

13
00:01:17,744 --> 00:01:20,497
ότι θα έχω χάσει
την ικανότητα να σαγηνεύω.

14
00:01:32,842 --> 00:01:35,095
Το βρίσκω πολύ λυπηρό.

15
00:01:35,929 --> 00:01:36,971
Εσείς;

16
00:01:39,599 --> 00:01:42,018
Τι σκατά; Τι στον…

17
00:01:42,102 --> 00:01:43,186
Συγγνώμη.

18
00:01:48,566 --> 00:01:50,985
ΖΟΥΣΑΜΕ ΠΑΝΤΑ Σ' ΕΝΑ ΚΑΣΤΡΟ

19
00:01:52,070 --> 00:01:55,532
ΕΞΙ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΠΡΙΝ
(ΜΙΑ ΑΛΛΗ ΕΠΟΧΗ)

20
00:01:56,741 --> 00:01:59,953
Φτιάχνουμε σαλάτα εποχής
για την ημερίδα των καθηγητών.

21
00:02:00,995 --> 00:02:04,207
Κλείνω 30 χρόνια στο κολέγιο,

22
00:02:04,707 --> 00:02:07,710
άρα είναι η 30ή φορά
που πηγαίνω στην ημερίδα.

23
00:02:08,503 --> 00:02:12,674
Όμως, εγώ ερχόμουν όσο ακόμα ήμουν
στη μήτρα της μάνας μου, οπότε…

24
00:02:13,758 --> 00:02:15,844
Είναι σαλάτα που λέει "Γαμηθείτε".

25
00:02:15,927 --> 00:02:18,805
Τους κάνει όλους
να ντρέπονται για ό,τι έφεραν.

26
00:02:18,888 --> 00:02:20,682
-Ναι, μόνο αυτό. Ναι.
-Αυτό;

27
00:02:22,976 --> 00:02:24,269
-Ευχαριστώ.
-Ορίστε.

28
00:02:48,793 --> 00:02:52,463
Ίσως να περάσουμε καλά σήμερα.
Υπάρχει ένα σεξουαλικό σκάνδαλο.

29
00:02:53,006 --> 00:02:56,426
Σχέσεις ανάμεσα σε έναν καθηγητή
και φοιτήτριές του.

30
00:03:01,973 --> 00:03:03,766
Και τελείως συμπτωματικά…

31
00:03:05,059 --> 00:03:07,896
ο εν λόγω καθηγητής τυχαίνει να είναι

32
00:03:07,979 --> 00:03:09,272
ο άντρας μου.

33
00:03:11,858 --> 00:03:15,528
Ωραία. Και το θέμα
με τις διακρίσεις λόγω φύλου στη σχολή;

34
00:03:16,070 --> 00:03:17,947
Άντρε, έχεις κάποια ενημέρωση;

35
00:03:19,908 --> 00:03:22,243
Λοιπόν, χωρίς πολλές περιστροφές,

36
00:03:23,286 --> 00:03:26,039
οι καταγγέλλουσες είναι πλέον έξι.

37
00:03:26,122 --> 00:03:29,626
Έξι νέες γυναίκες.
Καλά, δεν είναι πια τόσο νέες.

38
00:03:29,709 --> 00:03:33,755
Οι υπογραφές
στο αίτημα απομάκρυνσης του Τζον είναι…

39
00:03:34,464 --> 00:03:36,925
Πάνω από χίλιες, με στήριξη αποφοίτων.

40
00:03:37,008 --> 00:03:38,009
Τι;

41
00:03:38,509 --> 00:03:42,180
Όταν ήμουν φοιτήτρια,
ήθελα να πηδηχτώ με όλους τους καθηγητές.

42
00:03:42,263 --> 00:03:44,182
Γέρους, νέους, άντρες, γυναίκες.

43
00:03:44,265 --> 00:03:46,935
Όμως, ήμουν πολύ ντροπαλή.

44
00:03:47,977 --> 00:03:50,563
Όπως έλεγε κι ο Τζορτζ Μπέρναρντ Σο,

45
00:03:51,064 --> 00:03:53,691
ο σφιχτός κώλος χαραμίζεται στους νέους.

46
00:03:56,778 --> 00:03:57,779
Ήρθε η ώρα.

47
00:03:59,239 --> 00:04:03,201
Σας είπα ότι κάποτε μπήκα στο γραφείο του…
Πάει καιρός από τότε.

48
00:04:03,284 --> 00:04:07,372
…και τσουπ, μια κοπέλα είχε το στήθος της
πάνω στο πρόσωπό του, σαν…

49
00:04:08,581 --> 00:04:10,917
-Πώς το είπαμε;
-Αρπακτικό του σεξ;

50
00:04:11,000 --> 00:04:12,168
Ήταν άλλες εποχές.

51
00:04:12,252 --> 00:04:13,211
Ήταν όντως;

52
00:04:13,294 --> 00:04:16,172
Γλυκιά μου, ήταν το τώρα; Όχι. Ήταν άλλες.

53
00:04:16,256 --> 00:04:18,258
-Παιδιά, ας μην…
-Εικονικό πνίξιμο;

54
00:04:18,341 --> 00:04:21,469
-Δεν ήταν αυτό.
-Νομίζω ότι λέγεται βουτιά στα βυζιά.

55
00:04:21,552 --> 00:04:22,553
Τι; Όχι.

56
00:04:22,637 --> 00:04:24,222
-Αυτό είναι.
-Θα το ψάξω.

57
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
-Βουτιά στα βυζιά, ψάξ' το.
-Ας μην…

58
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
Εντάξει, πάμε μέσα.

59
00:04:34,732 --> 00:04:38,987
Η αναστολή του Τζον μένει ως την ακρόαση.
Η ημερομηνία εκκρεμεί.

60
00:04:39,070 --> 00:04:41,614
Συντάσσεται σχετική αναφορά.

61
00:04:41,698 --> 00:04:46,452
Αλλά θέλω να συγχαρώ τον Ντέιβιντ
που ανέλαβε πρόεδρος τόσο γρήγορα.

62
00:04:46,536 --> 00:04:48,830
Τα πας τέλεια. Ένα ζήτω γι' αυτόν;

63
00:04:48,913 --> 00:04:49,914
Μπράβο, Ντέιβιντ!

64
00:04:49,998 --> 00:04:52,458
"Η βουτιά στα βυζιά είναι
το να χώνεις το πρόσωπό σου

65
00:04:52,542 --> 00:04:54,210
ανάμεσα σε δύο μεγάλα στήθη

66
00:04:54,294 --> 00:04:58,798
και να κουνάς το κεφάλι δεξιά αριστερά
βγάζοντας έναν ζωηρό…

67
00:04:59,966 --> 00:05:01,050
ήχο".

68
00:05:02,302 --> 00:05:04,846
Κι από δω, η ακαδημαϊκή κοινότητα.

69
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
Μήπως υπάρχει κάτι…

70
00:05:06,306 --> 00:05:10,143
Φίλοι μου, χίλια συγγνώμη.
Μπέρδεψα την ώρα. Δεν το πιστεύω.

71
00:05:10,226 --> 00:05:12,645
-Απλώς προχωρήσαμε.
-Συνεχίστε.

72
00:05:12,729 --> 00:05:15,356
Ντέιβιντ, υπάρχει καμιά καρέκλα ή…

73
00:05:15,440 --> 00:05:16,733
Συγγνώμη.

74
00:05:18,151 --> 00:05:19,193
Πάρε τη δική μου.

75
00:05:19,736 --> 00:05:22,989
Ξεχάστηκα. Έχετε γνωριστεί
με τον Βλαντιμίρ Βλαντίνσκι;

76
00:05:23,072 --> 00:05:27,827
Ο νέος… επίκουρος καθηγητής μας;

77
00:05:27,910 --> 00:05:29,370
Όχι.

78
00:05:29,454 --> 00:05:32,165
Όχι, δεν έχουμε γνωριστεί.

79
00:05:32,248 --> 00:05:33,374
Παρακαλώ, κάθισε.

80
00:05:33,458 --> 00:05:35,001
Είμαι μια χαρά.

81
00:05:35,084 --> 00:05:38,755
Πρέπει να σταθώ όρθιος λόγω μέσης.
Συν, λόγω αρχαιότητας.

82
00:05:39,505 --> 00:05:42,508
Θα προσποιηθώ
ότι το τελευταίο δεν το είπες, αλλά…

83
00:05:43,968 --> 00:05:46,054
Εντάξει, συνεχίζουμε.

84
00:05:46,137 --> 00:05:49,349
-Εννοούσα από άποψη ιεραρχίας.
-Πλάκα κάνω.

85
00:05:49,432 --> 00:05:52,977
Χρειαζόμαστε άλλους δύο εθελοντές
για το Μέκλμπεργκ…

86
00:05:53,061 --> 00:05:54,520
Πώς είναι τα ψώνια σου;

87
00:05:54,604 --> 00:05:56,606
Μπήκαν στη θέση τους.

88
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
-Ωραία.
-Ναι.

89
00:06:00,443 --> 00:06:01,527
Με σεβασμό…

90
00:06:01,611 --> 00:06:04,238
Είναι γρουσουζιά
να αφήνεις την τσάντα κάτω.

91
00:06:05,531 --> 00:06:08,576
Να διατυπωθεί με σαφήνεια και εχεμύθεια.

92
00:06:08,659 --> 00:06:12,163
Να διατηρηθεί η αντικειμενικότητα
κι η εποικοδομητική στάση.

93
00:06:12,246 --> 00:06:13,289
Ερωτήσεις;

94
00:06:13,790 --> 00:06:15,833
Όσο το λες…

95
00:06:26,177 --> 00:06:28,262
Τρελάθηκαν με τη σαλάτα μου.

96
00:06:28,346 --> 00:06:30,431
Την καταβρόχθισαν, οπότε…

97
00:06:31,641 --> 00:06:33,893
Η πίτα με τσιπς του Ντέιβιντ.

98
00:06:34,560 --> 00:06:35,812
Θες λίγο;

99
00:06:35,895 --> 00:06:38,147
Δυστυχώς, δεν μπορώ να φάω γλουτένη.

100
00:06:38,231 --> 00:06:40,024
Έχεις κοιλιοκάκη;

101
00:06:40,108 --> 00:06:42,360
Κι ο φίλος του γιου μου την έχει.

102
00:06:42,443 --> 00:06:43,986
Μάλλον σωματική δυσμορφία.

103
00:06:47,448 --> 00:06:49,409
Ξανά, ευχαριστώ για την καρέκλα.

104
00:06:49,492 --> 00:06:51,994
Χαρά μου. Το καθισιό σκοτώνει, λένε.

105
00:06:52,078 --> 00:06:53,496
Αυτό έχω ακούσει κι εγώ.

106
00:06:53,579 --> 00:06:55,998
Έχεις δοκιμάσει κανένα όρθιο γραφείο;

107
00:06:56,082 --> 00:06:57,667
Όχι, αλλά πρέπει, σωστά;

108
00:06:57,750 --> 00:07:00,795
-Δεν ξέρω, πρέπει;
-Κάνει καλό στους τετρακέφαλους.

109
00:07:04,632 --> 00:07:07,051
Προσαρμόστηκες στη ζωή στην επαρχία;

110
00:07:07,635 --> 00:07:10,471
Για να είμαι ειλικρινής,
δυσκολεύομαι πολύ.

111
00:07:10,555 --> 00:07:11,806
Θεέ μου!

112
00:07:12,390 --> 00:07:13,349
Γεια!

113
00:07:14,350 --> 00:07:16,686
Θεέ μου! Γεια!

114
00:07:17,186 --> 00:07:20,273
-Είμαι η Σίνθια.
-Κι εσύ διδάσκεις εδώ, σωστά;

115
00:07:20,356 --> 00:07:22,108
Ναι! Κάνει ένα μάθημα.

116
00:07:22,191 --> 00:07:24,610
Γαμώτο, λάτρεψα το μυθιστόρημά σου.

117
00:07:24,694 --> 00:07:28,114
Με σημάδεψε βαθιά, γαμώτο.
Ανυπομονούσα να σε γνωρίσω.

118
00:07:28,197 --> 00:07:31,159
Είμαι μια μεγάλη απογοήτευση.

119
00:07:31,242 --> 00:07:33,077
Τέλεια, κι εγώ.

120
00:07:33,161 --> 00:07:38,082
Συγγνώμη που άργησα,
αλλά η κόρη μας τα έκανε πάνω της.

121
00:07:38,166 --> 00:07:39,125
Όχι.

122
00:07:39,208 --> 00:07:42,336
Συνέχεια του λέω
ότι πρέπει να διαβάσει το βιβλίο σου.

123
00:07:42,420 --> 00:07:45,089
Ούτε εγώ διάβασα το δικό του.
Είμαστε πάτσι.

124
00:07:45,173 --> 00:07:46,549
Δεν φτάνει το δικό σου.

125
00:07:46,632 --> 00:07:47,925
-Ναι;
-Ευχαριστώ.

126
00:07:48,009 --> 00:07:51,012
Ελάτε για κοκτέιλ
κάποια στιγμή μέσα στη βδομάδα,

127
00:07:51,095 --> 00:07:54,348
και μπορούμε να ανταλλάξουμε αντίτυπα.

128
00:07:54,432 --> 00:07:58,769
Ναι. Εγώ δεν πίνω,
αλλά αυτός το λατρεύει όταν λείπω.

129
00:07:58,853 --> 00:08:00,313
-Ας μην πιούμε.
-Όχι.

130
00:08:00,396 --> 00:08:04,108
Θέλω πολύ να πιει. Του κάνει καλό.

131
00:08:04,192 --> 00:08:05,318
Ναι.

132
00:08:05,401 --> 00:08:06,903
-Συγγνώμη.
-Συγγνώμη.

133
00:08:06,986 --> 00:08:10,239
-Μπορώ να τους δανειστώ λίγο;
-Ναι, θα σου στείλω μέιλ.

134
00:08:10,323 --> 00:08:11,157
-Εντάξει.
-Ναι.

135
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
Ο Βλαντιμίρ είναι μόνιμος,
θα τον επηρεάσει περισσότερο.

136
00:08:14,744 --> 00:08:17,413
Είναι κάτι χαρτιά για το συνταξιοδοτικό.

137
00:08:19,832 --> 00:08:21,375
Είναι πολύ άδικο.

138
00:08:21,459 --> 00:08:24,128
Απαίσια η θέση της. Τη λυπάμαι πολύ.

139
00:08:24,837 --> 00:08:28,299
Είναι αδιανόητο
που ακόμα δεν έχει πει κουβέντα γι' αυτό.

140
00:08:28,799 --> 00:08:31,385
Αλλά τέλος πάντων. Δεν εκπλήσσομαι.

141
00:08:33,596 --> 00:08:34,805
Ανησυχώ για…

142
00:08:41,187 --> 00:08:42,271
Να είσαι καλά.

143
00:08:45,399 --> 00:08:46,317
Άκου.

144
00:08:46,901 --> 00:08:49,612
-Έχω μια ερώτηση.
-Ίσως έχω μια απάντηση.

145
00:08:50,112 --> 00:08:52,657
Όντως είδες την αναφορά;

146
00:08:53,574 --> 00:08:54,659
Ναι.

147
00:08:55,326 --> 00:08:56,786
Θα μου τη στείλεις;

148
00:08:59,497 --> 00:09:00,540
Σε παρακαλώ;

149
00:09:02,208 --> 00:09:04,043
-Εντάξει.
-Ευχαριστώ.

150
00:09:04,919 --> 00:09:06,963
Απόλαυσέ το.

151
00:09:10,508 --> 00:09:12,051
ΚΑΤΑΓΓΕΛΙΕΣ ΚΑΤΑ ΚΑΘΗΓΗΤΗ

152
00:09:12,134 --> 00:09:14,053
ΜΗΝ ΤΟ ΔΕΙ ΚΑΝΕΙΣ ΑΛΛΟΣ – ΑΝΤΡΕ

153
00:09:35,408 --> 00:09:36,742
Σκανδαλώδες.

154
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
Μου είναι πολύ δύσκολο να καταλάβω πώς…

155
00:09:54,760 --> 00:09:57,305
-Έβαλες αλάτι;
-Ναι.

156
00:09:58,222 --> 00:10:01,767
…σχέσεις που ήταν συναινετικές και ωραίες,

157
00:10:01,851 --> 00:10:06,105
όχι παρά τη δυναμική ισχύος,
αλλά τουναντίον, εξαιτίας της,

158
00:10:06,188 --> 00:10:09,817
μπορούν εκ των υστέρων
να θεωρηθούν προσβλητικές κι επιζήμιες.

159
00:10:09,900 --> 00:10:12,653
-Έβαλες κάτι άλλο;
-Κύμινο.

160
00:10:12,737 --> 00:10:13,904
Γαμώτο.

161
00:10:14,905 --> 00:10:18,784
Ως γυναίκα, νιώθω προσβεβλημένη.

162
00:10:19,285 --> 00:10:22,496
Θέλω να πω σ' όλες αυτές
πως όταν είναι στενοχωρημένες,

163
00:10:22,580 --> 00:10:24,749
μάλλον δεν φταίει το σεξ που έκαναν,

164
00:10:24,832 --> 00:10:27,627
αλλά το ότι περνούν
υπερβολικά πολλή ώρα ονλάιν

165
00:10:27,710 --> 00:10:30,254
κι αναρωτιούνται
τι λένε οι άλλοι γι' αυτές.

166
00:10:30,338 --> 00:10:32,089
Φρέσκο κρέας.

167
00:10:32,173 --> 00:10:33,466
Ορίστε.

168
00:10:35,509 --> 00:10:36,594
Γέμισέ το.

169
00:10:42,391 --> 00:10:46,145
Για να το ξεκαθαρίσω,
με τον Τζον ανέκαθεν είχαμε μια συμφωνία.

170
00:10:46,228 --> 00:10:48,731
Οι νέοι σήμερα το λένε ανοιχτό γάμο,

171
00:10:48,814 --> 00:10:51,317
αλλά χωρίς την απαίσια επικοινωνία.

172
00:10:51,400 --> 00:10:53,778
-Διάβασαν το γράμμα μου;
-Δεν αναφέρθηκε.

173
00:10:53,861 --> 00:10:56,864
Θα ασχοληθείς με το κομπόστ
μέχρι την Κυριακή; Όχι!

174
00:10:56,947 --> 00:10:58,532
Πάρε δρόμο, φίλε!

175
00:10:59,033 --> 00:11:00,826
Πρέπει να διαβάσουν το γράμμα.

176
00:11:00,910 --> 00:11:03,412
Δέκα χρόνια έχω να κοιτάξω φοιτητριούλες.

177
00:11:03,496 --> 00:11:06,582
Είμαστε στη δεκαετία του '60;
Γιατί τις λες έτσι;

178
00:11:07,583 --> 00:11:12,004
-Θα οριστεί ημερομηνία για την ακρόαση.
-Ωραία, γιατί δεν παραβίασα κανόνες.

179
00:11:12,088 --> 00:11:13,297
Τυπικώς.

180
00:11:13,381 --> 00:11:14,632
Ακριβώς.

181
00:11:16,008 --> 00:11:17,927
Θα μου φέρεις μια πετσέτα;

182
00:11:22,014 --> 00:11:23,474
Δεν απάντησες.

183
00:11:23,557 --> 00:11:26,519
Θα ασχοληθείς με το κομπόστ
ως την Κυριακή;

184
00:11:26,602 --> 00:11:30,272
-Ίσως. Γνώρισες τους νέους καθηγητές;
-Τους αντικαταστάτες μας;

185
00:11:30,356 --> 00:11:31,857
Δεν είναι αντικαταστάτες.

186
00:11:31,941 --> 00:11:34,735
Ας το ελπίζουμε.
Τέλος πάντων, τους γνώρισα.

187
00:11:34,819 --> 00:11:37,822
Είναι νέοι, φρέσκα πρόσωπα,
πολλά υποσχόμενοι.

188
00:11:37,905 --> 00:11:39,699
Θα τους το κόψουμε αυτό.

189
00:11:39,782 --> 00:11:42,910
Ο Βλαντ, ο άντρας,
θα έρθει για κοκτέιλ την Κυριακή.

190
00:11:42,993 --> 00:11:45,496
-Θα τον καταλάβω πιο καλά.
-Με τη Σιντ εδώ;

191
00:11:45,579 --> 00:11:46,747
Να πάρει!

192
00:11:46,831 --> 00:11:48,916
Καλά, θα το κανονίσω για άλλη μέρα.

193
00:11:50,084 --> 00:11:51,252
Όταν έρθει η Σιντ…

194
00:11:52,378 --> 00:11:55,256
Ας μην της πούμε τίποτα
για όλο αυτό το θέμα.

195
00:11:56,257 --> 00:11:59,218
Η κόρη μας δεν χρειάζεται
να μάθει για όλο αυτό το…

196
00:11:59,301 --> 00:12:01,303
Σολομό για βραδινό το Σάββατο;

197
00:12:03,931 --> 00:12:07,393
-Ναι, θα τον ψήσω.
-Θα ψωνίσω ζαρζαβατικά από τη λαϊκή.

198
00:12:07,476 --> 00:12:09,770
Το μαρούλι μου είναι σχεδόν έτοιμο.

199
00:12:09,854 --> 00:12:10,938
Καλώς.

200
00:12:11,021 --> 00:12:14,900
Κάνε και λίγα ζυμαρικά.
Δεν μπορώ να φάω μόνο ψάρι και λαχανικά.

201
00:12:14,984 --> 00:12:16,277
Θα μαραζώσω.

202
00:12:16,360 --> 00:12:18,904
Σκέφτομαι να κόψω τη γλουτένη.

203
00:12:19,905 --> 00:12:21,031
Να χαρείς, μη.

204
00:12:21,824 --> 00:12:22,825
Γιατί;

205
00:12:27,037 --> 00:12:29,248
Δεν θέλω να μιλήσω στη Σιντ γι' αυτό.

206
00:12:30,541 --> 00:12:31,584
Σ' ευχαριστώ.

207
00:12:33,919 --> 00:12:35,921
Ξέρω ότι δεν ήταν εύκολο για σένα.

208
00:12:37,631 --> 00:12:40,801
Εκτιμώ αυτό που κάνεις. Αυτό έχω να πω.

209
00:12:42,219 --> 00:12:44,180
-Οποία συγκίνηση!
-Σοβαρολογώ.

210
00:12:44,847 --> 00:12:47,892
Κοίτα, εγώ απλώς κάνω
αυτό που έκανα πάντα.

211
00:12:54,106 --> 00:12:55,775
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.

212
00:12:55,858 --> 00:12:59,361
Για χρόνια, με τον Τζον
ήμασταν το χρυσό ζεύγος της σχολής.

213
00:13:02,239 --> 00:13:06,243
Αυτός, ο μελετητής της ποίησης
και χαρισματικός πρόεδρος,

214
00:13:06,327 --> 00:13:10,790
κι εγώ, η τρομερά περιζήτητη
καθηγήτρια δημιουργικής γραφής

215
00:13:10,873 --> 00:13:15,336
και παθιασμένη δασκάλα
του πιο δημοφιλούς μαθήματος του τμήματος.

216
00:13:18,964 --> 00:13:20,382
Τι νέα, σκύλες;

217
00:13:20,883 --> 00:13:25,304
Οι γυναίκες στην αμερικανική λογοτεχνία.
Φοβερό κομμάτι, συμφωνείτε;

218
00:13:28,599 --> 00:13:30,059
Αυτό ήταν λογοπαίγνιο.

219
00:13:37,608 --> 00:13:38,901
Δύο καπουτσίνο.

220
00:13:38,984 --> 00:13:40,486
Ναι. Με γάλα σόγιας;

221
00:13:40,569 --> 00:13:42,571
-Σόγια.
-Ευχαριστώ.

222
00:13:42,655 --> 00:13:44,198
-Τέλεια.
-Κανονικό γάλα.

223
00:13:44,281 --> 00:13:46,242
Λοιπόν…

224
00:13:47,326 --> 00:13:49,537
Λέγαμε πριν…

225
00:13:49,620 --> 00:13:53,249
Και βασικά, θέλαμε να σας πούμε κάτι.

226
00:13:53,332 --> 00:13:56,335
Ναι, αυτό ακριβώς θέλω. Παρακαλώ.

227
00:13:56,418 --> 00:13:57,461
Συγγνώμη.

228
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
Είστε καλά.

229
00:13:59,630 --> 00:14:00,673
Όντως είμαι;

230
00:14:01,173 --> 00:14:07,304
Απλώς θέλαμε να σας πούμε…

231
00:14:08,806 --> 00:14:11,767
ότι δεν χρειάζεται
να κάνετε την αφοσιωμένη σύζυγο.

232
00:14:15,729 --> 00:14:18,315
Εντάξει. Ανάλυσέ το.

233
00:14:18,399 --> 00:14:19,650
Ναι.

234
00:14:19,733 --> 00:14:24,280
Να, απλώς πιστεύουμε
ότι είστε μια σέξι, πανέξυπνη γυναίκα.

235
00:14:24,822 --> 00:14:26,907
Πραγματικά σας θεωρούμε πολύ σέξι.

236
00:14:26,991 --> 00:14:27,992
Ναι.

237
00:14:28,909 --> 00:14:33,080
Και δεν χρειάζεται
να συμπαρασταθείτε στον άντρα σας.

238
00:14:37,209 --> 00:14:40,045
Καλές, αγαπημένες φίλες μου.

239
00:14:40,129 --> 00:14:44,300
Με συγκινεί το ενδιαφέρον σας.

240
00:14:51,640 --> 00:14:54,727
Θα το επωμιστούμε εμείς.
Αυτό θέλω να αποφευχθεί.

241
00:14:54,810 --> 00:14:57,146
-Μόνο αυτό λέω.
-Έλεος!

242
00:14:57,229 --> 00:14:59,732
Κάποτε είχα δεσμό μ' αυτόν τον άντρα.

243
00:15:00,524 --> 00:15:04,361
Στις συσκέψεις,
αν φορούσα το σωστό παντελόνι,

244
00:15:04,445 --> 00:15:07,823
μπορούσα να έρθω σε οργασμό
απλώς κοιτώντας το προφίλ του.

245
00:15:09,074 --> 00:15:12,453
Ο χρόνος απλοποιεί τα πράγματα,
αν με καταλαβαίνετε.

246
00:15:13,746 --> 00:15:14,830
Έτοιμη για δράση;

247
00:15:15,497 --> 00:15:16,457
Σχεδόν.

248
00:15:16,540 --> 00:15:17,374
Άκου.

249
00:15:17,458 --> 00:15:22,046
Βασικά, μίλησα με κάποιες φοιτήτριες
που είπαν ότι συναντηθήκατε σήμερα.

250
00:15:22,922 --> 00:15:25,674
Απλώς ανησυχώ γι' αυτές.

251
00:15:25,758 --> 00:15:28,802
Είπαν ότι τους άγχωσε η συζήτηση μαζί σου.

252
00:15:28,886 --> 00:15:29,970
Μάλιστα.

253
00:15:30,054 --> 00:15:34,892
Επειδή συχνά οι επιζήσασες
αμφισβητούνται από τις διευκολύντριες,

254
00:15:34,975 --> 00:15:36,727
συνήθως μεγαλύτερες γυναίκες.

255
00:15:36,810 --> 00:15:37,853
Ντέιβιντ.

256
00:15:37,937 --> 00:15:40,064
Θεωρώ ότι πρέπει να σκεφτούμε

257
00:15:40,147 --> 00:15:42,191
τι περνούν οι φοιτήτριες.

258
00:15:42,274 --> 00:15:46,737
Συγγνώμη, είχαν άγχος να μου μιλήσουν
ή αγχώθηκαν αφότου μίλησαν μαζί μου;

259
00:15:46,820 --> 00:15:48,656
Δεν το διευκρίνισαν.

260
00:15:48,739 --> 00:15:52,284
Όταν ακούω "άγχος", το θεωρώ σημαντικό.

261
00:15:52,368 --> 00:15:55,287
-Φλο, ξέρω, είσαι νέα εδώ.
-Είμαι εδώ οχτώ χρόνια.

262
00:15:55,371 --> 00:15:57,206
Ίσως δεν ξέρεις πώς πάει,

263
00:15:57,289 --> 00:16:00,918
αλλά ζητώ να μη μου ξαναμιλήσεις γι' αυτό
έτσι ανεπίσημα.

264
00:16:01,001 --> 00:16:02,419
Ποτέ όμως.

265
00:16:02,503 --> 00:16:04,213
Συγγνώμη. Είναι εντάξει;

266
00:16:04,296 --> 00:16:09,551
Ντέιβιντ, γίνεται να μασάς τα σνακ
που έπεσαν στο πάτωμα ακόμα πιο δυνατά;

267
00:16:09,635 --> 00:16:10,886
-Γεια.
-Γεια.

268
00:16:10,970 --> 00:16:11,887
Γεια σου.

269
00:16:11,971 --> 00:16:13,514
Έτοιμος για δράση;

270
00:16:13,597 --> 00:16:14,807
Θα δούμε.

271
00:16:14,890 --> 00:16:16,392
Πού σε έβαλαν;

272
00:16:16,475 --> 00:16:17,309
Πάνω;

273
00:16:17,393 --> 00:16:18,560
Τον έβαλα στο 406.

274
00:16:18,644 --> 00:16:20,437
Το παλιό μου γραφείο.

275
00:16:20,521 --> 00:16:22,481
Γι' αυτό έχει τόσο καλή ενέργεια.

276
00:16:33,993 --> 00:16:35,869
Συγγνώμη που σας διέκοψα.

277
00:16:35,953 --> 00:16:39,790
Όχι, χρειαζόμασταν απεγνωσμένα τη διακοπή.

278
00:16:42,167 --> 00:16:43,085
Εντάξει.

279
00:16:56,181 --> 00:16:57,224
Μαμά!

280
00:16:58,851 --> 00:16:59,935
Γεια!

281
00:17:05,482 --> 00:17:07,067
Μυρίζεις υπέροχα.

282
00:17:07,151 --> 00:17:08,610
Στάσου να σε δω.

283
00:17:08,694 --> 00:17:10,362
Είσαι πολύ ωραία.

284
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
-Πού είναι η Αλέξις;
-Θα έρθει αύριο.

285
00:17:12,656 --> 00:17:14,742
-Με το τρένο;
-Αγόρασε αμάξι.

286
00:17:14,825 --> 00:17:17,119
-Πόσο ώριμο!
-Είναι 35 ετών.

287
00:17:17,202 --> 00:17:21,582
-Στα 35 σου, ήμουν οχτώ. Ήσουν μόνιμη.
-Τώρα είσαι 27 κι εγώ έκλεισα τα 40.

288
00:17:21,665 --> 00:17:25,044
-Απίστευτο!
-Τα αστεία για ηλικίες είναι χαζά, μαμά.

289
00:17:28,547 --> 00:17:32,426
Η Αλέξις άρχισε να συζητά για παιδιά.

290
00:17:33,177 --> 00:17:37,806
-Ναι.
-Εντάξει. Μα είσαι πολύ μικρή.

291
00:17:37,890 --> 00:17:40,642
-Είμαι όσο ήσουν τότε.
-Ήταν άλλη εποχή.

292
00:17:40,726 --> 00:17:44,229
-Αυτή ήδη θεωρείται γηριατρική εγκυμοσύνη.
-Σωστά. Αλλά εσύ…

293
00:17:44,313 --> 00:17:47,983
Καλά, ξέρω. Στη Νέα Υόρκη
θα ήμουν έφηβη μαμά. Το λες και σέξι.

294
00:17:48,067 --> 00:17:49,359
Είναι σοβαρό θέμα.

295
00:17:49,443 --> 00:17:50,819
Το ξέρω. Πλάκα έκανα.

296
00:17:50,903 --> 00:17:53,906
Δεν αρκεί να το θέλει η σύντροφός σου
για να 'ναι σωστό.

297
00:17:53,989 --> 00:17:56,533
-Μαμά!
-Συμπαθώ την Αλέξις. Τη λατρεύω.

298
00:17:56,617 --> 00:17:57,659
Σταμάτα να μιλάς.

299
00:17:57,743 --> 00:17:59,870
Μην αφήνεις να σε κάνει ό,τι θέλει.

300
00:17:59,953 --> 00:18:02,915
Δεν με κάνει ό,τι θέλει!
Απλώς το συζητάμε. Γιατί…

301
00:18:02,998 --> 00:18:05,250
Ακόμα πληρώνω τα φοιτητικά σου δάνεια.

302
00:18:05,334 --> 00:18:08,003
Καλά, μαμά. Έλεος.
Συγγνώμη που σου το είπα.

303
00:18:08,087 --> 00:18:11,715
Την άλλη φορά, δεν θα σου πω τίποτα.
Θα βοηθήσει τη σχέση μας.

304
00:18:11,799 --> 00:18:12,925
Να 'σαι καλά, μαμά!

305
00:18:13,008 --> 00:18:15,928
Αγάπη μου, σου ζητώ συγγνώμη.
Είμαι στρεσαρισμένη.

306
00:18:16,011 --> 00:18:17,012
Είσαι καλά.

307
00:18:17,096 --> 00:18:19,306
Μη μου λες ότι είμαι καλά!

308
00:18:21,058 --> 00:18:24,770
-Θα έρθεις μαζί μου στο ζαχαροπλαστείο;
-Απλώς άφησέ με κάπου.

309
00:18:39,326 --> 00:18:41,829
Μια πρώην φοιτήτρια
που χρειάστηκε να κόψω.

310
00:18:53,966 --> 00:18:57,761
-Έναν χριστουγεννιάτικο κορμό, παρακαλώ.
-Έχουμε μόνο τον μεγάλο.

311
00:18:57,845 --> 00:18:59,179
Τέλεια.

312
00:18:59,263 --> 00:19:01,598
Είναι το αγαπημένο της κόρης μου. Θα…

313
00:19:03,475 --> 00:19:06,603
Δεν ερχόταν στο μάθημα
και δεν έκανε τις εργασίες.

314
00:19:06,687 --> 00:19:08,147
Δεν ήταν κάτι προσωπικό.

315
00:19:11,942 --> 00:19:14,361
-Να πληρώσω;
-Να το πακετάρω πρώτα;

316
00:19:14,444 --> 00:19:16,238
Φυσικά. Με το πάσο σου.

317
00:19:21,368 --> 00:19:22,703
Περάστε την κάρτα.

318
00:19:29,042 --> 00:19:30,460
Συγγνώμη.

319
00:19:30,544 --> 00:19:31,420
Είστε καλά.

320
00:19:31,503 --> 00:19:35,674
Άσε όλα τα άλλα στην άκρη,
αλλά πού είναι ο αυτοσεβασμός της;

321
00:19:36,466 --> 00:19:37,843
Θα έπρεπε να ντρέπεται.

322
00:19:38,510 --> 00:19:41,930
-Σαν αρχαίο δράμα. Σαν την Ορέστεια.
-Όχι, καμία σχέση.

323
00:19:42,014 --> 00:19:46,018
Είναι ένα οικογενειακό δράμα
όπου κάθε πράξη έχει συνέπειες.

324
00:19:46,101 --> 00:19:48,729
Κάποιος την πληρώνει.
Τι πιο αρχαιοελληνικό;

325
00:19:48,812 --> 00:19:52,983
Η Κέιτλιν είναι η Κλυταιμνήστρα.
Η Κλόι, η Ηλέκτρα. Εμείς, οι Ερινύες.

326
00:19:53,066 --> 00:19:55,694
-Τι φοβερή συζήτηση!
-Μεγάλωσα μαζί τους.

327
00:19:55,777 --> 00:19:58,113
Λατρεύω την ποπ κουλτούρα. Ζήτω.

328
00:19:58,197 --> 00:20:00,449
Αλλά δεν είναι αρχαία τραγωδία.

329
00:20:00,532 --> 00:20:03,744
Η ουσία της τραγωδίας είναι
να πάρεις κάτι χαοτικό

330
00:20:03,827 --> 00:20:05,162
και να δώσεις δομή.

331
00:20:05,245 --> 00:20:07,080
Αυτό κάνουν με τις Καρντάσιαν.

332
00:20:07,164 --> 00:20:10,542
Όχι. Κάτι με ανοιχτό τέλος
δεν συγκρίνεται με τραγωδία.

333
00:20:10,626 --> 00:20:13,295
Είναι οντολογικά
και φαινομενολογικά αντίθετα.

334
00:20:13,378 --> 00:20:14,504
Μη μιλάς βρόμικα.

335
00:20:14,588 --> 00:20:18,133
Ο ορισμός της τραγωδίας
είναι μια ενιαία, πλήρης πράξη.

336
00:20:18,217 --> 00:20:21,303
Κοίτα, η μάνα σου
δεν κατανοεί μεταβαλλόμενες φόρμες.

337
00:20:21,386 --> 00:20:22,221
-Τι;
-Ναι.

338
00:20:22,304 --> 00:20:24,640
Δεν έχει ανεξάρτητη σκέψη.
Δεν είναι το φόρτε της.

339
00:20:24,723 --> 00:20:28,352
Θέλει όλα να έχουν δοκιμαστεί
για να μη χρειάζεται να κρίνει.

340
00:20:28,435 --> 00:20:29,519
Σταμάτα.

341
00:20:29,603 --> 00:20:33,649
Θέλει μόνο "Κε Γουίνστον,
το γάντι της λαίδης Πάρσονς! Τι σκάνδαλο!"

342
00:20:33,732 --> 00:20:36,777
"Ο Στάρκινγκ λαχταρούσε τη Λίλι,
μα αυτή πέθανε ως καπελού".

343
00:20:36,860 --> 00:20:39,655
Τον λένε Σέλντεν. Γιατί με κοροϊδεύεις;

344
00:20:39,738 --> 00:20:41,198
Ζει στον πύργο της.

345
00:20:41,281 --> 00:20:44,701
Τουλάχιστον εγώ είμαι στον πύργο, Τζον.
Μέσα στον πύργο.

346
00:20:44,785 --> 00:20:47,204
Σε αντίθεση με εσένα, που δεν είσαι πια,

347
00:20:47,287 --> 00:20:49,790
που δεν σου επιτρέπεται
να μπεις στον πύργο

348
00:20:49,873 --> 00:20:52,042
γιατί έφερνες κοριτσάκια στον πύργο.

349
00:20:52,125 --> 00:20:53,418
-Άκου.
-Τι;

350
00:20:53,502 --> 00:20:57,547
Ο πατέρας σου έχει τεθεί σε αναστολή
γιατί κοιμόταν με φοιτήτριες!

351
00:20:57,631 --> 00:20:59,716
Κι εγώ αντιμετωπίζω τις επιπτώσεις.

352
00:20:59,800 --> 00:21:04,471
Με κρίνουν, με σχολιάζουν,
οι φοιτήτριες έχουν άγχος!

353
00:21:04,554 --> 00:21:07,307
Κι εσύ κάθεσαι εκεί και με κοροϊδεύεις;

354
00:21:07,391 --> 00:21:08,809
-Παιδιά.
-Τι μας λες;

355
00:21:08,892 --> 00:21:12,479
Θες να μείνω μέχρι να πάρω σύνταξη
και μετά να ξεκουμπιστώ.

356
00:21:12,562 --> 00:21:15,315
-Τι συμβαίνει;
-Ναι, σωστά. Έτσι ακριβώς, Τζον.

357
00:21:15,399 --> 00:21:18,485
Τριάντα χρόνια ζω μαζί σου,
δουλεύω μαζί σου,

358
00:21:18,568 --> 00:21:21,488
και το μόνο που θέλω πια
είναι να μείνω μόνη.

359
00:21:21,571 --> 00:21:22,572
Σταμάτα!

360
00:21:22,656 --> 00:21:24,449
Αλλά τώρα θα χάσεις τη σύνταξη

361
00:21:24,533 --> 00:21:29,288
για "βουτιές στα βυζιά"
μιας φοιτήτριας επικοινωνίας 21 ετών,

362
00:21:29,371 --> 00:21:33,792
κι εγώ θα ξεμείνω στο σπίτι μαζί σου,
με τα κρεμαστά σου αρχίδια

363
00:21:33,875 --> 00:21:36,670
να βγαίνουν από το κωλοσόρτς σου
για μια ζωή!

364
00:21:36,753 --> 00:21:37,671
Σταμάτα!

365
00:21:39,673 --> 00:21:40,966
Θεέ μου.

366
00:21:42,092 --> 00:21:43,510
Λυπάμαι πολύ.

367
00:21:43,593 --> 00:21:44,428
Αγάπη μου…

368
00:21:44,511 --> 00:21:47,472
-Δεν είναι τόσο άσχημα.
-Μωρό μου, πάρε μια ανάσα.

369
00:21:47,556 --> 00:21:48,598
Το γνώριζα.

370
00:21:49,182 --> 00:21:50,392
Το γνώριζες;

371
00:21:50,475 --> 00:21:54,479
-Καλά, όχι με λεπτομέρειες, αλλά…
-Είχαμε ανοιχτό γάμο.

372
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
Μαμά, τι διάολο;

373
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
Τι;

374
00:21:56,940 --> 00:21:59,192
-Είμαι μοναχοπαίδι, μάνα.
-Μάνα;

375
00:21:59,276 --> 00:22:03,739
Ήμασταν μόνο εμείς οι τρεις στο σπίτι.
Κι εσύ μου το έκρυβες;

376
00:22:03,822 --> 00:22:05,741
Σκεφτήκαμε να σου το πούμε…

377
00:22:05,824 --> 00:22:07,451
Ήξερες ότι πηδά φοιτήτριες;

378
00:22:07,534 --> 00:22:10,370
-Δεν παραβίαζα κανόνες.
-Το ήξερα αόριστα, αλλά…

379
00:22:10,454 --> 00:22:14,875
Οι Γερμανοί στον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο
ήξεραν αόριστα ότι κάτι κακό γίνεται.

380
00:22:14,958 --> 00:22:17,669
Αυτή δεν είναι μια ταιριαστή παρομοίωση.

381
00:22:17,753 --> 00:22:19,713
-Φεύγω.
-Μα αγόρασα κορμό.

382
00:22:19,796 --> 00:22:21,590
-Θα τον πάρω.
-Ήθελα κι εγώ!

383
00:22:21,673 --> 00:22:22,966
Κράτα τον, γαμώτο!

384
00:22:23,050 --> 00:22:24,634
Απλώς άσε ένα κομμάτι.

385
00:22:25,218 --> 00:22:29,639
Σιντ! Σιντ, αγάπη μου. Ας το συζητήσουμε.

386
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
-Μωρό μου.
-Πήρες το γλυκό;

387
00:22:33,018 --> 00:22:34,436
Μου άφησες κομμάτι;

388
00:22:36,730 --> 00:22:38,106
-Νεαρά μου!
-Να φύγουμε;

389
00:22:38,190 --> 00:22:41,026
Αυτή η συμπεριφορά είναι απαράδεκτη!

390
00:22:41,109 --> 00:22:44,488
Αυτό το γλυκό κάνει 48 δολάρια!

391
00:22:59,294 --> 00:23:01,588
Φύγε από δω!

392
00:23:03,090 --> 00:23:06,468
-Είναι και δικό μου σπίτι.
-Βρες αλλού να κοιμηθείς, Τζον.

393
00:23:06,551 --> 00:23:09,471
Τελείωσε.
Δεν είμαι πια η αφοσιωμένη σύζυγος.

394
00:23:09,554 --> 00:23:11,807
Τέρμα η υπομονή. Τέλος. Τελειώσαμε.

395
00:23:11,890 --> 00:23:13,225
Ηρέμησε.

396
00:23:13,850 --> 00:23:16,061
-Φύγε από δω, γαμώτο!
-Αστειεύεσαι;

397
00:23:17,020 --> 00:23:18,480
-Εντάξει.
-Φύγε από δω!

398
00:23:18,563 --> 00:23:20,565
Παλαβή. Εντάξει.

399
00:23:39,167 --> 00:23:43,422
Πιστεύεις ότι το μυθιστόρημα
παραμένει επίκαιρο στον πολιτισμό μας;

400
00:23:43,505 --> 00:23:47,884
Σκέφτομαι συχνά κάτι που είπε
ο Βλαντιμίρ Ναμπόκοφ σε μια συνέντευξη.

401
00:23:48,593 --> 00:23:51,555
Είπε κάτι σαν "Δεν θέλω να αγγίζω…"

402
00:23:51,638 --> 00:23:54,057
…οι γονείς μου ήθελαν να γίνω μηχανικός.

403
00:23:54,724 --> 00:23:56,476
Τι σχεδιάζεις για το μέλλον;

404
00:23:57,269 --> 00:23:59,187
Βασικά, αυτήν τη στιγμή διδάσκω.

405
00:23:59,271 --> 00:24:03,108
Και ναι, όπως είπες.
Και η γυναίκα μου είναι συγγραφέας.

406
00:24:03,191 --> 00:24:08,488
Γνωριστήκαμε στην Αϊόβα.
Υπάρχουν οφέλη. Κατανοούμε τη διαδικασία.

407
00:24:08,572 --> 00:24:12,492
Αλλά, φυσικά, με ένα μικρό παιδί
είναι και πολύ δύσκολο, γαμώτο.

408
00:24:24,754 --> 00:24:25,714
ΤΖΟΝ
ΣΤΟ ΕΞΟΧΙΚΟ.

409
00:24:25,797 --> 00:24:28,175
ΞΕΠΑΓΙΑΣΑ ΕΔΩ.
ΘΑ ΕΙΜΑΙ ΣΠΙΤΙ ΜΕΤΑ ΤΙΣ 5.

410
00:24:28,258 --> 00:24:30,218
ΑΝ ΣΟΥ ΠΕΡΑΣΑΝ ΤΑ ΝΕΥΡΑ.

411
00:24:31,261 --> 00:24:34,389
ΑΝΟΙΧΤΟΣ ΓΑΜΟΣ;
ΕΠΡΕΠΕ ΑΠΛΩΣ ΝΑ ΜΟΥ ΤΟ ΠΕΙΣ

412
00:24:34,473 --> 00:24:37,851
Το μόνο που θέλω
είναι μια ζωή χωρίς επιπλοκές.

413
00:24:43,815 --> 00:24:46,276
Αν δεν μπορώ να έχω εξουσία,

414
00:24:46,359 --> 00:24:50,113
μπορώ τουλάχιστον να είμαι ελεύθερη
από τα δράματα των άλλων;

415
00:24:52,824 --> 00:24:54,701
Από τις συμπεριφορές τους;

416
00:24:54,784 --> 00:24:57,954
Από τις ανάγκες και τις επιθυμίες τους;

417
00:25:04,669 --> 00:25:06,463
Είναι εγωιστικό αυτό;

418
00:25:07,923 --> 00:25:11,343
Απλώς έχω φτάσει
σε εκείνο το σημείο της ζωής μου όπου…

419
00:25:13,345 --> 00:25:16,598
Δεν θέλω πια να σκέφτομαι κανέναν άλλον.

420
00:25:36,409 --> 00:25:37,869
Είναι ακόμα καλή στιγμή;

421
00:25:49,923 --> 00:25:51,883
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΗΣ ΤΖΟΥΛΙΑ ΜΕΪ ΤΖΟΝΑΣ

422
00:26:42,976 --> 00:26:44,978
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα

