1
00:00:25,400 --> 00:00:28,069
Hace poco, me di cuenta

2
00:00:28,737 --> 00:00:32,782
de que puede que nunca más
tenga poder sobre otro ser humano.

3
00:00:37,704 --> 00:00:39,080
Mis estudiantes,

4
00:00:39,956 --> 00:00:43,126
que alguna vez
se excedieron para impresionarme,

5
00:00:43,209 --> 00:00:45,295
ahora consideran mis enseñanzas

6
00:00:46,046 --> 00:00:47,505
desactualizadas.

7
00:00:52,886 --> 00:00:57,932
Mi hija, que solía adorarme,
ahora cree que mi condición humana

8
00:00:58,850 --> 00:01:00,018
es inútil.

9
00:01:02,020 --> 00:01:06,316
Y si bien es posible
que un hombre me haga una gracia,

10
00:01:06,399 --> 00:01:11,196
puede que nunca más
sea la causa de una erección espontánea.

11
00:01:13,406 --> 00:01:15,241
Como mujer mayor,

12
00:01:15,325 --> 00:01:17,660
en verdad, lo más vergonzoso

13
00:01:17,744 --> 00:01:20,497
es que habré perdido
la capacidad de seducir.

14
00:01:32,842 --> 00:01:34,886
Me parece muy triste.

15
00:01:35,929 --> 00:01:36,971
¿A ustedes no?

16
00:01:39,599 --> 00:01:42,018
¿Qué carajo? ¿Qué…?

17
00:01:42,102 --> 00:01:43,103
Lo siento.

18
00:01:48,566 --> 00:01:50,985
SIEMPRE HEMOS VIVIDO EN EL CASTILLO

19
00:01:52,070 --> 00:01:55,532
SEIS SEMANAS ANTES (ERA OTRA ÉPOCA)

20
00:01:56,783 --> 00:01:59,869
Haré una ensalada de otoño
para el retiro de profesores.

21
00:02:00,995 --> 00:02:04,207
Cumpliré 30 años en la universidad,

22
00:02:04,707 --> 00:02:07,710
y este será
mi trigésimo retiro de profesores.

23
00:02:08,503 --> 00:02:09,420
Pero…

24
00:02:10,213 --> 00:02:12,423
me vine en el útero, así que…

25
00:02:13,758 --> 00:02:15,969
Es una ensalada
para mandarlos a la mierda.

26
00:02:16,052 --> 00:02:18,805
Que se avergüencen de lo que lleven.

27
00:02:18,888 --> 00:02:20,682
- Sí, ese. Sí.
- ¿Este?

28
00:02:22,976 --> 00:02:24,269
- Gracias.
- Toma.

29
00:02:48,793 --> 00:02:52,463
Hoy podría ser divertido.
Hay un escándalo sexual.

30
00:02:53,006 --> 00:02:56,009
Relaciones entre un profesor
y sus alumnas.

31
00:03:01,973 --> 00:03:03,766
Tengo tanta suerte

32
00:03:05,059 --> 00:03:07,812
que el profesor en cuestión resulta ser…

33
00:03:07,896 --> 00:03:08,771
mi esposo.

34
00:03:08,855 --> 00:03:09,772
¿ESTOY ARRUINADO?

35
00:03:11,858 --> 00:03:15,236
Bien. ¿Y la situación del Título IX?

36
00:03:16,154 --> 00:03:17,906
Andre, ¿tienes novedades?

37
00:03:19,908 --> 00:03:22,243
Bien, vamos directo al grano.

38
00:03:23,286 --> 00:03:26,039
Ya son seis denunciantes.

39
00:03:26,122 --> 00:03:29,626
Seis mujeres jóvenes.
Bueno, ya no son tan jóvenes.

40
00:03:29,709 --> 00:03:33,755
La cantidad de firmas en la petición
que exigen la remoción de John…

41
00:03:34,505 --> 00:03:36,925
Más de mil, con el apoyo de exalumnos.

42
00:03:37,008 --> 00:03:37,926
¿Qué?

43
00:03:38,509 --> 00:03:42,138
Cuando yo estudiaba,
me quería coger a todos mis profesores.

44
00:03:42,222 --> 00:03:46,643
Viejos, jóvenes, hombres, mujeres.
Pero era demasiado tímida.

45
00:03:47,977 --> 00:03:50,563
Como dijo una vez George Bernard Shaw,

46
00:03:51,064 --> 00:03:53,691
un culo firme
se desperdicia en los jóvenes.

47
00:03:56,903 --> 00:03:57,779
Aquí estamos.

48
00:03:59,239 --> 00:04:00,698
¿Te lo conté?

49
00:04:00,782 --> 00:04:03,201
Una vez, hace años, entré en su oficina,

50
00:04:03,284 --> 00:04:07,247
y había una chica
con los pechos en toda su cara, como…

51
00:04:08,581 --> 00:04:10,917
- ¿Cómo se dice?
- ¿Un pervertido sexual?

52
00:04:11,000 --> 00:04:12,168
Era otra época.

53
00:04:12,252 --> 00:04:13,211
¿En serio?

54
00:04:13,294 --> 00:04:16,172
Cariño, ¿era como ahora?
No, era diferente.

55
00:04:16,256 --> 00:04:18,258
- Oigan, no empecemos…
- Trombón.

56
00:04:18,341 --> 00:04:21,469
- No, trombón no.
- Creo que se dice "trompetilla".

57
00:04:21,552 --> 00:04:22,553
¿Qué? No.

58
00:04:22,637 --> 00:04:24,222
- Trompetilla.
- Lo busco.

59
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
- "Trompetilla", busca.
- Oigan, no…

60
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
Bien, vamos a entrar.

61
00:04:34,732 --> 00:04:37,694
John seguirá suspendido
hasta la audiencia.

62
00:04:37,777 --> 00:04:38,987
Fecha a determinar.

63
00:04:39,070 --> 00:04:41,614
Se está armando un informe.

64
00:04:41,698 --> 00:04:46,452
Pero quiero felicitar a David
por tomar la presidencia tan rápido.

65
00:04:46,536 --> 00:04:47,787
Vas genial.

66
00:04:47,870 --> 00:04:48,871
¿Hurra por David?

67
00:04:48,955 --> 00:04:49,914
Vamos, David.

68
00:04:49,998 --> 00:04:54,210
"Trompetilla es el acto de empujar la cara
entre dos pechos grandes

69
00:04:54,294 --> 00:04:58,798
y mover la cabeza de lado a lado
rápidamente mientras se hace un sonido…

70
00:04:59,966 --> 00:05:00,842
enérgico".

71
00:05:02,302 --> 00:05:04,846
Les presento a la academia.

72
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
Podría haber algo…

73
00:05:06,306 --> 00:05:10,143
Amigos, lo siento mucho.
Me equivoqué de hora. No puedo creerlo.

74
00:05:10,226 --> 00:05:12,645
- Íbamos a seguir adelante.
- Háganlo.

75
00:05:12,729 --> 00:05:15,356
David, ¿hay otra silla o…?

76
00:05:15,440 --> 00:05:16,733
Oye, discúlpame.

77
00:05:18,151 --> 00:05:19,110
Toma la mía.

78
00:05:19,736 --> 00:05:22,989
Lo olvidé. ¿Conoces a Vladimir Vladinski?

79
00:05:23,948 --> 00:05:27,827
¿El profesor asistente nuevo?

80
00:05:28,536 --> 00:05:29,370
No.

81
00:05:29,454 --> 00:05:32,165
No, no nos conocemos.

82
00:05:32,248 --> 00:05:33,374
Por favor, siéntate.

83
00:05:34,167 --> 00:05:35,001
Estoy bien.

84
00:05:35,084 --> 00:05:38,755
Necesito estar de pie por la espalda,
y además, la antigüedad.

85
00:05:39,505 --> 00:05:42,508
Voy a hacer de cuenta
que no dijiste eso, pero…

86
00:05:43,968 --> 00:05:46,054
Bien, seguimos adelante.

87
00:05:46,137 --> 00:05:49,349
- Desde el punto de vista laboral.
- Es broma.

88
00:05:49,432 --> 00:05:52,977
Necesitamos dos voluntarios más
para el Meckleburg…

89
00:05:53,061 --> 00:05:54,520
¿Qué tal las compras?

90
00:05:55,563 --> 00:05:56,606
Ya guardé todo.

91
00:05:57,690 --> 00:05:59,108
- Bien.
- Sí.

92
00:06:00,443 --> 00:06:01,527
Respetuoso…

93
00:06:01,611 --> 00:06:04,238
Es mala suerte dejar el bolso en el suelo.

94
00:06:05,531 --> 00:06:08,576
"Sea conciso, respete la confidencialidad,

95
00:06:08,659 --> 00:06:12,163
interactúe constructivamente,
sostenga las perspectivas".

96
00:06:12,246 --> 00:06:13,289
¿Alguna pregunta?

97
00:06:13,790 --> 00:06:15,833
Cuanto más lo digas…

98
00:06:26,177 --> 00:06:28,262
Enloquecieron por mi ensalada.

99
00:06:28,346 --> 00:06:30,181
La devoraron, así que…

100
00:06:31,641 --> 00:06:33,893
El pay de frito de David.

101
00:06:34,560 --> 00:06:35,812
¿Quieres un poco?

102
00:06:35,895 --> 00:06:38,147
Lamentablemente, no consumo gluten.

103
00:06:38,231 --> 00:06:40,024
¿Tienes celiaquía?

104
00:06:40,108 --> 00:06:42,443
El amigo de mi hijo es celíaco.

105
00:06:42,527 --> 00:06:43,986
Más bien, dismorfia corporal.

106
00:06:47,448 --> 00:06:49,409
Gracias de nuevo por la silla.

107
00:06:49,492 --> 00:06:51,994
Es un placer. Dicen que sentarse mata.

108
00:06:52,078 --> 00:06:53,413
Eso escuché.

109
00:06:53,496 --> 00:06:55,998
¿Has probado un escritorio de pie?

110
00:06:56,082 --> 00:06:57,667
No, pero debería, ¿no?

111
00:06:57,750 --> 00:07:00,795
- No sé, ¿deberías?
- Ayudaría a los cuádriceps.

112
00:07:04,632 --> 00:07:07,051
¿Cómo te adaptas a la vida en el campo?

113
00:07:07,635 --> 00:07:10,471
Sinceramente, me cuesta mucho.

114
00:07:10,555 --> 00:07:11,806
Dios mío.

115
00:07:12,390 --> 00:07:13,349
Hola.

116
00:07:14,350 --> 00:07:16,686
Por Dios. ¡Hola!

117
00:07:17,186 --> 00:07:18,062
Soy Cynthia.

118
00:07:18,146 --> 00:07:20,273
También enseñas con nosotros, ¿no?

119
00:07:20,356 --> 00:07:21,732
Sí. Tiene una clase.

120
00:07:22,233 --> 00:07:24,610
Hola. Me encanta tu novela.

121
00:07:24,694 --> 00:07:28,114
Terriblemente formativa.
Estaba ansiosa por conocerte.

122
00:07:28,698 --> 00:07:31,159
Bueno, soy una gran decepción.

123
00:07:31,242 --> 00:07:32,785
Qué divertido, yo también.

124
00:07:33,286 --> 00:07:38,207
Perdón, habría llegado antes,
pero nuestra hija defecó su ropa.

125
00:07:38,291 --> 00:07:39,125
Ay, no.

126
00:07:39,208 --> 00:07:42,295
Le he dicho que tiene que leer tu libro.

127
00:07:42,378 --> 00:07:45,089
Bueno, yo aún no leí el suyo.
Estamos a mano.

128
00:07:45,173 --> 00:07:46,966
No es tan bueno como el tuyo.

129
00:07:47,592 --> 00:07:48,426
Gracias.

130
00:07:48,509 --> 00:07:54,348
Vayan a tomar un cóctel esta semana
y podemos intercambiar copias.

131
00:07:54,432 --> 00:07:58,769
Sí. Yo no bebo,
pero a él le encanta cuando no estoy.

132
00:07:58,853 --> 00:08:00,313
- No hay que beber.
- No.

133
00:08:00,396 --> 00:08:04,108
Pero yo sí quiero que beba.
Es bueno para él.

134
00:08:04,192 --> 00:08:05,318
Sí.

135
00:08:05,401 --> 00:08:06,944
- Lo siento.
- Perdón.

136
00:08:07,028 --> 00:08:10,239
- ¿Me los prestas un momento?
- Sí. Te mando un correo.

137
00:08:10,323 --> 00:08:11,157
- Bueno.
- Sí.

138
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
Como Vladimir trabaja a tiempo completo,
le afectará más a él que a ti.

139
00:08:14,744 --> 00:08:17,413
Hay que hacer papeleo por los aportes.

140
00:08:19,832 --> 00:08:21,375
Es muy injusto.

141
00:08:21,459 --> 00:08:24,128
Es una posición terrible. Me da pena.

142
00:08:24,837 --> 00:08:28,174
Es inconcebible
que ella no haya dicho nada al respecto.

143
00:08:28,799 --> 00:08:31,385
Pero bueno, supongo que no sorprende.

144
00:08:33,596 --> 00:08:34,805
Me preocupa…

145
00:08:41,187 --> 00:08:42,271
Pórtate bien.

146
00:08:45,399 --> 00:08:46,317
Oye.

147
00:08:46,901 --> 00:08:50,029
- Tengo una pregunta.
- Quizá yo tenga una respuesta.

148
00:08:50,112 --> 00:08:52,490
¿Viste el informe?

149
00:08:53,574 --> 00:08:54,575
Claro que sí.

150
00:08:55,326 --> 00:08:56,661
¿Me lo envías?

151
00:08:59,497 --> 00:09:00,540
Por favor.

152
00:09:02,208 --> 00:09:03,834
- Está bien.
- Gracias.

153
00:09:05,836 --> 00:09:06,963
Disfrútalo.

154
00:09:10,508 --> 00:09:12,885
INFORME TÍTULO IX
PRESUNTA MALA CONDUCTA DE PROFESOR

155
00:09:12,969 --> 00:09:14,095
SOLO PARA TI. ANDRE.

156
00:09:35,408 --> 00:09:36,742
Escandaloso.

157
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
Es muy difícil para mí entender cómo…

158
00:09:54,760 --> 00:09:57,138
- ¿Le pusiste sal?
- Sí.

159
00:09:58,222 --> 00:10:01,767
…las aventuras consentidas
que fueron divertidas,

160
00:10:01,851 --> 00:10:06,147
no a pesar de la dinámica de poder,
sino debido a esa dinámica,

161
00:10:06,230 --> 00:10:09,817
puedan considerarse dañinas
o perjudiciales tras el hecho.

162
00:10:09,900 --> 00:10:12,653
- ¿Les pusiste algo más?
- Comino.

163
00:10:12,737 --> 00:10:13,696
Mierda.

164
00:10:14,905 --> 00:10:18,618
Como colega femenina,
estoy un poco ofendida.

165
00:10:19,327 --> 00:10:22,413
Les digo a estas mujeres
que, cuando están tristes,

166
00:10:22,496 --> 00:10:24,832
quizás no sea por el sexo que tuvieron,

167
00:10:24,915 --> 00:10:27,710
sino porque pasan
demasiado tiempo en internet

168
00:10:27,793 --> 00:10:30,296
preguntándose
qué piensa la gente de ellas.

169
00:10:30,379 --> 00:10:31,631
Carne fresca.

170
00:10:32,173 --> 00:10:33,257
Aquí va.

171
00:10:35,509 --> 00:10:36,594
A beber.

172
00:10:42,391 --> 00:10:46,145
Para ser clara,
John y yo siempre hemos tenido un acuerdo.

173
00:10:46,228 --> 00:10:49,273
Los jóvenes hoy
lo llamarían un matrimonio abierto,

174
00:10:49,357 --> 00:10:51,442
pero sin la mala comunicación.

175
00:10:51,525 --> 00:10:53,778
- ¿Leyeron mi carta?
- No se mencionó.

176
00:10:53,861 --> 00:10:56,864
¿Te ocuparías del compost
antes del domingo? ¡No!

177
00:10:56,947 --> 00:10:58,366
¡Fuera, amigo!

178
00:10:59,033 --> 00:11:00,785
Tienen que leer la carta.

179
00:11:00,868 --> 00:11:03,412
Llevo diez años sin mirar a una colegiala.

180
00:11:03,496 --> 00:11:06,582
¿Acaso son los 60?
¿Por qué les dices colegialas?

181
00:11:07,667 --> 00:11:12,004
- Pondrán una fecha para la audiencia.
- Bien, porque nunca rompí las reglas.

182
00:11:12,088 --> 00:11:13,297
Teóricamente.

183
00:11:13,381 --> 00:11:14,382
Exacto.

184
00:11:16,008 --> 00:11:17,927
¿Me traes una toalla, por favor?

185
00:11:22,014 --> 00:11:23,474
No me contestaste.

186
00:11:23,557 --> 00:11:26,644
¿Te ocuparías del compost
antes del domingo?

187
00:11:26,727 --> 00:11:29,021
Quizá. ¿Viste a los profesores nuevos?

188
00:11:29,105 --> 00:11:30,356
¿Nuestros reemplazos?

189
00:11:30,439 --> 00:11:32,942
- No son nuestros reemplazos.
- Esperemos.

190
00:11:33,526 --> 00:11:34,735
Sí, los conocí.

191
00:11:34,819 --> 00:11:37,822
Son jóvenes,
de rostro nuevo y llenos de promesas.

192
00:11:37,905 --> 00:11:39,573
Les sacaremos eso a golpes.

193
00:11:39,657 --> 00:11:43,035
Vlad, el esposo,
vendrá por un cóctel el próximo domingo.

194
00:11:43,119 --> 00:11:45,413
- Lo conoceré más.
- Sid estará aquí.

195
00:11:45,496 --> 00:11:46,747
¡Rayos!

196
00:11:46,831 --> 00:11:48,916
Bueno, reprogramaré la visita.

197
00:11:50,084 --> 00:11:51,252
Cuando Sid venga,

198
00:11:52,378 --> 00:11:55,256
no le digamos nada de todo esto.

199
00:11:56,257 --> 00:11:59,260
Nuestra hija
no tiene que saber sobre todo esto.

200
00:11:59,343 --> 00:12:01,303
¿Salmón para la cena del sábado?

201
00:12:03,931 --> 00:12:07,393
- Sí, lo haré a la parrilla.
- Conseguiré verduras frescas.

202
00:12:07,476 --> 00:12:09,770
Usa mi lechuga. Se puede cosechar.

203
00:12:09,854 --> 00:12:10,938
Claro.

204
00:12:11,021 --> 00:12:14,900
Y haz pasta o algo así.
No puedo comer solo pescado y verduras.

205
00:12:14,984 --> 00:12:16,277
Me consumiré.

206
00:12:16,360 --> 00:12:18,863
Estoy considerando dejar el gluten.

207
00:12:19,905 --> 00:12:20,906
Por favor, no.

208
00:12:21,991 --> 00:12:22,825
¿Por qué no?

209
00:12:27,037 --> 00:12:29,248
No quiero hablar de eso con Sid.

210
00:12:30,583 --> 00:12:31,500
Gracias.

211
00:12:33,919 --> 00:12:35,838
Sé que no ha sido fácil para ti.

212
00:12:37,631 --> 00:12:40,885
Gracias por lo que haces. Solo digo eso.

213
00:12:42,219 --> 00:12:44,180
- Qué sensible.
- Es en serio.

214
00:12:44,847 --> 00:12:47,892
Mira, en cuanto a mí,
hago lo que siempre he hecho.

215
00:12:54,106 --> 00:12:55,816
- Hola, buen día.
- Buen día.

216
00:12:55,900 --> 00:12:59,361
Desde hace años, John y yo
hemos sido una pareja ideal en el campus.

217
00:13:02,239 --> 00:13:06,243
Él, el erudito de la poesía
y presidente carismático,

218
00:13:06,327 --> 00:13:10,790
y yo, la desesperadamente solicitada
profesora de escritura creativa

219
00:13:10,873 --> 00:13:15,336
e instructora apasionada
de la clase más popular del departamento.

220
00:13:15,920 --> 00:13:17,713
LA EDAD DE LA INOCENCIA
EL DESPERTAR

221
00:13:17,797 --> 00:13:18,881
EJERCICIO DE CONFIANZA

222
00:13:18,964 --> 00:13:20,382
¿Qué onda, perras?

223
00:13:20,883 --> 00:13:25,304
Mujeres en la ficción estadounidense.
Un tema amplio en todo sentido.

224
00:13:28,599 --> 00:13:30,100
Fue un juego de palabras.

225
00:13:37,608 --> 00:13:38,901
Dos capuchinos.

226
00:13:38,984 --> 00:13:40,486
Sí. ¿Conseguiste de soya?

227
00:13:40,569 --> 00:13:42,571
- Soya.
- Gracias.

228
00:13:42,655 --> 00:13:43,781
- Perfecto.
- Leche.

229
00:13:44,281 --> 00:13:45,366
Bueno…

230
00:13:47,326 --> 00:13:48,577
Estuvimos hablando.

231
00:13:49,620 --> 00:13:53,249
Y queríamos decirte algo.

232
00:13:53,332 --> 00:13:56,335
Sí, eso es lo que busco. Por favor.

233
00:13:56,418 --> 00:13:57,461
Perdón.

234
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
Estás bien.

235
00:13:59,630 --> 00:14:00,673
¿Sí?

236
00:14:01,173 --> 00:14:02,967
Solo queríamos…

237
00:14:04,593 --> 00:14:07,012
comentarte

238
00:14:09,014 --> 00:14:11,767
que no tienes que actuar
como la esposa solidaria.

239
00:14:15,729 --> 00:14:16,689
Bueno.

240
00:14:17,439 --> 00:14:18,315
Díganme más.

241
00:14:18,899 --> 00:14:19,733
Sí.

242
00:14:19,817 --> 00:14:24,071
Es que pensamos
que eres una mujer sexi e inteligente.

243
00:14:24,822 --> 00:14:26,907
Creemos que eres muy sexi.

244
00:14:26,991 --> 00:14:27,992
Sí.

245
00:14:28,909 --> 00:14:33,080
Y que no tienes que hacer eso
de apoyar a tu hombre.

246
00:14:37,209 --> 00:14:39,587
Mis queridas amigas,

247
00:14:40,129 --> 00:14:44,300
me halaga mucho su preocupación.

248
00:14:51,640 --> 00:14:54,727
Recaerá en nosotros.
Eso es lo que trato de evitar.

249
00:14:54,810 --> 00:14:57,146
- Solo digo eso.
- Rayos.

250
00:14:57,229 --> 00:14:59,732
Este hombre y yo tuvimos una aventura.

251
00:15:00,524 --> 00:15:04,361
En las reuniones,
si yo usaba el pantalón adecuado,

252
00:15:04,445 --> 00:15:07,823
podía llegar al orgasmo
con solo mirar su perfil.

253
00:15:09,074 --> 00:15:12,453
El tiempo simplifica las cosas, ya saben.

254
00:15:13,787 --> 00:15:15,456
¿Lista para la acción?

255
00:15:15,539 --> 00:15:16,457
Algo así.

256
00:15:16,540 --> 00:15:17,374
Oye.

257
00:15:17,458 --> 00:15:22,087
Mira, hablé con un grupo de alumnas
y dijeron que hablaron contigo.

258
00:15:22,922 --> 00:15:25,674
Estoy preocupada por ellas.

259
00:15:25,758 --> 00:15:28,802
Dijeron que hablar contigo
les daba ansiedad.

260
00:15:28,886 --> 00:15:29,970
Bueno.

261
00:15:30,054 --> 00:15:32,097
Es que a algunas afectadas

262
00:15:32,181 --> 00:15:36,727
las facilitadoras no les creen,
y en general son mujeres mayores.

263
00:15:36,810 --> 00:15:37,853
David.

264
00:15:37,937 --> 00:15:42,191
Así que debemos pensar muy bien
en a qué exponemos a las estudiantes.

265
00:15:42,274 --> 00:15:44,485
¿Estaban ansiosas por hablar conmigo

266
00:15:44,568 --> 00:15:46,737
o después de que hablaron conmigo?

267
00:15:46,820 --> 00:15:48,656
No me confirmaron eso.

268
00:15:48,739 --> 00:15:52,284
Cuando escucho que hay ansiedad,
me salta una alarma.

269
00:15:52,368 --> 00:15:55,287
- Bueno. Flo, eres nueva.
- Llevo ocho años aquí.

270
00:15:55,371 --> 00:15:57,289
Quizá no sepas cómo son las cosas,

271
00:15:57,373 --> 00:16:02,419
pero te pido que no vuelvas
a hablarme de esto de ninguna manera.

272
00:16:02,503 --> 00:16:04,213
Perdón. ¿Te parece bien?

273
00:16:04,296 --> 00:16:09,551
David, ¿podrías comer los bocadillos
que cayeron al suelo con más ruido?

274
00:16:09,635 --> 00:16:10,886
- Hola.
- Hola.

275
00:16:10,970 --> 00:16:11,887
Hola.

276
00:16:11,971 --> 00:16:13,514
¿Listo para la acción?

277
00:16:13,597 --> 00:16:14,807
Ya veremos.

278
00:16:14,890 --> 00:16:16,392
¿Dónde te pusieron?

279
00:16:16,475 --> 00:16:17,309
¿Arriba?

280
00:16:17,393 --> 00:16:18,560
Lo puse en la 406.

281
00:16:18,644 --> 00:16:20,437
Mi antigua oficina.

282
00:16:20,521 --> 00:16:22,481
Por eso la vibra es tan buena.

283
00:16:33,993 --> 00:16:35,869
Perdón, no quise interrumpir.

284
00:16:35,953 --> 00:16:39,790
No, una interrupción
era precisamente lo que necesitábamos.

285
00:16:42,251 --> 00:16:43,085
Bueno.

286
00:16:56,223 --> 00:16:57,224
Mamá.

287
00:16:58,851 --> 00:16:59,810
¡Hola!

288
00:17:05,482 --> 00:17:07,067
Hueles bien.

289
00:17:07,151 --> 00:17:08,610
Déjame mirarte.

290
00:17:08,694 --> 00:17:10,362
Te ves genial.

291
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
- ¿Dónde está Alexis?
- Viene mañana.

292
00:17:12,656 --> 00:17:13,574
¿En el tren?

293
00:17:13,657 --> 00:17:14,742
Compró un auto.

294
00:17:14,825 --> 00:17:15,784
Qué adulta.

295
00:17:15,868 --> 00:17:17,119
Tiene 35 años.

296
00:17:17,202 --> 00:17:19,329
Como tú cuando yo tenía ocho.
Eras titular.

297
00:17:19,413 --> 00:17:21,582
Ahora tienes 27 y yo, apenas 40.

298
00:17:21,665 --> 00:17:25,044
- Es increíble.
- Las bromas sobre la edad son malas.

299
00:17:28,547 --> 00:17:32,426
Alexis empezó
a sacar el tema de tener un hijo.

300
00:17:33,177 --> 00:17:34,011
Sí.

301
00:17:34,511 --> 00:17:37,806
Bueno. Eres tremendamente joven.

302
00:17:37,890 --> 00:17:40,642
- Tú tenías mi edad.
- Era otra época.

303
00:17:40,726 --> 00:17:42,644
Alexis tendría un embarazo geriátrico.

304
00:17:42,728 --> 00:17:45,022
- Claro, lo digo por ti.
- No, ya sé.

305
00:17:45,105 --> 00:17:47,983
En Nueva York, yo sería
una madre adolescente. Qué sexi.

306
00:17:48,067 --> 00:17:50,819
- Un niño es cosa seria.
- Ya sé. Bromeaba.

307
00:17:50,903 --> 00:17:53,906
Que tu pareja quiera algo
no implica que sea bueno para ti.

308
00:17:53,989 --> 00:17:55,449
- Mamá.
- Alexis me agrada.

309
00:17:55,532 --> 00:17:57,659
- La quiero.
- Por favor, no hables.

310
00:17:57,743 --> 00:17:59,870
Pero no dejes que te arrolle.

311
00:17:59,953 --> 00:18:02,915
No me arrolla.
Lo estamos hablando. ¿Por qué…?

312
00:18:02,998 --> 00:18:05,250
Sigo pagando tus préstamos educativos.

313
00:18:05,334 --> 00:18:08,128
Mamá, por Dios.
Lamento mucho habértelo dicho.

314
00:18:08,212 --> 00:18:11,840
La próxima vez, no te diré nada.
Genial para nuestra relación.

315
00:18:11,924 --> 00:18:12,966
Gracias, mamá.

316
00:18:13,050 --> 00:18:15,886
Escucha, amor. Lo siento. Estoy estresada.

317
00:18:15,969 --> 00:18:17,012
Estás bien.

318
00:18:17,096 --> 00:18:19,348
Por favor, no me digas que estoy bien.

319
00:18:21,058 --> 00:18:24,770
- ¿Me acompañas a la panadería?
- Déjame en casa, por favor.

320
00:18:39,326 --> 00:18:41,787
Una exalumna que tuve que reprobar.

321
00:18:54,007 --> 00:18:55,884
¿Me das un tronco de Navidad?

322
00:18:56,468 --> 00:18:58,262
Solo tenemos el de 30 cm.

323
00:18:58,345 --> 00:19:01,598
Perfecto. Es el favorito de mi hija. Le…

324
00:19:03,475 --> 00:19:06,603
Ella no iba a clase y no hizo el trabajo.

325
00:19:06,687 --> 00:19:08,147
No fue algo personal.

326
00:19:11,942 --> 00:19:14,361
- ¿Puedo pagar ahora?
- ¿Puedo guardarlo antes?

327
00:19:14,444 --> 00:19:16,238
Claro. Tómate tu tiempo.

328
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
Ponga la tarjeta.

329
00:19:29,543 --> 00:19:30,460
Disculpa.

330
00:19:30,544 --> 00:19:31,420
No pasa nada.

331
00:19:31,503 --> 00:19:35,674
Al margen de todo,
¿dónde queda el respeto por ti misma?

332
00:19:36,425 --> 00:19:37,843
Debería darle vergüenza.

333
00:19:38,510 --> 00:19:40,512
Es como el teatro griego. Es La Orestíada.

334
00:19:40,596 --> 00:19:41,930
No es cierto.

335
00:19:42,014 --> 00:19:43,390
Es un drama familiar

336
00:19:43,473 --> 00:19:47,811
donde cada acción genera
una consecuencia que hay que afrontar.

337
00:19:47,895 --> 00:19:48,729
Muy griego.

338
00:19:48,812 --> 00:19:50,397
Caitlyn es Clitemnestra.

339
00:19:50,480 --> 00:19:52,983
Khloe es Electra. Nosotros, las Furias.

340
00:19:53,066 --> 00:19:55,694
- Qué charla increíble.
- Imagina mi infancia.

341
00:19:55,777 --> 00:19:58,113
Me encanta la cultura pop. La apoyo.

342
00:19:58,197 --> 00:20:00,449
Pero no es una tragedia griega.

343
00:20:00,532 --> 00:20:02,117
En la tragedia,

344
00:20:02,201 --> 00:20:05,162
tomas algo casi inmanejable
y lo sometes a una estructura.

345
00:20:05,245 --> 00:20:07,080
Eso hacen en Las Kardashian.

346
00:20:07,164 --> 00:20:10,626
No, algo de final abierto
no se compara con una tragedia griega.

347
00:20:10,709 --> 00:20:13,212
Son ontológica
y fenomenológicamente opuestos.

348
00:20:13,295 --> 00:20:14,504
No digas cochinadas.

349
00:20:14,588 --> 00:20:18,217
La definición de tragedia
es "acción única, completa y total".

350
00:20:18,300 --> 00:20:21,303
Mira, tu madre no comprende
las formas en evolución.

351
00:20:21,386 --> 00:20:22,221
- ¿Qué?
- Sí.

352
00:20:22,304 --> 00:20:24,640
No piensa independientemente.
No es su fuerte.

353
00:20:24,723 --> 00:20:28,352
Quiere que todo se compruebe
con el tiempo para no evaluarlo.

354
00:20:28,435 --> 00:20:29,436
Por favor, basta.

355
00:20:29,519 --> 00:20:32,564
Que todo sea "el Sr. Went robó
el guante de Lady Parsons.

356
00:20:32,648 --> 00:20:33,649
Qué escándalo.

357
00:20:33,732 --> 00:20:36,777
Starking anhelaba a Lily,
pero murió creando sombreros".

358
00:20:36,860 --> 00:20:39,655
Se llama Selden. ¿Por qué te burlas de mí?

359
00:20:39,738 --> 00:20:41,198
Sigue en su torre de marfil.

360
00:20:41,281 --> 00:20:44,701
Al menos estoy en la torre, John,
dentro de la torre.

361
00:20:44,785 --> 00:20:47,204
No como tú, que no estás en la torre,

362
00:20:47,287 --> 00:20:52,042
y ya no puedes entrar en la puta torre
porque llevaste niñas a la torre.

363
00:20:52,125 --> 00:20:53,418
- Oye.
- ¿Qué?

364
00:20:53,502 --> 00:20:57,547
Lo suspendieron en la universidad
porque tuvo sexo con alumnas.

365
00:20:57,631 --> 00:20:59,675
Y yo debo soportar su desastre.

366
00:20:59,758 --> 00:21:04,471
La gente me juzga y habla de mí.
Los estudiantes están ansiosos.

367
00:21:04,554 --> 00:21:07,307
¡Y tú puedes sentarte y burlarte de mí!

368
00:21:07,391 --> 00:21:08,809
- Oigan.
- ¿Qué soportas?

369
00:21:08,892 --> 00:21:12,479
Me quieres para quedarte mi pensión
y sacarme de tu vida.

370
00:21:12,562 --> 00:21:13,605
¿Qué pasa?

371
00:21:13,689 --> 00:21:15,315
Cierto. Así es, John.

372
00:21:15,399 --> 00:21:18,485
Llevo 30 años
viviendo y trabajando contigo…

373
00:21:18,568 --> 00:21:21,488
- Mamá.
- …y lo único que quiero es estar sola.

374
00:21:21,571 --> 00:21:22,572
¡Para!

375
00:21:22,656 --> 00:21:24,408
Pero vas a perder tu pensión

376
00:21:24,491 --> 00:21:29,288
porque le hiciste la trompetilla
a una alumna de 21 años,

377
00:21:29,371 --> 00:21:33,792
y yo tendré que verte caminar por mi casa
con las pelotas caídas

378
00:21:33,875 --> 00:21:36,670
colgando de tus malditas bermudas
por el resto de mi vida.

379
00:21:36,753 --> 00:21:37,671
¡Basta!

380
00:21:39,673 --> 00:21:40,716
Por Dios.

381
00:21:42,092 --> 00:21:43,510
Lo siento mucho.

382
00:21:43,593 --> 00:21:44,428
Cariño…

383
00:21:44,511 --> 00:21:47,472
- No es tan malo.
- Amor, respira hondo.

384
00:21:47,556 --> 00:21:48,598
Yo lo sabía.

385
00:21:49,182 --> 00:21:50,392
¿Lo sabías?

386
00:21:50,475 --> 00:21:54,479
- Bueno, no los detalles, pero…
- Teníamos un matrimonio abierto.

387
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
Mamá, ¿qué mierda?

388
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
¿Qué?

389
00:21:56,940 --> 00:21:59,192
- Soy hija única, ma.
- ¿Ma?

390
00:21:59,276 --> 00:22:01,486
Éramos tres en la casa.

391
00:22:01,570 --> 00:22:03,739
¿Cómo me ocultan algo así?

392
00:22:03,822 --> 00:22:07,451
- Hablamos de decírtelo…
- ¿Sabías que cogía con alumnas?

393
00:22:07,534 --> 00:22:10,370
- No iba contra las reglas.
- Intuía algo, pero…

394
00:22:10,454 --> 00:22:14,875
¿Quién más intuía que pasaba algo malo?
Los alemanes en la Segunda Guerra.

395
00:22:14,958 --> 00:22:17,669
Esa no es una comparación apropiada.

396
00:22:17,753 --> 00:22:19,713
- Me voy.
- Compré un pastel de Navidad.

397
00:22:19,796 --> 00:22:21,590
- Me lo llevaré.
- Pero yo quiero.

398
00:22:21,673 --> 00:22:22,966
¡Entonces, quédatelo!

399
00:22:23,050 --> 00:22:24,634
Déjale un trozo.

400
00:22:25,218 --> 00:22:29,598
¡Sid! Hija, hablemos de esto.

401
00:22:29,681 --> 00:22:31,350
- Amor.
- ¿Tomaste el pastel?

402
00:22:33,018 --> 00:22:34,436
¿Me dejaste una porción?

403
00:22:36,730 --> 00:22:38,106
- ¡Señorita!
- Vámonos.

404
00:22:38,190 --> 00:22:41,026
¡Esta conducta es inaceptable!

405
00:22:41,109 --> 00:22:44,488
¡Es un pastel de 48 dólares!

406
00:22:59,669 --> 00:23:01,588
¡Vete de aquí!

407
00:23:03,090 --> 00:23:06,468
- También es mi casa.
- Duerme en otra parte, por favor.

408
00:23:06,551 --> 00:23:09,513
En serio. Se acabó.
No seré la esposa solidaria.

409
00:23:09,596 --> 00:23:11,807
No te seguiré la corriente. Ya está.

410
00:23:11,890 --> 00:23:13,225
Cálmate.

411
00:23:13,850 --> 00:23:16,061
- ¡Fuera de aquí!
- ¿Estás bromeando?

412
00:23:17,020 --> 00:23:18,480
- Bueno.
- ¡Ya vete!

413
00:23:18,563 --> 00:23:20,565
Loca de mierda. Está bien.

414
00:23:39,167 --> 00:23:43,422
¿Crees que la novela aún sea relevante
en nuestro discurso cultural?

415
00:23:43,505 --> 00:23:47,884
Pienso en lo que Vladimir Nabokov dijo
en una entrevista.

416
00:23:48,593 --> 00:23:51,555
Dijo algo así como: "No quiero tocar…".

417
00:23:51,638 --> 00:23:54,057
…mis padres querían que fuera ingeniero.

418
00:23:54,724 --> 00:23:56,476
Dinos qué planes tienes.

419
00:23:57,269 --> 00:23:58,979
Bueno, soy docente.

420
00:23:59,062 --> 00:24:03,024
Y, sí, como dijiste,
mi esposa también es escritora.

421
00:24:03,108 --> 00:24:04,443
Nos conocimos en Iowa.

422
00:24:04,526 --> 00:24:08,488
Y, sí, eso implica beneficios
porque ambos entendemos el proceso.

423
00:24:08,572 --> 00:24:12,492
Pero tener una niña pequeña
también lo hace muy difícil.

424
00:24:24,671 --> 00:24:26,756
JOHN: EN LA CABAÑA. CAGADO DE FRÍO.

425
00:24:26,840 --> 00:24:30,385
VOY A CASA LUEGO DE LAS 5
SI NO SIGUES CON EL CALZÓN TORCIDO.

426
00:24:30,469 --> 00:24:32,095
ANDRE: NO PUDE DORMIR ANOCHE.

427
00:24:32,179 --> 00:24:34,389
SID: ¿MATRIMONIO ABIERTO?
DEBISTE HABERME DICHO.

428
00:24:34,473 --> 00:24:37,642
Solo quiero una vida sin complicaciones.

429
00:24:43,899 --> 00:24:45,817
Si no puedo tener poder,

430
00:24:46,359 --> 00:24:50,113
¿al menos, puedo liberarme
de los problemas de otras personas?

431
00:24:52,866 --> 00:24:54,701
Liberarme de su comportamiento,

432
00:24:54,784 --> 00:24:57,954
de sus necesidades y sus deseos.

433
00:25:04,794 --> 00:25:06,379
¿Eso es egoísta?

434
00:25:07,923 --> 00:25:11,343
He llegado al momento de mi vida en que…

435
00:25:13,345 --> 00:25:16,598
no quiero tener que pensar en nadie más.

436
00:25:36,409 --> 00:25:37,869
¿Aún es buen momento?

437
00:25:49,923 --> 00:25:51,841
BASADO EN EL LIBRO DE JULIA MAY JONAS

438
00:26:35,969 --> 00:26:40,890
Subtítulos: Guillermina Usunoff

