1
00:00:07,507 --> 00:00:09,509
[ulular de búho]

2
00:00:10,135 --> 00:00:12,137
[canto de grillos]

3
00:00:14,222 --> 00:00:16,224
[música curiosa]

4
00:00:19,352 --> 00:00:21,354
[rasguido de bolígrafo]

5
00:00:25,066 --> 00:00:27,027
Recientemente, me he dado cuenta

6
00:00:27,110 --> 00:00:32,741
de que, tal vez, nunca vuelva a tener
poder sobre otro ser humano.

7
00:00:33,324 --> 00:00:34,534
Mm.

8
00:00:37,245 --> 00:00:43,001
Mis estudiantes,
que antes se desvivían por impresionarme,

9
00:00:43,084 --> 00:00:47,589
ahora ven mis enseñanzas fuera de onda.

10
00:00:52,886 --> 00:00:55,305
Mi hija, que antes me veneraba,

11
00:00:55,388 --> 00:00:57,932
ahora considera mi persona bastante…

12
00:00:58,725 --> 00:01:00,143
inútil.

13
00:01:02,020 --> 00:01:06,316
Y, aunque es posible que un hombre
haría una concesión por mí,

14
00:01:06,399 --> 00:01:11,321
puede que no vuelva a causar
una erección espontánea ya nunca más.

15
00:01:13,573 --> 00:01:15,241
Como mujer madura,

16
00:01:15,325 --> 00:01:17,702
lo que resulta más vergonzoso

17
00:01:17,786 --> 00:01:20,747
es perder la capacidad de cautivar.

18
00:01:21,414 --> 00:01:23,416
[hombre gime]

19
00:01:31,132 --> 00:01:32,133
[hombre gruñe]

20
00:01:32,926 --> 00:01:35,095
Me parece algo muy triste.

21
00:01:35,929 --> 00:01:37,764
- ¿No creen?
- [hombre grita]

22
00:01:39,599 --> 00:01:42,018
¿Qué mierda? ¿Qué mierda?

23
00:01:42,102 --> 00:01:43,645
- Ah, perdón.
- [hombre grita]

24
00:01:43,728 --> 00:01:47,065
[música dramática teatral]

25
00:01:48,566 --> 00:01:50,985
SIEMPRE HEMOS VIVIDO EN EL CASTILLO

26
00:01:51,069 --> 00:01:52,570
[música de vals]

27
00:01:52,654 --> 00:01:55,532
SEIS SEMANAS ANTES
(ERA OTRA ÉPOCA)

28
00:01:56,616 --> 00:01:59,869
Preparemos una ensalada
para el retiro de profesores.

29
00:02:01,121 --> 00:02:04,582
Será mi trigésimo año en la universidad

30
00:02:04,666 --> 00:02:07,710
y, por lo tanto,
mi trigésimo retiro también.

31
00:02:08,503 --> 00:02:09,504
Pero…

32
00:02:10,171 --> 00:02:13,675
me vine desde el útero, entonces… [ríe]

33
00:02:13,758 --> 00:02:15,844
Es una ensalada de "púdrete".

34
00:02:15,927 --> 00:02:19,389
De las que hacen
que todos se avergüencen de lo que llevan.

35
00:02:22,475 --> 00:02:23,560
Gracias.

36
00:02:33,945 --> 00:02:35,029
[ríe bajito]

37
00:02:38,658 --> 00:02:40,660
[música de vals cesa]

38
00:02:48,793 --> 00:02:50,086
Hoy puede ser divertido.

39
00:02:50,170 --> 00:02:52,922
Hay un pequeño escándalo sexual.
[inhala profundo]

40
00:02:53,006 --> 00:02:56,426
Amoríos entre un profesor y sus alumnas.

41
00:02:56,509 --> 00:02:58,511
[música curiosa]

42
00:03:01,890 --> 00:03:03,766
- Y, por suerte…
- [alerta de celular]

43
00:03:03,850 --> 00:03:04,976
[silba]

44
00:03:05,059 --> 00:03:08,688
…el profesor en cuestión
resulta ser mi esposo.

45
00:03:08,771 --> 00:03:09,772
¿ESTOY ARRUINADO?

46
00:03:11,858 --> 00:03:15,528
Okey. ¿Y la situación del artículo IX?

47
00:03:16,070 --> 00:03:18,031
Andre, ¿alguna novedad?

48
00:03:19,991 --> 00:03:22,243
Okey, para no andarnos con rodeos,

49
00:03:23,286 --> 00:03:26,039
el número de demandantes aumentó a seis.

50
00:03:26,122 --> 00:03:29,667
A seis mujeres jóvenes
o ya no tan jóvenes ahora.

51
00:03:29,751 --> 00:03:33,755
Y el número de firmas en la petición
que exige la destitución de John es…

52
00:03:34,422 --> 00:03:36,925
¡Guau! Más de mil firmas
con apoyo de exalumnos.

53
00:03:37,008 --> 00:03:38,426
[murmuran]

54
00:03:38,509 --> 00:03:42,096
Cuando iba a la universidad,
quería cogerme a todos mis maestros,

55
00:03:42,180 --> 00:03:46,935
viejos, jóvenes,
hombres, mujeres, pero era muy tímida.

56
00:03:47,977 --> 00:03:50,980
Como George Bernard Shaw dijo una vez:

57
00:03:51,064 --> 00:03:53,691
"Las nalgas firmes
se desperdician en los jóvenes".

58
00:03:56,903 --> 00:03:57,779
Y aquí estamos.

59
00:03:59,239 --> 00:04:00,240
Ay, por…

60
00:04:00,323 --> 00:04:04,285
Les he dicho que una vez
entré a su oficina hace siglos, y bum.

61
00:04:04,369 --> 00:04:06,871
Había una chica
con sus pechos por toda su cara, así.

62
00:04:06,955 --> 00:04:08,331
¡Ah!

63
00:04:08,414 --> 00:04:10,917
- ¿Cómo se llama eso?
- ¿Ser un depredador sexual?

64
00:04:11,000 --> 00:04:12,168
Eran otros tiempos.

65
00:04:12,252 --> 00:04:13,211
Mm. ¿Lo eran?

66
00:04:13,294 --> 00:04:16,172
Querida, ¿fue ahora? No. Era diferente.

67
00:04:16,256 --> 00:04:18,258
- Gente, no empecemos.
- Ah, soplamocos.

68
00:04:18,341 --> 00:04:21,469
- No se le dice así.
- Creo que "soplatetas" es el término.

69
00:04:21,552 --> 00:04:22,553
¿Qué? No.

70
00:04:22,637 --> 00:04:24,222
- Es soplatetas.
- Lo buscaré.

71
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
- Una sola palabra.
- ¿Es una metáfora?

72
00:04:30,561 --> 00:04:32,897
Okey. Hora de entrar.

73
00:04:34,732 --> 00:04:37,694
[Andre] La suspensión de John
seguirá vigente hasta la audiencia,

74
00:04:37,777 --> 00:04:39,112
sin fecha todavía.

75
00:04:39,195 --> 00:04:41,614
Se está preparando un informe.

76
00:04:41,698 --> 00:04:45,827
Pero quiero felicitar a David
por asumir el cargo de presidente.

77
00:04:45,910 --> 00:04:47,787
¡Qué rápido! Lo haces súper.

78
00:04:47,870 --> 00:04:48,871
¿Un hurra por David?

79
00:04:48,955 --> 00:04:49,914
¡Eso, David!

80
00:04:49,998 --> 00:04:54,210
"'Soplatetas' es el acto de meter la cara
entre dos pechos grandes y turgentes,

81
00:04:54,294 --> 00:04:56,879
y mover la cabeza lado a lado
muy rápidamente,

82
00:04:56,963 --> 00:05:01,050
mientras se hace un vigoroso
[trompetilla] …sonido".

83
00:05:01,134 --> 00:05:02,218
[murmuran]

84
00:05:02,302 --> 00:05:04,929
Les presento a la academia.

85
00:05:05,013 --> 00:05:07,724
- [David] Okey, debe haber algo…
- Amigos, lo lamento.

86
00:05:07,807 --> 00:05:10,143
Me equivoqué de hora. No puedo creerlo.

87
00:05:10,226 --> 00:05:12,145
- Estábamos por terminar.
- Continúen.

88
00:05:12,228 --> 00:05:16,649
- Em, David, ¿hay alguna silla extra o…?
- Oye, disculpa…

89
00:05:16,733 --> 00:05:18,067
[melodía etérea]

90
00:05:18,151 --> 00:05:19,152
Toma la mía.

91
00:05:19,235 --> 00:05:22,989
[David] Lo olvidé.
¿Ya conoces a Vladimir Vladinski?

92
00:05:23,072 --> 00:05:27,827
¡Ah! ¿Es nuestro nuevo profesor?

93
00:05:27,910 --> 00:05:29,370
Eh, no.

94
00:05:29,454 --> 00:05:32,165
No nos conocemos… aún.

95
00:05:32,248 --> 00:05:33,374
Por favor, siéntate.

96
00:05:33,458 --> 00:05:35,001
[susurra] Estoy bien.

97
00:05:35,084 --> 00:05:38,755
Necesito estar de pie
por mi espalda, y por antigüedad.

98
00:05:39,505 --> 00:05:42,508
Bueno, fingiré que no dijiste eso último.

99
00:05:43,968 --> 00:05:46,054
Okey. Pues continuemos.

100
00:05:46,137 --> 00:05:49,349
- Lo de antigüedad lo dije por el trabajo.
- Ay, es broma.

101
00:05:49,432 --> 00:05:52,977
Necesitamos aún dos voluntarios más
para el subcomité…

102
00:05:53,061 --> 00:05:54,645
[susurra] ¿Qué tal tus compras?

103
00:05:54,729 --> 00:05:56,606
[susurra] Bien, guardadas.

104
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
- Bien.
- Sí.

105
00:05:59,400 --> 00:06:01,736
[David] …los valores
del departamento: respeto…

106
00:06:01,819 --> 00:06:03,488
El bolso en el suelo da mala suerte.

107
00:06:05,531 --> 00:06:08,576
Ser conciso, mantener la confidencialidad,

108
00:06:08,659 --> 00:06:11,579
interactuar constructivamente,
mantener la perspectiva.

109
00:06:11,662 --> 00:06:13,081
¿Alguna pregunta?

110
00:06:13,790 --> 00:06:15,833
Mientras más ahorren…

111
00:06:25,426 --> 00:06:28,304
Mm. Todos enloquecieron con mi ensalada.

112
00:06:28,388 --> 00:06:30,932
Se la devoraron, así que… [ríe]

113
00:06:31,015 --> 00:06:34,602
¡Uh! Macarrones con queso de David. [ríe]

114
00:06:34,685 --> 00:06:38,147
- ¿Quieres un poco?
- Tengo prohibido el gluten.

115
00:06:38,231 --> 00:06:40,024
¿Sufres de celiaquía?

116
00:06:40,108 --> 00:06:42,443
El amigo de mi hijo tiene celiaquía.

117
00:06:42,527 --> 00:06:43,986
Más bien dismorfia corporal.

118
00:06:44,070 --> 00:06:46,280
[ríe]

119
00:06:47,448 --> 00:06:49,409
Gracias de nuevo por la silla.

120
00:06:49,492 --> 00:06:51,994
Es un placer. Dicen que sentarse mata.

121
00:06:52,078 --> 00:06:53,413
Eso he oído.

122
00:06:53,496 --> 00:06:55,998
¿Has probado
uno de esos escritorios de pie?

123
00:06:56,082 --> 00:06:59,001
- No, pero debería, ¿verdad?
- No lo sé, ¿deberías?

124
00:06:59,085 --> 00:07:03,297
- Me ayudaría con mis cuádriceps.
- ¡Oh! [ríe] Ah…

125
00:07:04,632 --> 00:07:07,051
¿Qué tal te adaptas a la vida provinciana?

126
00:07:07,135 --> 00:07:10,471
Sinceramente, pues, me está costando.

127
00:07:10,555 --> 00:07:11,806
[mujer 1] ¡Ay, por fin!

128
00:07:12,515 --> 00:07:13,516
Ah, hola.

129
00:07:14,350 --> 00:07:18,062
¡Ay, perdón! ¡Hola, hola! Soy Cynthia.

130
00:07:18,146 --> 00:07:20,273
Ah, también das clases con nosotros, ¿no?

131
00:07:20,356 --> 00:07:22,191
Sí, tiene una clase.

132
00:07:22,275 --> 00:07:24,694
Hola. Amo tu novela, carajo.

133
00:07:24,777 --> 00:07:27,947
Putamente formativa. Moría por conocerte.

134
00:07:28,030 --> 00:07:32,577
- Ah, bueno, soy una fuerte decepción.
- Qué bueno. Yo también.

135
00:07:33,286 --> 00:07:34,745
Perdón, habría llegado antes,

136
00:07:34,829 --> 00:07:38,124
pero nuestra hija
se defecó con la ropa puesta.

137
00:07:38,207 --> 00:07:39,125
[Vlad] Oh, no.

138
00:07:39,208 --> 00:07:42,295
[ríe] Ya le he dicho
que tiene que leer tu libro.

139
00:07:42,378 --> 00:07:45,089
Bueno, aún no leo el suyo,
así que estamos a mano.

140
00:07:45,173 --> 00:07:46,466
Ah, no es tan bueno.

141
00:07:46,549 --> 00:07:47,967
- ¡Oh!
- Gracias.

142
00:07:48,050 --> 00:07:50,928
Bueno, ¿por qué no vienen
por cocteles esta semana

143
00:07:51,012 --> 00:07:54,348
y podemos intercambiar
ejemplares con los dos?

144
00:07:54,432 --> 00:07:58,769
Ah, sí. Yo no bebo, pero a él le encanta
cuando no estoy cerca.

145
00:07:58,853 --> 00:08:00,313
No tenemos por qué beber.

146
00:08:00,396 --> 00:08:03,900
Yo prácticamente quiero que beba.
Es bueno para él.

147
00:08:03,983 --> 00:08:05,318
- Sí.
- Ups.

148
00:08:05,401 --> 00:08:06,986
- Lo siento.
- Perdón.

149
00:08:07,069 --> 00:08:10,239
- ¿Me prestas a estos dos un momento?
- Te enviaré un correo.

150
00:08:10,323 --> 00:08:11,157
- Okey.
- Sí.

151
00:08:11,240 --> 00:08:13,284
- Ya que Vladimir…
- Mucho gusto.

152
00:08:13,367 --> 00:08:15,578
…esto le afectará más a él que a ti.

153
00:08:15,661 --> 00:08:18,039
Queda un papeleo para el plan de retiro.

154
00:08:18,122 --> 00:08:21,375
- [mujer 2] ¿Habrá escuchado algo?
- [mujer 3] Es muy injusto.

155
00:08:21,459 --> 00:08:24,128
Está en una terrible situación
y me hace sentir mal.

156
00:08:24,837 --> 00:08:28,174
Inconscientemente,
no ha mencionado nada al respecto.

157
00:08:28,883 --> 00:08:31,636
Pero ya saben, creo que no es una locura.

158
00:08:41,187 --> 00:08:42,396
Compórtate.

159
00:08:45,483 --> 00:08:46,817
Oye.

160
00:08:46,901 --> 00:08:50,029
- Tengo una pregunta.
- Tal vez tenga una respuesta.

161
00:08:50,112 --> 00:08:52,740
¿En serio viste realmente el reporte?

162
00:08:53,574 --> 00:08:54,825
Sí, lo vi.

163
00:08:55,326 --> 00:08:57,036
¿Me lo podrías enviar?

164
00:08:59,497 --> 00:09:00,748
¿Porfis?

165
00:09:02,208 --> 00:09:04,043
- Okey.
- Gracias.

166
00:09:04,919 --> 00:09:06,963
- Ay, disfruta.
- Mm.

167
00:09:07,046 --> 00:09:08,464
Mm. ¡Ah!

168
00:09:09,423 --> 00:09:10,424
[alerta de celular]

169
00:09:10,508 --> 00:09:11,842
INFORME MALA CONDUCTA

170
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
SOLO PARA TI.

171
00:09:24,230 --> 00:09:26,983
[acordes orquestales de tensión]

172
00:09:31,028 --> 00:09:32,029
[suspira]

173
00:09:35,408 --> 00:09:36,742
Escandaloso.

174
00:09:36,826 --> 00:09:39,495
[canción de funk animada]

175
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
Es muy difícil para mí entender cómo…

176
00:09:54,760 --> 00:09:57,305
- [hombre] ¿Les pusiste sal?
- Sí.

177
00:09:58,222 --> 00:10:01,767
…los amoríos consensuales
que nos divertían,

178
00:10:01,851 --> 00:10:06,022
no a pesar de la dinámica de poder,
sino por la dinámica de poder,

179
00:10:06,105 --> 00:10:09,859
podrían considerarse hirientes
o dañinos a posteriori.

180
00:10:09,942 --> 00:10:12,612
- [hombre] ¿Los sazonaste con otra cosa?
- Comino.

181
00:10:12,695 --> 00:10:13,904
[hombre] Ay, mierda.

182
00:10:14,822 --> 00:10:19,118
Como mujer y compañera
me siento un poco ofendida.

183
00:10:19,201 --> 00:10:22,371
Quiero que estas mujeres
sepan que cuando sienten pesar

184
00:10:22,455 --> 00:10:25,041
no es probable que sea
por el sexo que tuvieron,

185
00:10:25,124 --> 00:10:27,627
sino más bien
por pasar mucho tiempo en internet

186
00:10:27,710 --> 00:10:30,254
preguntándose qué piensan sobre ellas.

187
00:10:30,338 --> 00:10:32,089
[hombre] Carne fresca.

188
00:10:32,173 --> 00:10:33,466
Listo.

189
00:10:35,509 --> 00:10:36,594
Nada mal.

190
00:10:36,677 --> 00:10:39,347
[continúa canción de funk]

191
00:10:42,433 --> 00:10:46,103
[mujer] Que quede claro.
John y yo siempre hemos tenido un acuerdo.

192
00:10:46,187 --> 00:10:49,273
Los chicos de hoy
lo llamarían un matrimonio abierto,

193
00:10:49,357 --> 00:10:51,567
pero sin la horrible comunicación.

194
00:10:51,651 --> 00:10:53,778
- ¿Leyeron mi carta?
- No salió el tema.

195
00:10:53,861 --> 00:10:56,364
¿Puedes encargarte del compost
antes del domingo?

196
00:10:56,447 --> 00:10:58,532
¡No! ¡Muévete de ahí, Bambi!

197
00:10:59,033 --> 00:11:00,785
Tienen que leer mi carta.

198
00:11:00,868 --> 00:11:03,412
Hace 10 años que no miro a una colegiala.

199
00:11:03,496 --> 00:11:06,582
¿Estamos en los años 60?
¿Por qué las llamas colegialas?

200
00:11:07,667 --> 00:11:09,585
Ah. Y fijarán fecha para la audiencia.

201
00:11:09,669 --> 00:11:13,381
- Bien, porque yo nunca rompí las reglas.
- Técnicamente.

202
00:11:13,464 --> 00:11:14,465
Exacto.

203
00:11:16,008 --> 00:11:17,927
¿Me traes una toalla, por favor?

204
00:11:22,014 --> 00:11:23,474
No respondiste.

205
00:11:23,557 --> 00:11:26,644
¿Puedes encargarte del compost
antes del domingo?

206
00:11:26,727 --> 00:11:29,063
Tal vez. ¿Conociste a los nuevos maestros?

207
00:11:29,146 --> 00:11:31,774
- ¿Nuestros reemplazos?
- No son nuestros reemplazos.

208
00:11:31,857 --> 00:11:33,442
Mm. Esperemos.

209
00:11:33,526 --> 00:11:34,735
En fin, sí, los conocí.

210
00:11:34,819 --> 00:11:37,822
Son jóvenes, frescos y prometedores.

211
00:11:37,905 --> 00:11:39,615
Ya los sacaremos a golpes.

212
00:11:39,699 --> 00:11:42,952
Vlad, el esposo,
vendrá a tomar cocteles el domingo.

213
00:11:43,035 --> 00:11:45,413
- Así me daré una mejor idea.
- ¿Con Sid aquí?

214
00:11:45,496 --> 00:11:46,747
¡Ay, es cierto!

215
00:11:46,831 --> 00:11:48,916
Okey, lo reprogramaré.

216
00:11:50,084 --> 00:11:52,294
- Cuando venga Sid…
- Mjm.

217
00:11:52,378 --> 00:11:55,256
…con todo este asunto,
es mejor no contárselo.

218
00:11:56,257 --> 00:11:59,260
Escucha, nuestra hija
no tiene por qué enterarse de esto…

219
00:11:59,343 --> 00:12:01,721
¿Salmón para la cena el sábado?

220
00:12:04,098 --> 00:12:07,476
- Lo haré a la parrilla.
- Iré por productos frescos al mercado.

221
00:12:07,560 --> 00:12:09,770
Usa mi lechuga, ya se puede cosechar.

222
00:12:09,854 --> 00:12:10,938
Claro.

223
00:12:11,021 --> 00:12:13,232
Y prepara algo de pasta o qué sé yo.

224
00:12:13,315 --> 00:12:16,277
No puedo vivir de pescado y verduras.
Quedaré en los huesos.

225
00:12:16,360 --> 00:12:18,904
Estoy considerando dejar el gluten.

226
00:12:19,905 --> 00:12:22,825
- Por favor, no.
- [ríe] ¿Por qué no?

227
00:12:23,409 --> 00:12:24,410
[resopla]

228
00:12:26,954 --> 00:12:29,331
No quiero hablar con Sid sobre esto.

229
00:12:30,666 --> 00:12:31,709
Gracias.

230
00:12:33,961 --> 00:12:36,547
- Sé que no ha sido fácil para ti.
- Mjm.

231
00:12:37,715 --> 00:12:40,718
Aprecio lo que estás haciendo, solo digo.

232
00:12:40,801 --> 00:12:44,180
- Mm. Qué sentimental.
- Es en serio.

233
00:12:44,847 --> 00:12:47,892
Por lo que a mí respecta,
solo hago lo que siempre he hecho.

234
00:12:49,226 --> 00:12:51,562
[canción de glam pop alegre]

235
00:12:54,106 --> 00:12:55,816
- Hola, buenos días.
- Buenos días.

236
00:12:55,900 --> 00:12:59,361
Por varios años, John y yo
hemos sido la pareja dorada en el campus.

237
00:13:02,239 --> 00:13:06,285
Él, un erudito en poesía
y catedrático carismático.

238
00:13:06,368 --> 00:13:10,873
Y yo, la profesora
de escritura creativa más solicitada

239
00:13:10,956 --> 00:13:15,336
e instructora apasionada
de la clase más popular del departamento.

240
00:13:15,961 --> 00:13:17,755
LA EDAD DE LA INOCENCIA
EL DESPERTAR

241
00:13:17,838 --> 00:13:18,964
EJERCICIO DE CONFIANZA

242
00:13:19,048 --> 00:13:20,800
¿Qué tal, perras?

243
00:13:20,883 --> 00:13:25,429
Mujeres en la ficción estadounidense.
Algo abierto, ¿no creen?

244
00:13:28,599 --> 00:13:29,975
Sí, con doble sentido.

245
00:13:30,643 --> 00:13:31,936
[tocan la puerta]

246
00:13:34,146 --> 00:13:36,148
[ríen y murmuran]

247
00:13:37,483 --> 00:13:38,901
- Dos capuchinos.
- Gracias.

248
00:13:38,984 --> 00:13:40,486
- Sí.
- ¿Con leche de soya?

249
00:13:40,569 --> 00:13:42,571
- Soya.
- Gracias.

250
00:13:42,655 --> 00:13:44,198
- Perfecto.
- Leche.

251
00:13:44,281 --> 00:13:45,783
Bueno, em…

252
00:13:47,326 --> 00:13:49,537
- Estábamos hablando como de…
- Mjm.

253
00:13:49,620 --> 00:13:53,249
Y… sí. Queríamos como que decir algo.

254
00:13:53,332 --> 00:13:56,335
Sí, eso es lo que quiero. ¡Por favor!

255
00:13:56,418 --> 00:13:57,461
Lo siento.

256
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
Tranquila.

257
00:13:59,630 --> 00:14:01,090
- ¿De verdad?
- Em…

258
00:14:01,173 --> 00:14:05,845
Tan solo queríamos, em, proponer

259
00:14:05,928 --> 00:14:11,767
que usted… no tiene que hacerse
la esposa comprensiva.

260
00:14:13,769 --> 00:14:14,854
Guau.

261
00:14:15,729 --> 00:14:16,856
Okey.

262
00:14:17,439 --> 00:14:19,692
- ¿Algo más?
- Pues, Axi…

263
00:14:19,775 --> 00:14:24,280
Es que pensamos
que es una mujer guapa y lista.

264
00:14:24,822 --> 00:14:27,408
- Como que realmente guapísima.
- Sí.

265
00:14:27,491 --> 00:14:29,577
[ríe] Y…

266
00:14:29,660 --> 00:14:33,080
Em, pensamos
que no tiene que apoyar a su marido.

267
00:14:37,209 --> 00:14:40,129
Mis queridas amigas.

268
00:14:40,212 --> 00:14:44,300
Estoy muy halagada por su inquietud.

269
00:14:51,640 --> 00:14:54,727
Recaerá sobre nuestros hombros
Eso es lo que intento evitar.

270
00:14:54,810 --> 00:14:57,271
- Solo eso diré.
- [gruñe] ¡Ah!

271
00:14:57,354 --> 00:14:59,982
[mujer] Ese hombre y yo
tuvimos una aventura.

272
00:15:00,524 --> 00:15:04,361
En reuniones,
si llevaba los pantalones adecuados,

273
00:15:04,445 --> 00:15:07,823
podía provocarme un orgasmo
con solo mirar su perfil.

274
00:15:09,074 --> 00:15:11,076
El tiempo simplifica las cosas.

275
00:15:11,160 --> 00:15:12,453
Si entienden lo que digo.

276
00:15:13,787 --> 00:15:16,373
- ¿Lista para la acción?
- Casi a punto.

277
00:15:16,457 --> 00:15:21,795
Oye, de hecho, hablé con unas estudiantes
que se reunieron contigo hoy.

278
00:15:21,879 --> 00:15:22,755
Mjm.

279
00:15:22,838 --> 00:15:25,674
Em, la verdad
es que estoy preocupada por ellas.

280
00:15:25,758 --> 00:15:28,802
Porque dijeron estar muy ansiosas
al hablar contigo.

281
00:15:28,886 --> 00:15:29,970
Okey.

282
00:15:30,054 --> 00:15:33,682
Solo porque a algunas sobrevivientes
no siempre les creen

283
00:15:33,766 --> 00:15:36,727
algunas personas
que resultan ser mujeres mayores.

284
00:15:36,810 --> 00:15:37,853
¡David!

285
00:15:37,937 --> 00:15:42,191
Solo creo que debemos ser muy cuidadosos
con lo que hablamos con nuestros alumnos.

286
00:15:42,274 --> 00:15:44,568
Disculpa, ¿estaban ansiosas
de hablar conmigo

287
00:15:44,652 --> 00:15:46,862
o lo estaban
hasta después de hablar conmigo?

288
00:15:46,946 --> 00:15:48,656
No tengo confirmación de eso.

289
00:15:48,739 --> 00:15:52,284
Cuando alguien dice "ansioso",
creo que es digno de mención.

290
00:15:52,368 --> 00:15:55,412
- Okey, okey, Flo, sé que eres nueva.
- Llevo aquí ocho años.

291
00:15:55,496 --> 00:15:58,749
Tal vez no sepas cómo funciona todo,
pero tendré que pedirte

292
00:15:58,832 --> 00:16:02,419
que no hables conmigo de esto
extraoficialmente, por decir, nunca.

293
00:16:02,503 --> 00:16:04,213
Lo siento. ¿Te parece bien?

294
00:16:04,296 --> 00:16:08,634
Y, David, ¿no podrías comerte las botanas
que, literalmente, cayeron al suelo

295
00:16:08,717 --> 00:16:09,551
con más ruido?

296
00:16:09,635 --> 00:16:10,886
- Hola.
- ¡Ah! [ríe]

297
00:16:10,970 --> 00:16:12,096
- [David] Hola.
- Hola.

298
00:16:12,179 --> 00:16:14,807
- [Flo] ¿Listo para la acción?
- Ya veremos.

299
00:16:14,890 --> 00:16:16,392
¿Dónde te pusieron?

300
00:16:16,475 --> 00:16:17,309
Arriba.

301
00:16:17,393 --> 00:16:18,560
Está en la 406.

302
00:16:18,644 --> 00:16:20,437
Ah, mi antigua oficina.

303
00:16:20,521 --> 00:16:22,481
¡Ah! Por eso tiene tan buena vibra.

304
00:16:23,899 --> 00:16:26,110
[melodía etérea destellante]

305
00:16:33,993 --> 00:16:35,869
Perdón, no quería interrumpir.

306
00:16:35,953 --> 00:16:39,790
Oh, no, no. Una interrupción
era justo lo que hacía falta.

307
00:16:42,251 --> 00:16:43,085
Okey.

308
00:16:44,420 --> 00:16:46,422
[música curiosa]

309
00:16:46,505 --> 00:16:48,507
[bocina de tren]

310
00:16:56,098 --> 00:16:57,224
¡Mamá!

311
00:16:58,851 --> 00:17:00,019
¡Hola!

312
00:17:01,270 --> 00:17:02,896
[ríe emocionada]

313
00:17:03,772 --> 00:17:04,857
¡Mm!

314
00:17:05,482 --> 00:17:07,067
Mm. Hueles muy bien.

315
00:17:07,151 --> 00:17:08,610
Deja que te vea bien.

316
00:17:08,694 --> 00:17:10,362
Ay, te ves de lujo.

317
00:17:10,446 --> 00:17:11,572
¿Dónde está Alexis?

318
00:17:11,655 --> 00:17:13,574
- Ella llega mañana.
- Ah, ¿en tren?

319
00:17:13,657 --> 00:17:14,742
Se compró un auto.

320
00:17:14,825 --> 00:17:15,784
Uh, qué madura.

321
00:17:15,868 --> 00:17:17,244
Tiene 35.

322
00:17:17,327 --> 00:17:19,329
Tenía ocho cuando tenías esa edad,
y ya eras fija.

323
00:17:19,413 --> 00:17:21,957
Y ahora tienes 27 y yo recién cumplí 40.

324
00:17:22,041 --> 00:17:25,044
- ¡Es increíble!
- Los chistes de la edad apestan.

325
00:17:28,547 --> 00:17:32,426
[Sid] Alexis está empezando a hablar
sobre tener un hijo.

326
00:17:32,509 --> 00:17:33,969
- Oh.
- Sí.

327
00:17:34,511 --> 00:17:37,806
Okey. Digo, eres superjoven.

328
00:17:37,890 --> 00:17:40,642
- Tengo la misma edad que tenías.
- Era otra época.

329
00:17:40,726 --> 00:17:44,271
- Alexis ya sería un embarazo geriátrico.
- Claro. Pero para ti…

330
00:17:44,354 --> 00:17:47,274
No, ya sé. En Nueva York,
sería un embarazo precoz.

331
00:17:47,357 --> 00:17:49,359
- Me vería sexy.
- Un hijo es algo serio.

332
00:17:49,443 --> 00:17:50,819
Ya sé, era un chiste.

333
00:17:50,903 --> 00:17:53,906
Que tu pareja quiera algo
no lo hace lo mejor para ti.

334
00:17:53,989 --> 00:17:55,574
- ¡Mamá!
- Me gusta Alexis.

335
00:17:55,657 --> 00:17:57,910
- Adoro a Alexis.
- Por favor, ya no sigas.

336
00:17:57,993 --> 00:18:00,037
No creo que debas dejar que se imponga.

337
00:18:00,120 --> 00:18:02,790
¡No se está imponiendo!
Solo estamos hablándolo.

338
00:18:02,873 --> 00:18:05,751
Sigo pagando tus préstamos de estudiante.

339
00:18:05,834 --> 00:18:08,420
Okey, mamá. De verdad,
lamento haberte dicho.

340
00:18:08,504 --> 00:18:11,840
La próxima no te diré nada.
Es maravilloso para nuestra relación.

341
00:18:11,924 --> 00:18:15,135
- Gracias, mamá.
- Ay, escucha, cariño. Lo siento.

342
00:18:15,219 --> 00:18:17,012
- Estoy estresada.
- Tranquila.

343
00:18:17,096 --> 00:18:19,306
¿Puedes no decirme que me tranquilice?

344
00:18:19,389 --> 00:18:21,141
[música pop por audífonos]

345
00:18:21,225 --> 00:18:25,312
- ¿Quieres pasar a la panadería conmigo?
- ¿Puedes dejarme, por favor?

346
00:18:33,320 --> 00:18:35,322
[música de tensión]

347
00:18:39,326 --> 00:18:42,079
Una exalumna a la que tuve que reprobar.

348
00:18:54,007 --> 00:18:55,884
¿Me das un bûche de Noël?

349
00:18:56,468 --> 00:18:58,262
Solo hay de 30 centímetros.

350
00:18:58,345 --> 00:19:01,598
¡Ah! Perfecto.
Es el favorito de mi hija. Ella…

351
00:19:03,475 --> 00:19:08,147
No venía a clase y no hacía la tarea.
No fue personal.

352
00:19:11,942 --> 00:19:14,361
- ¿Puedo pagar ya?
- Primero lo empaqueto, ¿no?

353
00:19:14,444 --> 00:19:16,238
Por supuesto. Tómate tu tiempo.

354
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
Su tarjeta.

355
00:19:24,454 --> 00:19:25,455
[pitido]

356
00:19:29,042 --> 00:19:30,460
¡Oh! Lo siento.

357
00:19:30,544 --> 00:19:31,420
Tranquila.

358
00:19:31,503 --> 00:19:35,674
Dejando todo de lado, solo pensaba:
"Deberías tenerte más respeto".

359
00:19:36,466 --> 00:19:37,843
Debería estar avergonzada.

360
00:19:38,677 --> 00:19:40,846
[John] Es como el teatro griego.
Es la Orestíada.

361
00:19:40,929 --> 00:19:43,473
- No, no lo es.
- Es un drama familiar,

362
00:19:43,557 --> 00:19:44,808
donde cada acción

363
00:19:44,892 --> 00:19:47,853
desencadena consecuencias
con las que se debe lidiar.

364
00:19:47,936 --> 00:19:50,397
¿Qué es más griego?
Caitlyn es Clitemnestra.

365
00:19:50,480 --> 00:19:52,983
Khloé es Electra. Somos las Furias.

366
00:19:53,066 --> 00:19:55,694
- Amo esta conversación.
- Porque no creciste aquí.

367
00:19:55,777 --> 00:19:58,155
Amo la cultura pop. Yay, cultura pop.

368
00:19:58,238 --> 00:20:00,449
Pero no es una tragedia griega.

369
00:20:00,532 --> 00:20:02,367
O sea, el sentido de la tragedia

370
00:20:02,451 --> 00:20:05,162
es tomar algo inmanejable
y someterlo a una estructura.

371
00:20:05,245 --> 00:20:07,039
Es lo que hacen con las Kardashian.

372
00:20:07,122 --> 00:20:10,751
No, John. Algo con final abierto
no se compara con una tragedia griega.

373
00:20:10,834 --> 00:20:13,086
Son ontológica
y fenomenológicamente opuestos.

374
00:20:13,170 --> 00:20:14,504
No me hables tan sucio.

375
00:20:14,588 --> 00:20:18,050
La definición de tragedia
es una acción única, completa y total.

376
00:20:18,133 --> 00:20:21,303
La cuestión es que tu mamá
no comprende las formas en evolución.

377
00:20:21,386 --> 00:20:23,555
- ¿Qué?
- Nunca tuvo un pensamiento propio.

378
00:20:23,639 --> 00:20:28,352
Le gustan las cosas de eficacia comprobada
para no tener que evaluarlas activamente.

379
00:20:28,435 --> 00:20:29,519
Basta, por favor.

380
00:20:29,603 --> 00:20:32,856
Que todo sea como "el Sr. Winston,
el guante de Lady Parsons.

381
00:20:32,940 --> 00:20:34,233
Qué escandaloso".

382
00:20:34,316 --> 00:20:37,277
Starking suspiraba por Lily,
pero murió haciendo sombreros.

383
00:20:37,361 --> 00:20:39,655
Se llama Selden. ¿Por qué te burlas de mí?

384
00:20:39,738 --> 00:20:43,408
- Está atrapada en su torre de marfil.
- Al menos estoy en la torre, John.

385
00:20:43,492 --> 00:20:44,993
Estoy dentro de la torre.

386
00:20:45,077 --> 00:20:49,206
En cambio, tú ya no estás en la torre
y no se te permite entrar en la puta torre

387
00:20:49,289 --> 00:20:52,709
- porque metiste niñitas en esa torre.
- ¡Oye! Oye, oye.

388
00:20:52,793 --> 00:20:55,879
- ¿Qué?
- Tu padre fue suspendido de la escuela

389
00:20:55,963 --> 00:20:59,841
porque tuvo sexo con estudiantes,
y a mí me toca lidiar con su desastre.

390
00:20:59,925 --> 00:21:02,052
Gente juzgándome, hablando sobre mí,

391
00:21:02,135 --> 00:21:04,471
alumnas sintiéndose "ansiosas".

392
00:21:04,554 --> 00:21:08,809
- ¿Y tú tienes el valor de burlarte de mí?
- [John] ¿Con qué tienes que lidiar?

393
00:21:08,892 --> 00:21:12,479
Solo quieres cobrar mi pensión
y largarme de tu vida.

394
00:21:12,562 --> 00:21:15,315
- ¿Qué está pasando?
- Es cierto. Es correcto, John.

395
00:21:15,399 --> 00:21:18,610
He pasado 30 años
viviendo y trabajando contigo

396
00:21:18,694 --> 00:21:20,904
y lo único que quiero
en este bendito mundo

397
00:21:20,988 --> 00:21:22,572
- es estar sola.
- [Sid] ¡Basta!

398
00:21:22,656 --> 00:21:24,491
Pero ahora vas a perder tu pensión

399
00:21:24,574 --> 00:21:29,288
porque le hiciste un soplatetas
a una estudiante de Comunicación de 21,

400
00:21:29,371 --> 00:21:31,623
y yo voy a estar atrapada contigo.

401
00:21:31,707 --> 00:21:32,916
Yendo por toda la casa

402
00:21:33,000 --> 00:21:35,752
con tus bolas flácidas
colgando de tus shorts

403
00:21:35,836 --> 00:21:37,671
- por el resto de mi vida.
- ¡Basta!

404
00:21:39,214 --> 00:21:40,966
- [Sid solloza]
- Ay, por Dios.

405
00:21:42,092 --> 00:21:43,510
En serio lo siento.

406
00:21:43,593 --> 00:21:44,428
Cariño.

407
00:21:44,511 --> 00:21:47,472
- No, no, no es tan malo.
- [Alexis] Bebé, respira hondo.

408
00:21:47,556 --> 00:21:48,598
Ya sabía sobre eso.

409
00:21:49,266 --> 00:21:50,392
¿Cómo que ya sabías?

410
00:21:50,475 --> 00:21:54,479
- Bueno, sin detalles específicos, pero…
- Teníamos un matrimonio abierto.

411
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
Mamá, ¿qué mierda?

412
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
¿Qué?

413
00:21:56,940 --> 00:21:59,192
- Que soy hija única, ma.
- ¿Ma?

414
00:21:59,276 --> 00:22:01,611
Éramos tres habitantes en la casa.

415
00:22:01,695 --> 00:22:03,739
¿Y tú solo decidiste ocultarme algo así?

416
00:22:03,822 --> 00:22:07,534
- Estábamos decidiendo si contártelo…
-¿Sabías que se cogía a estudiantes?

417
00:22:07,617 --> 00:22:10,370
- Oye, eso no era contra las reglas.
- Tenía una idea.

418
00:22:10,454 --> 00:22:12,706
¿Saben quiénes tenían una idea
de que algo pasaba?

419
00:22:12,789 --> 00:22:14,875
Los putos alemanes en la Segunda Guerra.

420
00:22:14,958 --> 00:22:17,669
Esa no es una comparación apropiada.

421
00:22:17,753 --> 00:22:19,713
- Me largo.
- Compré un bûche de Noël.

422
00:22:19,796 --> 00:22:21,590
- Me lo llevo.
- Pero yo quería.

423
00:22:21,673 --> 00:22:22,966
¡Pues quédatelo, carajo!

424
00:22:23,050 --> 00:22:24,634
Solo déjale un trozo.

425
00:22:25,302 --> 00:22:29,639
¡Sid! Sid, espera, cariño.
Vamos a hablar de esto.

426
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
- Yo… ¿Tomaste el pastel?
- Bebé.

427
00:22:33,060 --> 00:22:34,436
¿Me dejaste un pedazo?

428
00:22:34,519 --> 00:22:35,520
[gruñe y grita]

429
00:22:36,730 --> 00:22:38,106
- ¡Niña!
- ¿Nos vamos?

430
00:22:38,190 --> 00:22:44,488
¡Este comportamiento es inaceptable!
¡Este es un pastel de 48 dólares!

431
00:22:58,835 --> 00:23:01,588
[gruñe] ¡Tan solo lárgate!

432
00:23:02,714 --> 00:23:04,299
Mm. Esta también es mi casa.

433
00:23:04,383 --> 00:23:06,468
Encuentra otro lugar para pasar la noche.

434
00:23:06,551 --> 00:23:08,470
Por favor. Se acabó. Es todo.

435
00:23:08,553 --> 00:23:10,847
No más apoyo.
No más en las buenas y en las malas.

436
00:23:10,931 --> 00:23:13,225
- Se acabó.
- Tienes que calmarte.

437
00:23:14,101 --> 00:23:16,061
- ¡Dije que te largues!
- Okey. [ríe]

438
00:23:17,062 --> 00:23:20,565
- ¡Vete ya de aquí!
- Puta maniática. Bien.

439
00:23:30,700 --> 00:23:31,827
[suspira]

440
00:23:31,910 --> 00:23:33,703
[música solemne de guitarra]

441
00:23:39,167 --> 00:23:41,670
[mujer] ¿Cree que la novela
sigue siendo relevante

442
00:23:41,753 --> 00:23:43,547
en nuestro discurso cultural?

443
00:23:43,630 --> 00:23:46,550
Creo que, con frecuencia,
pienso en lo que Vladimir Nabokov

444
00:23:46,633 --> 00:23:48,093
dijo en una entrevista.

445
00:23:48,593 --> 00:23:51,763
Dijo algo así como:
"No deseo tocar corazones…".

446
00:23:51,847 --> 00:23:54,057
Mis padres querían que fuera ingeniero.

447
00:23:54,724 --> 00:23:56,518
[mujer] ¿Y qué sigue para usted?

448
00:23:57,519 --> 00:23:58,979
Doy clases, de hecho.

449
00:23:59,062 --> 00:24:03,108
Y, sí, como dijiste,
mi esposa es escritora también.

450
00:24:03,191 --> 00:24:04,359
Nos conocimos en Iowa.

451
00:24:04,443 --> 00:24:08,488
Y eso tiene beneficios
porque ambos entendemos el proceso.

452
00:24:08,572 --> 00:24:12,492
Pero, claro, con una niña pequeña,
también se pone muy difícil porque ambos…

453
00:24:15,495 --> 00:24:17,038
[alertas de celular]

454
00:24:17,831 --> 00:24:19,332
[bosteza]

455
00:24:24,754 --> 00:24:26,506
JOHN: EN LA CABAÑA.
CAGADO DE FRÍO.

456
00:24:26,590 --> 00:24:29,050
VOY DESPUÉS DE LAS 5
SI TE TRANQUILIZASTE.

457
00:24:29,134 --> 00:24:30,343
FLORENCE: PERDÓN.

458
00:24:30,427 --> 00:24:32,137
SID: ¿UN MATRIMONIO ABIERTO?

459
00:24:32,220 --> 00:24:34,389
ALEXIS: NO TE ESCRIBIRÍA,
PERO SID ESTÁ MAL.

460
00:24:34,473 --> 00:24:37,851
Lo único que quiero
es una vida sin complicaciones.

461
00:24:43,815 --> 00:24:46,234
Si no puedo tener poder,

462
00:24:46,318 --> 00:24:50,113
¿podría, al menos,
librarme de todo drama ajeno?

463
00:24:52,824 --> 00:24:54,701
Libre de su comportamiento.

464
00:24:54,784 --> 00:24:57,871
Libre de sus necesidades y sus deseos.

465
00:24:57,954 --> 00:24:59,372
[timbre]

466
00:25:04,669 --> 00:25:06,463
¿Eso es egoísta?

467
00:25:07,923 --> 00:25:11,343
Es que llegué al momento
de mi vida en que…

468
00:25:11,426 --> 00:25:12,636
[timbre]

469
00:25:13,345 --> 00:25:16,598
…no quisiera
tener que pensar en nadie más.

470
00:25:20,977 --> 00:25:22,979
[melodía etérea destellante]

471
00:25:32,989 --> 00:25:35,158
[música etérea se desvanece]

472
00:25:36,409 --> 00:25:37,911
¿Sigue siendo un buen momento?

473
00:25:38,912 --> 00:25:41,706
[música hipnótica de rock alternativo]

474
00:25:49,923 --> 00:25:51,841
BASADA EN EL LIBRO DE JULIA MAY JONAS

