1
00:00:25,400 --> 00:00:28,069
Hace poco caí en la cuenta

2
00:00:28,737 --> 00:00:32,574
de que quizá no vuelva a albergar
poder sobre otro ser humano.

3
00:00:37,370 --> 00:00:39,122
Mis estudiantes,

4
00:00:39,956 --> 00:00:43,126
que antes se desvivían por impresionarme,

5
00:00:43,209 --> 00:00:45,211
ahora consideran mis enseñanzas…

6
00:00:46,046 --> 00:00:47,505
desfasadas.

7
00:00:52,886 --> 00:00:57,932
Mi hija, que antes me veneraba,
ahora define mi condición humana como…

8
00:00:58,850 --> 00:01:00,018
inútil.

9
00:01:02,020 --> 00:01:06,316
Y, aunque puede que algún hombre
haga una concesión por mí,

10
00:01:06,399 --> 00:01:11,196
no creo que vuelva a provocar
una erección espontánea nunca más.

11
00:01:13,406 --> 00:01:17,660
Como mujer mayor,
en realidad, lo más bochornoso

12
00:01:17,744 --> 00:01:20,497
es que habré perdido
la capacidad de cautivar.

13
00:01:32,842 --> 00:01:35,095
Eso me parece muy triste.

14
00:01:35,929 --> 00:01:36,971
¿A vosotros no?

15
00:01:39,599 --> 00:01:42,018
¿Qué cojones? ¿Qué mierdas…?

16
00:01:42,102 --> 00:01:43,103
Ay, perdón.

17
00:01:48,566 --> 00:01:50,985
SIEMPRE HEMOS VIVIDO EN EL CASTILLO

18
00:01:52,070 --> 00:01:55,532
SEIS SEMANAS ANTES
(OTROS TIEMPOS)

19
00:01:56,783 --> 00:01:59,786
Haremos una ensalada
para la reunión de profesores.

20
00:02:00,995 --> 00:02:04,207
Llevo 30 años en esta facultad,

21
00:02:04,707 --> 00:02:07,710
así que ya llevo
30 reuniones a la espalda.

22
00:02:08,503 --> 00:02:09,420
Incluso…

23
00:02:10,213 --> 00:02:12,674
iba ya en el útero de mi madre, así que…

24
00:02:13,758 --> 00:02:15,802
Es una ensalada con mala hostia.

25
00:02:15,885 --> 00:02:18,805
Para que los demás
se avergüencen de lo que han traído.

26
00:02:18,888 --> 00:02:20,682
- Sí, ese. Sí.
- ¿Ese?

27
00:02:22,976 --> 00:02:24,269
- Gracias.
- De nada.

28
00:02:48,793 --> 00:02:52,463
Hoy será divertido.
Hay un pequeño escándalo sexual.

29
00:02:53,006 --> 00:02:56,009
Líos entre un profesor y sus alumnas.

30
00:03:01,973 --> 00:03:03,766
Y ha querido la suerte…

31
00:03:05,059 --> 00:03:07,520
que el profesor en cuestión sea…

32
00:03:08,021 --> 00:03:08,855
mi marido.

33
00:03:08,938 --> 00:03:10,356
DIME SI ESTOY JODIDO.

34
00:03:11,858 --> 00:03:15,528
Vale. ¿Y el tema del artículo IX?

35
00:03:16,070 --> 00:03:17,822
¿Alguna novedad, Andre?

36
00:03:19,908 --> 00:03:22,243
Muy bien, no me andaré por las ramas:

37
00:03:23,286 --> 00:03:26,039
el número de demandantes asciende a seis.

38
00:03:26,122 --> 00:03:29,626
Seis mujeres jóvenes.
Bueno, ya no son tan jóvenes.

39
00:03:29,709 --> 00:03:33,755
Y las personas que han firmado
la petición para echar a John suman ya…

40
00:03:34,422 --> 00:03:36,925
guau, más de mil
con apoyo de antiguos alumnos.

41
00:03:37,008 --> 00:03:37,926
¿Qué?

42
00:03:38,509 --> 00:03:42,138
En la facultad,
me hubiera tirado a todos mis profesores.

43
00:03:42,222 --> 00:03:44,140
Viejos, jóvenes, hombres, mujeres,

44
00:03:44,224 --> 00:03:46,935
pero… era muy tímida.

45
00:03:47,977 --> 00:03:50,563
Como dijo George Bernard Shaw una vez:

46
00:03:51,064 --> 00:03:53,691
qué desperdicio de culo duro.

47
00:03:56,903 --> 00:03:57,779
Y aquí estamos.

48
00:03:59,239 --> 00:04:03,201
¿Te había contado
que entré en su despacho hace mil años

49
00:04:03,284 --> 00:04:07,247
y, bum, me lo encontré
con el culo de una tía en la cara, así…?

50
00:04:08,581 --> 00:04:10,917
- ¿Cómo es eso?
- ¿Ser un depredador sexual?

51
00:04:11,000 --> 00:04:12,168
Eran otros tiempos.

52
00:04:12,252 --> 00:04:13,211
¿Tú crees?

53
00:04:13,294 --> 00:04:16,172
Cariño, ¿era como ahora?
No. Era diferente.

54
00:04:16,256 --> 00:04:18,258
- Mejor no…
- Hacer el submarino.

55
00:04:18,341 --> 00:04:21,469
- No es el submarino.
- Se dice hacer la lancha motora.

56
00:04:21,552 --> 00:04:22,553
¿Qué? Qué va.

57
00:04:22,637 --> 00:04:24,222
- Que sí.
- Voy a buscarlo.

58
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
- Hacer la lancha motora.
- Vamos a…

59
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
Vale, voy para dentro.

60
00:04:34,732 --> 00:04:38,987
John seguirá suspendido hasta la vista.
Aún no tenemos fecha.

61
00:04:39,070 --> 00:04:41,614
Estamos redactando un informe.

62
00:04:41,698 --> 00:04:46,452
Pero quiero felicitar a David
por asumir tan rápido la presidencia.

63
00:04:46,536 --> 00:04:47,787
Vas de lujo.

64
00:04:47,870 --> 00:04:48,871
¿Un aplauso?

65
00:04:48,955 --> 00:04:49,914
¡Bien, David!

66
00:04:49,998 --> 00:04:52,375
"Hacer la lancha motora
es introducir la cara

67
00:04:52,458 --> 00:04:54,210
entre dos grandes pechos

68
00:04:54,294 --> 00:04:58,798
y mover la cabeza de lado a lado
muy rápido acompañado de…

69
00:04:59,966 --> 00:05:01,050
un sonido así".

70
00:05:02,302 --> 00:05:04,846
Os presento a la comunidad académica.

71
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
Habrá algo que…

72
00:05:06,306 --> 00:05:10,143
Perdonad, compañeros.
Me confundí de hora, qué fatalidad.

73
00:05:10,226 --> 00:05:12,645
- Cambiamos de asunto.
- Seguid.

74
00:05:12,729 --> 00:05:15,356
David, ¿hay alguna silla de más…?

75
00:05:15,440 --> 00:05:16,733
Hola, perdona.

76
00:05:18,151 --> 00:05:19,110
Coge la mía.

77
00:05:19,736 --> 00:05:22,989
Por cierto. ¿Conoces a Vladimir Vladinski?

78
00:05:23,948 --> 00:05:27,827
¿El nuevo profesor adjunto?

79
00:05:27,910 --> 00:05:29,370
Pues no.

80
00:05:29,454 --> 00:05:32,165
No, no nos… conocemos.

81
00:05:32,248 --> 00:05:33,374
Siéntate, por favor.

82
00:05:33,458 --> 00:05:35,001
No hace falta.

83
00:05:35,084 --> 00:05:38,755
La espalda me pide ponerme de pie
y además… por antigüedad.

84
00:05:39,505 --> 00:05:42,508
Haré como que no he oído
la última palabra, pero…

85
00:05:43,968 --> 00:05:46,054
Muy bien, seguimos.

86
00:05:46,137 --> 00:05:49,349
- Me refería a los años de experiencia.
- Era broma.

87
00:05:49,432 --> 00:05:52,977
Aún nos faltan
dos voluntarios para Meckleburg…

88
00:05:53,061 --> 00:05:54,520
¿Qué tal la compra?

89
00:05:54,604 --> 00:05:56,606
Ah, guardada.

90
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
- Genial.
- Sí.

91
00:06:00,443 --> 00:06:01,527
Con respeto…

92
00:06:01,611 --> 00:06:04,238
Da mala suerte dejar el bolso en el suelo.

93
00:06:05,531 --> 00:06:08,576
Ser conciso.
Preservar la confidencialidad.

94
00:06:08,659 --> 00:06:12,163
Actuar de forma constructiva.
Mantener las perspectivas.

95
00:06:12,246 --> 00:06:13,289
¿Alguna pregunta?

96
00:06:13,790 --> 00:06:15,833
Cuanto más lo dices.

97
00:06:26,177 --> 00:06:28,262
Se volvieron locos con mi ensalada.

98
00:06:28,346 --> 00:06:30,431
La devoraron, así que…

99
00:06:31,641 --> 00:06:33,893
Es el pastel de maíz de David.

100
00:06:34,560 --> 00:06:35,812
¿Quieres probarlo?

101
00:06:35,895 --> 00:06:38,147
Sintiéndolo mucho, no como gluten.

102
00:06:38,231 --> 00:06:40,024
¿Eres celiaco?

103
00:06:40,108 --> 00:06:42,443
El amigo de mi hijo es celiaco.

104
00:06:42,527 --> 00:06:43,986
Tengo dismorfia corporal.

105
00:06:47,448 --> 00:06:49,409
Gracias otra vez por la silla.

106
00:06:49,492 --> 00:06:51,994
No hay de qué.
Dicen que estar sentado mata.

107
00:06:52,078 --> 00:06:53,413
Eso he oído.

108
00:06:53,496 --> 00:06:55,998
¿Has probado las mesas elevables?

109
00:06:56,082 --> 00:06:57,667
No, pero debería, ¿eh?

110
00:06:57,750 --> 00:07:00,211
- No sé, ¿tú crees?
- Así gano cuádriceps.

111
00:07:04,632 --> 00:07:07,051
¿Cómo llevas lo de vivir en el campo?

112
00:07:07,635 --> 00:07:10,471
Bastante mal, si te soy sincero.

113
00:07:10,555 --> 00:07:11,806
Ay, por Dios.

114
00:07:12,390 --> 00:07:13,349
Hola.

115
00:07:14,350 --> 00:07:16,686
Madre mía. ¿Qué tal?

116
00:07:17,186 --> 00:07:18,062
Soy Cynthia.

117
00:07:18,146 --> 00:07:20,273
Tú también estás de profesora, ¿eh?

118
00:07:20,356 --> 00:07:22,108
Sí. Tiene una clase.

119
00:07:22,191 --> 00:07:24,610
Hola. Me flipa tu novela.

120
00:07:24,694 --> 00:07:28,114
Es didáctica de cojones.
Estaba deseando conocerte.

121
00:07:28,197 --> 00:07:31,159
Pues soy una gran decepción.

122
00:07:31,242 --> 00:07:34,245
Genial, yo también.
Perdón, quería venir antes,

123
00:07:34,328 --> 00:07:38,207
pero nuestra hija se cagó encima.

124
00:07:38,291 --> 00:07:39,125
Vaya por Dios.

125
00:07:39,208 --> 00:07:42,295
Siempre le digo
que tiene que leer tu libro.

126
00:07:42,378 --> 00:07:45,089
Yo no me he leído el suyo,
así que hay empate.

127
00:07:45,173 --> 00:07:46,466
El suyo no es tan bueno.

128
00:07:46,549 --> 00:07:47,967
- Ah.
- Gracias.

129
00:07:48,050 --> 00:07:50,928
¿Por qué no venís a casa
a tomar una copa esta semana

130
00:07:51,012 --> 00:07:54,348
y nos intercambiamos una copia?

131
00:07:54,432 --> 00:07:58,769
Ah, vaya. Yo no bebo,
pero a él le encanta beber sin mí.

132
00:07:58,853 --> 00:08:00,313
- Pues no bebemos.
- No.

133
00:08:00,396 --> 00:08:04,108
En serio, si quiero que beba.
Le viene bien.

134
00:08:04,192 --> 00:08:05,318
- Sí.
- Perdón.

135
00:08:05,401 --> 00:08:06,986
- Perdona.
- Perdón.

136
00:08:07,069 --> 00:08:10,239
- ¿Me los dejas un momento?
- Sí, ya te mando un correo.

137
00:08:10,323 --> 00:08:11,157
- Vale.
- Sí.

138
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
Vladimir está a jornada completa
y le afectará más que a ti.

139
00:08:14,744 --> 00:08:17,413
Es por el formulario 401(k).

140
00:08:19,832 --> 00:08:21,375
Es muy injusto.

141
00:08:21,459 --> 00:08:24,128
Está entre la espada y la pared. Qué pena.

142
00:08:24,837 --> 00:08:28,299
Es inconcebible
que no haya dicho ni pío al respecto.

143
00:08:28,799 --> 00:08:31,385
Pero, bueno, tampoco me sorprende.

144
00:08:33,596 --> 00:08:34,805
Me preocupa que…

145
00:08:41,187 --> 00:08:42,271
Pórtate bien.

146
00:08:45,399 --> 00:08:46,317
Oye.

147
00:08:46,901 --> 00:08:49,612
- Tengo una pregunta.
- Igual tengo respuesta.

148
00:08:50,112 --> 00:08:52,657
¿Tú has visto el informe?

149
00:08:53,574 --> 00:08:54,575
Claro.

150
00:08:55,326 --> 00:08:56,786
¿Me lo mandas?

151
00:08:59,497 --> 00:09:00,540
Por favor.

152
00:09:02,208 --> 00:09:04,043
- Vale.
- Gracias.

153
00:09:05,836 --> 00:09:06,963
Disfrútalo.

154
00:09:10,508 --> 00:09:11,842
INFORME DE MALA CONDUCTA

155
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
NO LO COMPARTAS CON NADIE. ANDRE.

156
00:09:35,408 --> 00:09:36,742
Un escándalo.

157
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
Me cuesta mucho entender cómo…

158
00:09:54,760 --> 00:09:57,305
- ¿Has echado sal?
- Sí.

159
00:09:58,222 --> 00:10:01,767
…relaciones consentidas
que se disfrutaron,

160
00:10:01,851 --> 00:10:06,147
no a pesar de la dinámica de poder,
sino por la dinámica de poder,

161
00:10:06,230 --> 00:10:09,817
puedan considerarse
hirientes o dañinas a toro pasado.

162
00:10:09,900 --> 00:10:12,653
- ¿Les has echado algo más?
- Comino.

163
00:10:12,737 --> 00:10:13,904
No me jodas.

164
00:10:14,905 --> 00:10:18,784
Como mujer, me ofende un poco.

165
00:10:19,327 --> 00:10:22,496
Me gustaría decirles a esas mujeres
que, si están tristes,

166
00:10:22,580 --> 00:10:24,749
no será por sus relaciones pasadas,

167
00:10:24,832 --> 00:10:27,710
sino más bien porque pasan
demasiado tiempo en internet

168
00:10:27,793 --> 00:10:30,129
preguntándose qué piensan otros de ellas.

169
00:10:30,212 --> 00:10:32,089
Carne fresca.

170
00:10:32,173 --> 00:10:33,466
Allá voy.

171
00:10:35,509 --> 00:10:36,594
Llénamela.

172
00:10:42,391 --> 00:10:46,145
Que quede claro que John y yo
siempre hemos tenido un acuerdo.

173
00:10:46,228 --> 00:10:48,731
Hoy lo llamarían matrimonio abierto,

174
00:10:48,814 --> 00:10:51,442
pero sin tanta comunicación incómoda.

175
00:10:51,525 --> 00:10:53,778
- ¿Leyeron mi carta?
- No surgió.

176
00:10:53,861 --> 00:10:56,864
¿Te ocupas del compost
antes del próximo domingo? ¡No!

177
00:10:56,947 --> 00:10:58,532
¡Largo, amigo!

178
00:10:59,033 --> 00:11:00,785
Tienen que leer la carta.

179
00:11:00,868 --> 00:11:03,412
Llevo diez años sin mirar a una colegiala.

180
00:11:03,496 --> 00:11:06,582
¿Qué son, los 60?
¿Por qué las llamas colegialas?

181
00:11:07,667 --> 00:11:09,627
Y aún no hay fecha para la vista.

182
00:11:09,710 --> 00:11:11,962
Bien, porque no incumplí las normas.

183
00:11:12,046 --> 00:11:13,297
Técnicamente.

184
00:11:13,381 --> 00:11:14,632
Exacto.

185
00:11:16,008 --> 00:11:17,927
¿Me traes una toalla, por favor?

186
00:11:22,014 --> 00:11:23,474
No me has contestado.

187
00:11:23,557 --> 00:11:26,644
¿Te ocupas del compost antes del domingo?

188
00:11:26,727 --> 00:11:29,063
Puede. ¿Conociste a los profesores nuevos?

189
00:11:29,146 --> 00:11:30,272
¿Nuestros sustitutos?

190
00:11:30,356 --> 00:11:32,942
- No son nuestros sustitutos.
- Esperemos.

191
00:11:33,526 --> 00:11:34,735
Pero sí.

192
00:11:34,819 --> 00:11:37,822
Son jóvenes, frescos y muy prometedores.

193
00:11:37,905 --> 00:11:39,573
Se les pasará con una buena paliza.

194
00:11:39,657 --> 00:11:43,035
Vlad, el marido,
viene el domingo a tomar una copa.

195
00:11:43,119 --> 00:11:45,413
- Así lo sondearé mejor.
- ¿Con Sid?

196
00:11:45,496 --> 00:11:46,747
Mierda.

197
00:11:46,831 --> 00:11:48,916
Vale, cambiaré el día.

198
00:11:50,084 --> 00:11:51,168
Cuando venga Sid…

199
00:11:52,378 --> 00:11:55,256
no quiero contarle nada de este tema.

200
00:11:56,257 --> 00:11:59,260
Mira, nuestra hija
no necesita saber lo que…

201
00:11:59,343 --> 00:12:01,303
¿Cenamos salmón el sábado?

202
00:12:03,931 --> 00:12:07,393
- Sí, lo hago en la barbacoa.
- Compraré verduras en el puesto.

203
00:12:07,476 --> 00:12:09,770
Usa mis lechugas, están casi a punto.

204
00:12:09,854 --> 00:12:10,938
Vale.

205
00:12:11,021 --> 00:12:14,900
Y haz pasta o algo.
No puedo comer solo pescado y verduras.

206
00:12:14,984 --> 00:12:16,277
Me consumiré.

207
00:12:16,360 --> 00:12:18,904
Estoy pensando en dejar el gluten.

208
00:12:19,905 --> 00:12:20,906
No, por favor.

209
00:12:21,991 --> 00:12:22,825
¿Por qué no?

210
00:12:27,037 --> 00:12:29,248
No quiero hablar del tema con Sid.

211
00:12:30,583 --> 00:12:31,542
Gracias.

212
00:12:33,919 --> 00:12:35,796
Sé que no ha sido fácil para ti.

213
00:12:37,631 --> 00:12:40,801
Gracias por lo que estás haciendo.
Que lo sepas.

214
00:12:42,219 --> 00:12:44,180
- Qué sentimental.
- Va en serio.

215
00:12:44,847 --> 00:12:47,892
En lo que a mí respecta,
solo estoy haciendo lo de siempre.

216
00:12:54,106 --> 00:12:55,816
- Buenos días
- Buenas.

217
00:12:55,900 --> 00:12:59,361
Desde hace años, John y yo
hemos sido la pareja de oro del campus.

218
00:13:02,239 --> 00:13:06,243
Él, carismático catedrático de poesía.

219
00:13:06,327 --> 00:13:10,790
Y yo, supercodiciada
profesora de escritura creativa

220
00:13:10,873 --> 00:13:15,336
y apasionada docente
de la clase más popular del departamento.

221
00:13:18,964 --> 00:13:20,382
¿Qué pasa, zorras?

222
00:13:20,883 --> 00:13:25,304
La mujer en la ficción estadounidense.
Mucha plancha, ¿no os parece?

223
00:13:28,599 --> 00:13:29,975
Iba con doble sentido.

224
00:13:37,608 --> 00:13:38,901
Dos capuchinos.

225
00:13:38,984 --> 00:13:40,486
Sí. ¿Pediste leche de soja?

226
00:13:40,569 --> 00:13:42,571
- Soja.
- Gracias.

227
00:13:42,655 --> 00:13:43,781
- Genial.
- Y normal.

228
00:13:44,281 --> 00:13:46,242
A ver…

229
00:13:47,326 --> 00:13:49,161
Hemos estado hablando antes.

230
00:13:49,662 --> 00:13:53,249
Y queríamos decirte algo.

231
00:13:53,332 --> 00:13:56,335
Sí, eso es lo que quiero. Por favor.

232
00:13:56,418 --> 00:13:57,461
Perdonad.

233
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
No pasa nada.

234
00:13:59,630 --> 00:14:00,673
¿Seguro?

235
00:14:01,173 --> 00:14:03,092
Solo queríamos…

236
00:14:04,593 --> 00:14:07,179
compartir contigo…

237
00:14:09,014 --> 00:14:11,767
que no tienes
por qué ejercer de mujer leal.

238
00:14:13,769 --> 00:14:14,854
Vaya.

239
00:14:15,729 --> 00:14:16,856
Vale.

240
00:14:17,439 --> 00:14:18,315
Seguid.

241
00:14:18,399 --> 00:14:19,650
Ah, sí.

242
00:14:19,733 --> 00:14:24,280
Creemos que eres
una mujer guapísima y brillante.

243
00:14:24,822 --> 00:14:26,907
Es que nos pareces espectacular.

244
00:14:26,991 --> 00:14:27,992
Sí.

245
00:14:28,909 --> 00:14:33,080
Y no creemos que tengas
que defender a tu marido.

246
00:14:37,209 --> 00:14:40,045
Mis queridísimas amigas,

247
00:14:40,129 --> 00:14:44,300
cuánto me halaga vuestra preocupación.

248
00:14:51,640 --> 00:14:54,727
Al final nos salpicará.
Eso intento evitar.

249
00:14:54,810 --> 00:14:57,146
- Solo digo eso.
- ¡Mierda!

250
00:14:57,229 --> 00:14:59,732
Tuve una aventura con ese hombre.

251
00:15:00,524 --> 00:15:04,361
En las reuniones,
con los pantalones adecuados,

252
00:15:04,445 --> 00:15:07,823
me podía provocar un orgasmo
con solo contemplar su perfil.

253
00:15:09,074 --> 00:15:12,453
El tiempo simplifica las cosas,
ya me entendéis.

254
00:15:13,787 --> 00:15:14,830
¿Lista para la acción?

255
00:15:15,497 --> 00:15:16,457
Más o menos.

256
00:15:16,540 --> 00:15:17,374
Una cosa.

257
00:15:17,458 --> 00:15:21,795
He hablado con unas alumnas
que estuvieron hoy contigo.

258
00:15:22,922 --> 00:15:25,674
Estoy preocupada por ellas.

259
00:15:25,758 --> 00:15:28,802
Me dijeron
que les dio ansiedad hablar contigo.

260
00:15:28,886 --> 00:15:29,970
Vale.

261
00:15:30,054 --> 00:15:34,892
A veces, hay mujeres mayores
que ejercen de facilitadoras y no creen

262
00:15:34,975 --> 00:15:36,727
a algunas supervivientes.

263
00:15:36,810 --> 00:15:37,853
David.

264
00:15:37,937 --> 00:15:42,191
Por eso debemos tener mucho cuidado
de someter a las alumnas a ciertas cosas.

265
00:15:42,274 --> 00:15:46,737
Perdón, ¿les dio ansiedad hablar conmigo
o después de hablar conmigo?

266
00:15:46,820 --> 00:15:48,656
Eso no te lo puedo confirmar.

267
00:15:48,739 --> 00:15:52,284
Pero oír la palabra "ansiedad"
me parece destacable.

268
00:15:52,368 --> 00:15:55,287
- Flo, sé que eres nueva.
- Llevo aquí ocho años.

269
00:15:55,371 --> 00:15:57,206
Igual no sabes cómo va la cosa,

270
00:15:57,289 --> 00:16:00,000
pero te pido
que no me vuelvas a hablar de esto

271
00:16:00,084 --> 00:16:02,419
de manera extraoficial nunca jamás.

272
00:16:02,503 --> 00:16:04,213
Perdona. ¿Te parece bien?

273
00:16:04,296 --> 00:16:06,882
Y, David, ¿podrías comerte los ganchitos

274
00:16:06,966 --> 00:16:09,551
que se te cayeron al suelo
haciendo más ruido?

275
00:16:09,635 --> 00:16:10,886
- Hola.
- Buenas.

276
00:16:10,970 --> 00:16:11,887
Hola.

277
00:16:11,971 --> 00:16:13,514
¿Listo para la acción?

278
00:16:13,597 --> 00:16:14,807
Ya veremos.

279
00:16:14,890 --> 00:16:16,392
¿Dónde te han puesto?

280
00:16:16,475 --> 00:16:17,309
¿Arriba?

281
00:16:17,393 --> 00:16:18,560
Le he dado el 406.

282
00:16:18,644 --> 00:16:20,437
Ah, mi antiguo despacho.

283
00:16:20,521 --> 00:16:22,481
Por eso me dio buenas vibraciones.

284
00:16:33,993 --> 00:16:35,869
Perdón, no quería interrumpir.

285
00:16:35,953 --> 00:16:39,790
Ah, no, una interrupción
es justo lo que necesitábamos.

286
00:16:42,251 --> 00:16:43,085
Pues nada.

287
00:16:56,223 --> 00:16:57,224
¡Mamá!

288
00:16:58,851 --> 00:16:59,810
¡Hola!

289
00:17:05,482 --> 00:17:07,067
Qué bien hueles.

290
00:17:07,151 --> 00:17:08,610
Déjame verte.

291
00:17:08,694 --> 00:17:10,362
No se puede molar más.

292
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
- ¿Y Alexis?
- Viene mañana.

293
00:17:12,656 --> 00:17:13,574
¿En tren?

294
00:17:13,657 --> 00:17:14,742
Ahora tiene coche.

295
00:17:14,825 --> 00:17:15,784
Qué madura.

296
00:17:15,868 --> 00:17:19,329
Tiene 35. Cuando tú tenías 35,
yo tenía ocho. Y ya tenías la plaza.

297
00:17:19,413 --> 00:17:21,582
Ahora tienes 27 y yo acabo de cumplir 40.

298
00:17:21,665 --> 00:17:25,044
- Es increíble.
- Es casposo bromear sobre la edad.

299
00:17:28,547 --> 00:17:32,426
Alex está empezando a hablar
de tener hijos.

300
00:17:33,135 --> 00:17:33,969
Sí.

301
00:17:34,511 --> 00:17:37,806
Vale. Pero eres jovencísima.

302
00:17:37,890 --> 00:17:40,642
- Tengo la edad que tenías tú.
- Eran otros tiempos.

303
00:17:40,726 --> 00:17:42,644
Para Alexis, ya es embarazo geriátrico.

304
00:17:42,728 --> 00:17:45,022
- Ya, pero para ti no.
- Ya lo sé.

305
00:17:45,105 --> 00:17:47,983
En Nueva York, sería
madre adolescente. Y molaría.

306
00:17:48,067 --> 00:17:49,359
Un niño es algo serio.

307
00:17:49,443 --> 00:17:50,819
Ya. Era coña.

308
00:17:50,903 --> 00:17:53,906
Que tu pareja quiera algo
no significa que sea bueno para ti.

309
00:17:53,989 --> 00:17:55,449
- Mamá.
- Alexis me cae bien.

310
00:17:55,532 --> 00:17:57,659
- La adoro.
- Cállate.

311
00:17:57,743 --> 00:17:59,870
Pero no deberías dejar que te controle.

312
00:17:59,953 --> 00:18:02,915
¡No me controla!
Solo lo hablamos. ¿Por qué te…?

313
00:18:02,998 --> 00:18:05,250
Todavía te estoy pagando los estudios.

314
00:18:05,334 --> 00:18:08,128
Vale, mamá. Madre de Dios.
Siento habértelo contado.

315
00:18:08,212 --> 00:18:11,715
La próxima vez no te digo nada.
Es lo mejor para nuestra relación.

316
00:18:11,799 --> 00:18:12,966
Gracias, mamá.

317
00:18:13,050 --> 00:18:15,886
Perdona, cariño. Es que estoy estresada.

318
00:18:15,969 --> 00:18:17,012
Estás bien.

319
00:18:17,096 --> 00:18:19,306
No me digas que estoy bien.

320
00:18:21,058 --> 00:18:24,770
- ¿Vienes conmigo a la pastelería?
- Déjame aquí.

321
00:18:39,326 --> 00:18:41,787
Una exalumna a la que tuve que suspender.

322
00:18:54,007 --> 00:18:55,884
¿Me pones un tronco de Navidad?

323
00:18:55,968 --> 00:18:57,761
Solo queda de 30 centímetros.

324
00:18:57,845 --> 00:19:01,598
Estupendo.
Es el preferido de mi hija. Lo va…

325
00:19:03,475 --> 00:19:06,603
No venía a clase ni hacía los trabajos.

326
00:19:06,687 --> 00:19:08,147
No fue nada personal.

327
00:19:11,942 --> 00:19:14,361
- ¿Te pago ya?
- ¿Me dejas meterlo en la caja?

328
00:19:14,444 --> 00:19:16,238
Pues claro. No hay prisa.

329
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
Pasa la tarjeta.

330
00:19:29,626 --> 00:19:30,460
Perdona.

331
00:19:30,544 --> 00:19:31,420
No pasa nada.

332
00:19:31,503 --> 00:19:35,674
Aparte de todo,
¿es que no se respeta a sí misma?

333
00:19:36,466 --> 00:19:37,843
Debería estar avergonzada.

334
00:19:38,510 --> 00:19:40,512
Parece teatro griego. Es la Orestíada.

335
00:19:40,596 --> 00:19:41,930
Venga, por favor.

336
00:19:42,014 --> 00:19:46,018
Es un drama familiar donde cada acción
desencadena una consecuencia

337
00:19:46,101 --> 00:19:47,811
que luego hay que afrontar.

338
00:19:47,895 --> 00:19:48,729
Pura Grecia.

339
00:19:48,812 --> 00:19:50,397
Caitlyn es Clitemnestra.

340
00:19:50,480 --> 00:19:52,983
Khloé es Electra. Nosotros, las furias.

341
00:19:53,066 --> 00:19:55,694
- Me flipa esto.
- Imagínate criarte con ellos.

342
00:19:55,777 --> 00:19:58,113
Me encanta la cultura pop. Bien por ella.

343
00:19:58,197 --> 00:20:00,449
Pero no es una tragedia griega.

344
00:20:00,532 --> 00:20:05,162
La clave de la tragedia es someter
algo inmanejable a una estructura.

345
00:20:05,245 --> 00:20:07,080
Justo lo que hacen con Las Kardashian.

346
00:20:07,164 --> 00:20:10,626
No. Algo con final abierto
no podría ser una tragedia griega.

347
00:20:10,709 --> 00:20:13,295
Son conceptos opuestos
en lo ontológico y fenomenológico.

348
00:20:13,378 --> 00:20:14,504
No digas guarrerías.

349
00:20:14,588 --> 00:20:18,217
Una tragedia se define
como una acción única, completa e íntegra.

350
00:20:18,300 --> 00:20:21,303
Es que tu madre no entiende
las formas en evolución.

351
00:20:21,386 --> 00:20:22,221
- ¿Qué?
- Sí.

352
00:20:22,304 --> 00:20:24,640
Nunca ha pensado
con independencia. No sabe.

353
00:20:24,723 --> 00:20:28,352
Le gustan las cosas contrastadas
para no evaluarlas activamente.

354
00:20:28,435 --> 00:20:29,519
Cállate, anda.

355
00:20:29,603 --> 00:20:33,649
Ella quiere: "El Sr. Went robó
el guante de lady Parson. Qué escándalo.

356
00:20:33,732 --> 00:20:36,777
Starking amaba a Lily,
pero murió haciendo sombreros".

357
00:20:36,860 --> 00:20:39,655
Se llama Selden. ¿Por qué te burlas de mí?

358
00:20:39,738 --> 00:20:41,198
Está en su torre de marfil.

359
00:20:41,281 --> 00:20:44,701
Al menos yo estoy en la torre.
Yo, al menos, estoy dentro.

360
00:20:44,785 --> 00:20:47,204
No como tú, que no estás en la torre

361
00:20:47,287 --> 00:20:52,042
ni te dejan poner un pie en ella
por haberte llevado allí a esas crías.

362
00:20:52,125 --> 00:20:53,418
- Eh.
- ¿Qué?

363
00:20:53,502 --> 00:20:57,547
Tu padre está suspendido
por haberse acostado con sus alumnas.

364
00:20:57,631 --> 00:20:59,675
Y me ha dejado a mí todo el marrón.

365
00:20:59,758 --> 00:21:04,471
¡Me juzgan, cuchichean de mí
y mis alumnas tienen ansiedad!

366
00:21:04,554 --> 00:21:07,307
¡Y tienes la cara dura de burlarte de mí!

367
00:21:07,391 --> 00:21:08,809
- A ver.
- ¿Qué más te da?

368
00:21:08,892 --> 00:21:12,479
Solo estás esperando a que cobre
mi pensión y me largue de tu vida.

369
00:21:12,562 --> 00:21:14,231
- ¿Qué pasa?
- Ah, sí, claro.

370
00:21:14,314 --> 00:21:15,315
Es eso, John.

371
00:21:15,399 --> 00:21:18,485
Llevo más de 30 años
viviendo y trabajando contigo,

372
00:21:18,568 --> 00:21:21,488
y lo único que quiero en el mundo
es estar sola.

373
00:21:21,571 --> 00:21:22,572
¡Vale ya!

374
00:21:22,656 --> 00:21:24,408
Y ahora despídete de tu pensión,

375
00:21:24,491 --> 00:21:29,288
porque una alumna de tres al cuarto
de 21 años te hizo la lancha motora.

376
00:21:29,371 --> 00:21:33,792
Y yo tendré que quedarme en casa contigo
viendo cómo te cuelgan los huevos

377
00:21:33,875 --> 00:21:36,670
por debajo de los pantalones
el resto de mi vida.

378
00:21:36,753 --> 00:21:37,671
¡Vale ya!

379
00:21:39,673 --> 00:21:40,966
Vaya por Dios.

380
00:21:42,092 --> 00:21:43,510
Lo siento mucho.

381
00:21:43,593 --> 00:21:44,428
Cariño…

382
00:21:44,511 --> 00:21:47,472
- No es para tanto.
- Respira, amor.

383
00:21:47,556 --> 00:21:48,598
Yo ya lo sabía.

384
00:21:49,182 --> 00:21:50,392
¿Que lo sabías?

385
00:21:50,475 --> 00:21:54,479
- Bueno, los detalles no, pero…
- Tenemos un matrimonio abierto.

386
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
¿Qué cojones, mamá?

387
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
¿Qué?

388
00:21:56,940 --> 00:21:59,192
- Soy hija única, mama.
- ¿Mama?

389
00:21:59,276 --> 00:22:01,486
Éramos tres en esta casa.

390
00:22:01,570 --> 00:22:03,739
¿Y me ocultaste algo así?

391
00:22:03,822 --> 00:22:07,451
- Hablamos de contártelo…
- ¿Sabías que follaba con alumnas?

392
00:22:07,534 --> 00:22:10,370
- Oye. No me salté las normas.
- Vagamente…

393
00:22:10,454 --> 00:22:12,456
¿Sabes quién sabía vagamente
que pasaba algo?

394
00:22:12,539 --> 00:22:14,875
Los alemanes en la II Guerra Mundial.

395
00:22:14,958 --> 00:22:17,669
No me parece comparable.

396
00:22:17,753 --> 00:22:19,713
- Me largo.
- Hay tronco de Navidad.

397
00:22:19,796 --> 00:22:21,590
- Me lo llevo.
- Quería probarlo.

398
00:22:21,673 --> 00:22:22,966
¡Pues quédatelo!

399
00:22:23,050 --> 00:22:24,634
Déjale una porción y ya.

400
00:22:25,218 --> 00:22:29,639
¡Sid! Sid, cariño. Podemos hablarlo.

401
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
- Vamos.
- ¿Tienes la tarta?

402
00:22:33,018 --> 00:22:34,436
¿Me has dejado un trozo?

403
00:22:36,730 --> 00:22:38,106
- ¡Pero bueno!
- ¿Nos vamos?

404
00:22:38,190 --> 00:22:41,026
¡Esto no te lo consiento!

405
00:22:41,109 --> 00:22:44,488
¡Es un tronco de 48 dólares!

406
00:22:59,294 --> 00:23:01,588
¡Lárgate de aquí!

407
00:23:03,090 --> 00:23:04,049
Vivo aquí.

408
00:23:04,132 --> 00:23:06,468
Búscate otro sitio donde pasar la noche.

409
00:23:06,551 --> 00:23:09,471
En serio, estoy harta.
Se acabó lo de apoyar a mi marido.

410
00:23:09,554 --> 00:23:11,807
Se acabó lo de mantener el rumbo.

411
00:23:11,890 --> 00:23:13,225
Tranquilízate.

412
00:23:13,850 --> 00:23:16,061
- ¡Lárgate, joder!
- ¿Qué haces?

413
00:23:17,020 --> 00:23:18,480
- Vale.
- ¡Pírate!

414
00:23:18,563 --> 00:23:20,565
Puta tarada. Vale.

415
00:23:39,167 --> 00:23:43,422
¿Crees que la novela sigue siendo
relevante en el discurso cultural?

416
00:23:43,505 --> 00:23:47,884
Pienso mucho en lo que dijo
Vladimir Nabokov en una entrevista.

417
00:23:48,593 --> 00:23:51,555
Dijo algo como: "No quiero tocar…".

418
00:23:51,638 --> 00:23:54,057
…mis padres querían que fuera ingeniero.

419
00:23:54,724 --> 00:23:56,476
¿Qué planes tienes ahora?

420
00:23:57,269 --> 00:23:58,979
Pues estoy dando clase.

421
00:23:59,062 --> 00:24:03,108
Y sí, como has dicho,
mi mujer también es escritora.

422
00:24:03,191 --> 00:24:04,234
La conocí en Iowa.

423
00:24:04,317 --> 00:24:08,488
Y sí, nos viene muy bien
porque los dos entendemos el proceso.

424
00:24:08,572 --> 00:24:12,492
Pero, claro, con una niña pequeña,
también es duro de cojones.

425
00:24:24,754 --> 00:24:25,714
JOHN: EN LA CABAÑA.

426
00:24:25,797 --> 00:24:30,218
ME CONGELO. VUELVO A CASA
SOBRE LAS 17:00 SI NO SIGUES HISTÉRICA.

427
00:24:31,261 --> 00:24:34,389
¿POR QUÉ NO ME CONTASTE
QUE TENÉIS MATRIMONIO ABIERTO?

428
00:24:34,473 --> 00:24:37,851
Solo quiero una vida sin complicaciones.

429
00:24:43,815 --> 00:24:46,276
Si no puedo tener poder,

430
00:24:46,359 --> 00:24:50,113
¿puedo al menos
librarme de los dramas ajenos?

431
00:24:52,824 --> 00:24:54,701
Librarme de su comportamiento.

432
00:24:54,784 --> 00:24:57,954
Librarme de sus necesidades y deseos.

433
00:25:04,669 --> 00:25:06,463
¿Os parece egoísta?

434
00:25:07,923 --> 00:25:11,343
Ha llegado un punto de mi vida en el que…

435
00:25:13,345 --> 00:25:16,598
no quiero tener que pensar en nadie más.

436
00:25:36,409 --> 00:25:37,869
¿Sigue siendo buen momento?

437
00:25:49,923 --> 00:25:51,841
BASADA EN EL LIBRO DE JULIA MAY JONAS

438
00:26:35,969 --> 00:26:40,890
Subtítulos: Beatriz Egocheaga

