1
00:00:23,773 --> 00:00:24,899
Mm.

2
00:00:25,775 --> 00:00:28,153
Me he dado cuenta hace poco de que…

3
00:00:28,945 --> 00:00:32,741
tal vez nunca vuelva a tener poder
sobre otro ser humano.

4
00:00:34,034 --> 00:00:34,993
Mm.

5
00:00:37,412 --> 00:00:39,164
Mis alumnos, que…

6
00:00:39,914 --> 00:00:42,917
una vez hacían lo que hiciera falta
por impresionarme,

7
00:00:43,418 --> 00:00:47,672
ahora consideran mis conocimientos…
desfasados.

8
00:00:53,011 --> 00:00:58,433
Mi hija, que antes me idolatraba,
ahora considera que como persona soy…

9
00:00:59,017 --> 00:01:00,226
inútil.

10
00:01:02,020 --> 00:01:06,399
Y, aunque sería posible que algún hombre
hiciera algunas concesiones conmigo,

11
00:01:06,483 --> 00:01:11,279
tal vez no vuelva a ser la causa
de una erección espontánea… jamás.

12
00:01:13,406 --> 00:01:15,492
Como mujer mayor,

13
00:01:15,575 --> 00:01:17,660
lo que me da más vergüenza

14
00:01:17,744 --> 00:01:20,789
es que he perdido
la capacidad de cautivar.

15
00:01:31,299 --> 00:01:35,136
Eso me parece muy triste.

16
00:01:35,220 --> 00:01:36,930
¿No?

17
00:01:39,724 --> 00:01:42,018
¿Qué coño pasa? ¿Qué…?

18
00:01:42,102 --> 00:01:43,645
¡Oh! Lo siento.

19
00:01:48,566 --> 00:01:50,985
SIEMPRE HEMOS VIVIDO EN EL CASTILLO

20
00:01:52,070 --> 00:01:55,532
SEIS SEMANAS ANTES
(OTROS TIEMPOS)

21
00:01:56,866 --> 00:01:59,911
Voy a hacer una ensalada
para el retiro de profesores.

22
00:02:01,204 --> 00:02:04,916
Llevo ya… 30 años en la universidad,

23
00:02:04,999 --> 00:02:08,128
así que será
mi trigésimo retiro de profesores.

24
00:02:08,628 --> 00:02:09,462
Pero…

25
00:02:10,171 --> 00:02:12,674
empecé desde el útero, ¿no?

26
00:02:14,342 --> 00:02:16,094
Es una ensalada para joderlos.

27
00:02:16,177 --> 00:02:18,847
Hace que todos se sientan avergonzados
por lo que han llevado.

28
00:02:18,930 --> 00:02:19,764
Ese de ahí.

29
00:02:19,848 --> 00:02:20,682
-¿Este?
-Sí.

30
00:02:22,475 --> 00:02:24,144
-Gracias.
-Aquí tienes.

31
00:02:49,085 --> 00:02:52,547
Hoy va a ser divertido.
Hay un pequeño escándalo sexual.

32
00:02:53,047 --> 00:02:56,426
Relaciones
entre un profesor y sus alumnas.

33
00:03:01,973 --> 00:03:03,766
Y, por suerte para mí…

34
00:03:05,185 --> 00:03:08,104
…el profesor en cuestión resulta que es…

35
00:03:08,188 --> 00:03:09,772
mi marido.

36
00:03:11,858 --> 00:03:15,737
Vale, y… ¿cómo va lo de igualdad?

37
00:03:16,279 --> 00:03:17,989
Andre, ¿alguna novedad?

38
00:03:20,033 --> 00:03:22,243
Vale, no me quiero ir por las ramas.

39
00:03:22,827 --> 00:03:26,039
La cantidad de acusadoras asciende a seis.

40
00:03:26,122 --> 00:03:29,459
Seis jóvenes.
Bueno, no tan jóvenes ahora mismo.

41
00:03:29,542 --> 00:03:33,755
Y la cantidad de firmas en la petición
para la expulsión de John es de…

42
00:03:34,422 --> 00:03:36,925
Guau. Son más de mil firmas de exalumnos.

43
00:03:37,008 --> 00:03:38,426
¡Oh!

44
00:03:38,509 --> 00:03:42,263
Cuando yo estudiaba,
me quería follar a todos mis profesores.

45
00:03:42,347 --> 00:03:44,140
Viejos, jóvenes, hombres, mujeres…

46
00:03:44,224 --> 00:03:47,143
Pero… era demasiado tímida.

47
00:03:48,311 --> 00:03:51,064
Como dijo George Bernard Shaw una vez,

48
00:03:51,147 --> 00:03:53,942
los jóvenes malgastan su culo prieto.

49
00:03:56,945 --> 00:03:57,779
Pues venga.

50
00:03:59,239 --> 00:04:03,284
¿Te he contado que una vez
entré en su despacho, hace eones,

51
00:04:03,368 --> 00:04:06,746
y había una chica
con el pecho encima de su cara, en plan…?

52
00:04:08,414 --> 00:04:10,917
-Oh. ¿Cómo se llama eso?
-¿Ser depredador sexual?

53
00:04:11,000 --> 00:04:12,168
Era otra época.

54
00:04:12,252 --> 00:04:16,339
-Mm… ¿en serio?
-Cielo, ¿ha sido ahora? No. Otra época.

55
00:04:16,422 --> 00:04:18,299
-Chicos, no empecemos.
-Un submarino.

56
00:04:18,383 --> 00:04:21,469
-No era un submarino.
-Creo que "lancha motora" es el término.

57
00:04:21,552 --> 00:04:22,387
¿Qué? No.

58
00:04:22,470 --> 00:04:24,222
-Lancha motora.
-Lo busco.

59
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
-Lancha motora, sí.
-¿Es una metáfora?

60
00:04:30,520 --> 00:04:33,064
Vale… Vamos a entrar.

61
00:04:34,732 --> 00:04:37,151
John seguirá suspendido hasta la vista,

62
00:04:37,235 --> 00:04:38,903
que no sabemos cuándo será.

63
00:04:38,987 --> 00:04:41,614
Estamos redactando un… informe.

64
00:04:41,698 --> 00:04:43,658
Pero quiero felicitar a David

65
00:04:43,741 --> 00:04:46,577
por presentarse como director
tan rápidamente.

66
00:04:46,661 --> 00:04:47,912
Lo haces súper.

67
00:04:47,996 --> 00:04:49,914
-¿Hurra por David?
-¡Bien, David!

68
00:04:49,998 --> 00:04:54,210
"Lancha motora es el acto
de meter la cara entre dos grandes pechos

69
00:04:54,294 --> 00:04:57,130
y mover la cabeza de lado a lado
muy rápidamente

70
00:04:57,213 --> 00:04:58,798
mientras se hace un sonido…

71
00:04:58,881 --> 00:05:01,217
'brrr' vigoroso".

72
00:05:02,510 --> 00:05:05,138
Os presento a los académicos.

73
00:05:05,221 --> 00:05:06,222
Vale.

74
00:05:06,306 --> 00:05:10,143
Queridos, me sabe fatal. Tenía apuntada
la hora equivocada. No me lo creo.

75
00:05:10,226 --> 00:05:12,645
-Ya cambiábamos de tema.
-Seguid.

76
00:05:12,729 --> 00:05:15,356
David, ¿sobra alguna silla o…?

77
00:05:15,440 --> 00:05:17,150
Eh, perdona.

78
00:05:17,233 --> 00:05:19,235
Coge esta.

79
00:05:19,736 --> 00:05:22,655
Me olvidaba.
¿Conoces a Vladimir Vladinski?

80
00:05:22,739 --> 00:05:26,242
¡Oh! Nuestro… nuevo…

81
00:05:26,326 --> 00:05:27,952
profesor asociado.

82
00:05:28,036 --> 00:05:29,370
Eh… no.

83
00:05:29,454 --> 00:05:32,165
No, no nos… conocemos.

84
00:05:32,248 --> 00:05:33,374
Por favor, siéntate.

85
00:05:33,458 --> 00:05:35,001
Oh. No hace falta.

86
00:05:35,084 --> 00:05:38,755
Bueno,
me duele la espalda y, además… antigüedad.

87
00:05:39,672 --> 00:05:42,508
Fingiré que no he oído eso último, pero…

88
00:05:43,259 --> 00:05:44,469
Vale.

89
00:05:44,552 --> 00:05:45,762
Sigamos.

90
00:05:46,262 --> 00:05:49,640
-Desde el punto de vista profesional.
-Oh, era broma.

91
00:05:49,724 --> 00:05:52,977
Aún necesitamos dos voluntarios más
para la reunión de Meckleburg…

92
00:05:53,061 --> 00:05:54,604
¿Qué tal la compra?

93
00:05:55,104 --> 00:05:56,731
Oh. Guardada.

94
00:05:57,231 --> 00:05:58,733
-En la página seis están…
-Bien.

95
00:05:58,816 --> 00:06:00,860
-Sí.
-…del departamento de lengua.

96
00:06:01,736 --> 00:06:04,238
Da mala suerte dejar el bolso en el suelo.

97
00:06:05,656 --> 00:06:08,576
Sed concisos.
Mantened la confidencialidad.

98
00:06:08,659 --> 00:06:11,371
Un intercambio constructivo,
con perspectiva.

99
00:06:11,454 --> 00:06:13,164
¿Alguna pregunta?

100
00:06:13,790 --> 00:06:15,041
Cuanto más ahorréis…

101
00:06:25,426 --> 00:06:28,262
Mm. Les ha encantado mi ensalada.

102
00:06:28,346 --> 00:06:30,431
La han devorado, así que…

103
00:06:30,515 --> 00:06:33,643
¡Uh! ¡La tarta de fritos de David!

104
00:06:33,726 --> 00:06:35,228
-Mm.
-¿Quieres?

105
00:06:35,311 --> 00:06:36,979
Ahora no estoy tomando gluten.

106
00:06:37,063 --> 00:06:38,231
Lo lamento.

107
00:06:38,314 --> 00:06:40,024
Oye, ¿eres celíaco?

108
00:06:40,108 --> 00:06:42,443
El amigo de mi hijo es celíaco.

109
00:06:42,527 --> 00:06:43,986
Más bien tengo dismorfia.

110
00:06:47,448 --> 00:06:49,409
Gracias otra vez por la silla.

111
00:06:49,492 --> 00:06:51,994
Oh, es un placer. Sentarte te asesina.

112
00:06:52,078 --> 00:06:53,287
Oh, eso me han dicho.

113
00:06:53,371 --> 00:06:55,998
¿Has probado alguna de esas mesas de pie?

114
00:06:56,082 --> 00:06:57,667
Debería hacerlo, ¿no?

115
00:06:57,750 --> 00:06:59,001
No lo sé, ¿deberías?

116
00:06:59,085 --> 00:07:00,211
Para los cuádriceps.

117
00:07:00,294 --> 00:07:01,963
¡Oh!

118
00:07:03,089 --> 00:07:03,965
Eh…

119
00:07:04,715 --> 00:07:07,051
¿Te está gustando lo de vivir en el campo?

120
00:07:07,635 --> 00:07:10,680
Sinceramente, bueno, me cuesta mucho.

121
00:07:10,763 --> 00:07:11,806
Madre mía.

122
00:07:11,889 --> 00:07:13,641
-¡Hola!
-Ah, ¡hola!

123
00:07:14,434 --> 00:07:16,185
Oh, qué fuerte. ¡Hola!

124
00:07:16,269 --> 00:07:18,062
Hola, hola. Eh… soy Cynthia.

125
00:07:18,146 --> 00:07:20,815
-¡Oh! Tú también das clase, ¿verdad?
-¡Sí!

126
00:07:20,898 --> 00:07:22,358
Tiene una clase.

127
00:07:22,442 --> 00:07:24,861
Ya… Me… Me flipa tu novela.

128
00:07:24,944 --> 00:07:26,821
Es… formativa de cojones.

129
00:07:26,904 --> 00:07:28,614
-Tenía muchas ganas de conocerte.
-Oh.

130
00:07:28,698 --> 00:07:31,159
Bueno, soy… una decepción.

131
00:07:31,242 --> 00:07:33,244
Ya, pues yo también.

132
00:07:33,327 --> 00:07:35,746
Lo siento,
habría venido antes, pero nuestra hija…

133
00:07:35,830 --> 00:07:37,665
ha defecado dentro de su ropa.

134
00:07:37,748 --> 00:07:39,125
Oh, no.

135
00:07:39,792 --> 00:07:42,462
Ya… ya le he dicho
que tiene que leer tu libro.

136
00:07:42,545 --> 00:07:45,089
Bueno, yo no he leído el suyo,
así que estamos en paz.

137
00:07:45,173 --> 00:07:46,841
Eh… No está a la altura.

138
00:07:46,924 --> 00:07:48,301
-¡Oh!
-Gracias.

139
00:07:48,384 --> 00:07:51,137
Oye, ¿por qué no venís
a tomar unos cócteles esta semana

140
00:07:51,220 --> 00:07:53,389
e intercambiamos libros?

141
00:07:53,473 --> 00:07:55,683
-Venid los dos.
-Ya. Yo no bebo.

142
00:07:55,766 --> 00:07:58,769
Pero a él…
le encanta beber si yo no estoy.

143
00:07:58,853 --> 00:08:00,313
-No hay por qué beber.
-No.

144
00:08:00,396 --> 00:08:02,398
Yo siempre quiero que él beba un poco.

145
00:08:02,482 --> 00:08:04,901
-Es bueno para él.
-Sí.

146
00:08:04,984 --> 00:08:07,236
-Uy. Lo siento.
-Oh, perdón.

147
00:08:07,320 --> 00:08:10,156
-¿Me los puedo llevar un momento?
-Sí. Os envío un email.

148
00:08:10,239 --> 00:08:11,157
-Vale.
-Sí.

149
00:08:11,240 --> 00:08:14,118
-Adiós, encantada.
-Como Vladimir está a tiempo completo,

150
00:08:14,202 --> 00:08:18,039
le afecta más que a ti.
Es el papeleo de la jubilación.

151
00:08:18,122 --> 00:08:21,375
-Ya sabéis, la jubilación… Es complicado.
-Es muy injusto.

152
00:08:21,459 --> 00:08:24,128
Está en una posición horrible,
me siento fatal.

153
00:08:24,212 --> 00:08:28,382
Es impensable
que ella no haya dicho nada aún.

154
00:08:28,883 --> 00:08:31,761
Pero bueno, tampoco es tan raro.

155
00:08:41,229 --> 00:08:42,438
Compórtate.

156
00:08:45,608 --> 00:08:46,526
Eh.

157
00:08:47,026 --> 00:08:48,444
Tengo una pregunta.

158
00:08:48,528 --> 00:08:49,904
Yo una respuesta.

159
00:08:50,404 --> 00:08:52,865
¿Tú ya has visto el informe?

160
00:08:53,741 --> 00:08:57,161
-Claro.
-¿Me lo puedes enviar?

161
00:08:59,622 --> 00:09:00,748
¿Por favor?

162
00:09:02,375 --> 00:09:04,293
-Vale.
-Gracias.

163
00:09:05,002 --> 00:09:07,255
-Oh. Disfruta.
-Mm.

164
00:09:10,508 --> 00:09:11,884
"Informe mal comportamiento".

165
00:09:11,968 --> 00:09:14,053
"Solo para tus ojos".

166
00:09:35,575 --> 00:09:36,951
Escandaloso.

167
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
A mí me cuesta mucho entender que…

168
00:09:54,760 --> 00:09:57,305
-¿Les has puesto sal?
-Sí.

169
00:09:58,347 --> 00:10:02,018
Encuentros sexuales
consentidos y divertidos,

170
00:10:02,101 --> 00:10:06,397
no a pesar de la dinámica de poder,
sino gracias a la dinámica de poder,

171
00:10:06,480 --> 00:10:09,775
puedan parecer dolorosos o dañinos
a causa de…

172
00:10:09,859 --> 00:10:12,778
-¿Les has puesto algo más?
-Comino.

173
00:10:12,862 --> 00:10:14,113
Ah, mierda.

174
00:10:14,989 --> 00:10:18,826
Como compañera mujer… me ofende un poco.

175
00:10:19,410 --> 00:10:22,663
Quiero decirles a esas mujeres
que, cuando están tristes,

176
00:10:22,747 --> 00:10:24,915
seguramente no sea
por el sexo que practicaron,

177
00:10:24,999 --> 00:10:27,043
sino porque pasan
demasiado tiempo en internet

178
00:10:27,126 --> 00:10:29,962
preocupadas
por lo que los demás piensan de ellas.

179
00:10:30,463 --> 00:10:32,089
Carne fresca.

180
00:10:32,757 --> 00:10:33,674
Ya está.

181
00:10:35,509 --> 00:10:36,594
Qué pinta.

182
00:10:41,599 --> 00:10:45,311
Que quede claro que
John y yo siempre hemos tenido un acuerdo.

183
00:10:45,394 --> 00:10:47,605
Los chicos de hoy
lo llamarían un matrimonio abierto,

184
00:10:47,688 --> 00:10:50,232
pero sin toda esa horrible comunicación.

185
00:10:51,651 --> 00:10:53,778
-¿Leyeron mi carta?
-No salió el tema.

186
00:10:53,861 --> 00:10:56,864
¿Podrías ocuparte del compost
antes del domingo? ¡No!

187
00:10:56,947 --> 00:10:58,949
¡Aparta, bonito!

188
00:10:59,033 --> 00:11:01,077
Tienen que leer la carta.

189
00:11:01,160 --> 00:11:03,412
Hace diez años
que ni miro a una discípula.

190
00:11:03,496 --> 00:11:06,582
¿Estamos en los sesenta?
¿Por qué las llamas "discípulas"?

191
00:11:07,917 --> 00:11:09,710
Ah, y van a fijar fecha para la vista.

192
00:11:09,794 --> 00:11:11,962
Bien, porque yo no he roto ninguna regla.

193
00:11:12,046 --> 00:11:14,674
-Técnicamente.
-Exacto.

194
00:11:15,716 --> 00:11:17,927
¿Me traes una toalla, por favor?

195
00:11:22,098 --> 00:11:23,808
No me has contestado.

196
00:11:23,891 --> 00:11:26,644
¿Te puedes ocupar del compost
antes del domingo?

197
00:11:26,727 --> 00:11:29,188
Quizá.
¿Has conocido a los nuevos profesores?

198
00:11:29,271 --> 00:11:30,856
¿A nuestros sustitutos?

199
00:11:30,940 --> 00:11:33,150
-No nos sustituirán.
-Esperemos.

200
00:11:33,651 --> 00:11:35,319
Pero sí, los he conocido.

201
00:11:35,403 --> 00:11:37,822
Son jóvenes, frescos y muy prometedores.

202
00:11:37,905 --> 00:11:39,532
Ya lo perderán todo.

203
00:11:39,615 --> 00:11:42,910
Vlad, el marido,
va a venir a tomar un cóctel el domingo.

204
00:11:42,993 --> 00:11:44,078
Así que me enteraré mejor.

205
00:11:44,161 --> 00:11:46,747
-¿Con Sid aquí?
-Oh, mierda.

206
00:11:47,540 --> 00:11:48,916
Vale, lo… lo cambio.

207
00:11:50,084 --> 00:11:52,294
-Cuando Sid venga…
-Mm-hmm.

208
00:11:52,378 --> 00:11:55,673
…no le digamos nada de todo este lío.

209
00:11:56,590 --> 00:11:59,510
Oye, nuestra… nuestra hija
no tiene por qué saber nada de…

210
00:11:59,593 --> 00:12:01,721
¿Salmón para cenar el sábado?

211
00:12:04,265 --> 00:12:07,601
-En la barbacoa.
-Y yo compraré algo fresco en el mercado.

212
00:12:07,685 --> 00:12:09,854
O mi lechuga. Está casi lista.

213
00:12:09,937 --> 00:12:11,063
Claro.

214
00:12:11,147 --> 00:12:12,898
Y haz también pasta o algo.

215
00:12:12,982 --> 00:12:16,402
No puedo comer solo pescado y verdura.
Me voy a quedar en nada.

216
00:12:16,485 --> 00:12:18,904
Estoy pensando en dejar el gluten.

217
00:12:20,030 --> 00:12:20,906
Por favor, no.

218
00:12:20,990 --> 00:12:22,825
¿Por qué no?

219
00:12:27,163 --> 00:12:29,415
No quiero que Sid lo sepa.

220
00:12:30,666 --> 00:12:31,667
Gracias.

221
00:12:34,003 --> 00:12:37,006
-Sé que no ha sido fácil para ti.
-Mm-hmm.

222
00:12:37,715 --> 00:12:39,508
Te agradezco lo que haces.

223
00:12:40,092 --> 00:12:41,469
-Solo digo eso.
-Mm.

224
00:12:42,303 --> 00:12:44,180
-Qué detalle.
-En serio.

225
00:12:44,972 --> 00:12:48,100
Oye, yo creo
que solo hago lo que siempre he hecho.

226
00:12:54,106 --> 00:12:55,816
-Hola. Buenos días.
-Buenos días.

227
00:12:55,900 --> 00:12:59,361
Durante años, John y yo
hemos sido la pareja ideal del campus.

228
00:13:02,490 --> 00:13:06,577
Él, el experto en poesía
y el carismático director.

229
00:13:06,660 --> 00:13:11,081
Y yo, la solicitada profesora
de escritura creativa

230
00:13:11,165 --> 00:13:15,336
y la apasionada encargada de la clase
más popular del departamento.

231
00:13:15,419 --> 00:13:17,546
La edad de la inocencia. El despertar.

232
00:13:17,630 --> 00:13:20,382
Ejercicio de confianza. ¿Qué tal, tías?

233
00:13:20,883 --> 00:13:22,927
"La mujer en la ficción estadounidense".

234
00:13:23,010 --> 00:13:25,346
Muy explícito, ¿no?

235
00:13:28,641 --> 00:13:30,184
Juego de palabras.

236
00:13:36,690 --> 00:13:38,901
-¡Gracias!
-Dos capuchinos.

237
00:13:38,984 --> 00:13:40,486
-¡Sí! ¡Gracias!
-¿Con leche de soja?

238
00:13:41,070 --> 00:13:42,571
-Soja.
-Gracias.

239
00:13:42,655 --> 00:13:44,198
-Perfecto.
-Leche.

240
00:13:44,782 --> 00:13:46,242
Bueno, eh…

241
00:13:47,326 --> 00:13:48,577
Hemos estado hablando.

242
00:13:48,661 --> 00:13:50,037
-Mm-hmm.
-Y…

243
00:13:50,830 --> 00:13:53,249
queríamos… decirle algo.

244
00:13:53,332 --> 00:13:54,959
¡Oh, sí, me gustaría mucho!

245
00:13:55,042 --> 00:13:56,335
Por favor.

246
00:13:56,418 --> 00:13:57,461
Lo siento.

247
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
Está bien.

248
00:13:59,839 --> 00:14:01,090
-Ah, ¿sí?
-Eh…

249
00:14:01,173 --> 00:14:07,304
Solo queríamos… decirle que usted…

250
00:14:09,139 --> 00:14:11,767
no tiene que hacer todo eso
de la esposa comprensiva.

251
00:14:13,936 --> 00:14:15,062
¡Guau!

252
00:14:15,896 --> 00:14:18,315
Vale. ¿Hay algo más?

253
00:14:18,399 --> 00:14:19,733
Pues sí.

254
00:14:19,817 --> 00:14:24,280
Pues creemos que es una mujer…
sexi e inteligente.

255
00:14:24,822 --> 00:14:27,408
-Es usted supersexi.
-Sí.

256
00:14:28,993 --> 00:14:33,247
Y… usted no tiene
por qué apoyar a su pareja.

257
00:14:37,209 --> 00:14:39,962
Mis queridas queridas amigas.

258
00:14:40,462 --> 00:14:44,300
Me… halaga vuestra preocupación.

259
00:14:51,640 --> 00:14:53,642
Nuestros hombros.
Caerá sobre nuestros hombros.

260
00:14:53,726 --> 00:14:55,811
Es lo que intento evitar, solo digo eso.

261
00:14:55,895 --> 00:14:57,396
Dios.

262
00:14:57,479 --> 00:14:59,773
Ese hombre y yo tuvimos un lío.

263
00:15:00,524 --> 00:15:04,361
En las reuniones,
si llevaba el pantalón adecuado,

264
00:15:04,445 --> 00:15:07,823
podía llegar al orgasmo
solo mirándolo de perfil.

265
00:15:09,074 --> 00:15:12,453
El tiempo hace las cosas más fáciles.
No sé si me entendéis.

266
00:15:13,746 --> 00:15:14,830
¿Lista para empezar?

267
00:15:15,497 --> 00:15:17,374
-Casi lista.
-Oye, en realidad…

268
00:15:18,375 --> 00:15:21,712
he hablado con un grupo de alumnas
que me han dicho que han hablado contigo.

269
00:15:21,795 --> 00:15:23,505
Mm-hmm.

270
00:15:23,589 --> 00:15:25,674
Es que estoy muy preocupada por ellas.

271
00:15:25,758 --> 00:15:28,802
Bueno, me dijeron que estaban
muy inquietas por hablar contigo.

272
00:15:29,511 --> 00:15:30,846
-Vale.
-Bueno, en plan:

273
00:15:30,930 --> 00:15:34,183
a algunas supervivientes
no las creen las facilitadoras,

274
00:15:34,266 --> 00:15:36,727
que suelen ser mujeres mayores.

275
00:15:37,436 --> 00:15:40,064
-David.
-Y creo que debemos tener muy en cuenta

276
00:15:40,147 --> 00:15:42,358
lo que están viviendo las alumnas.

277
00:15:42,441 --> 00:15:44,735
Perdona,
¿estaban inquietas por hablar conmigo

278
00:15:44,818 --> 00:15:46,737
o inquietas después de hablar conmigo?

279
00:15:46,820 --> 00:15:48,656
Eso no se lo he preguntado.

280
00:15:48,739 --> 00:15:52,284
Si oigo "inquietud", eso es importante.

281
00:15:52,368 --> 00:15:54,328
Vale. Vale, Flo, ya sé que eres nueva.

282
00:15:54,411 --> 00:15:55,496
Llevo aquí ocho años.

283
00:15:55,579 --> 00:15:58,874
Así que quizá no sepas cómo funciona,
pero ahora voy a solicitar

284
00:15:58,958 --> 00:16:02,419
que no me hables de esto en situaciones
extraoficiales, o quizá jamás.

285
00:16:02,503 --> 00:16:04,213
Lo siento. ¿Te parece bien?

286
00:16:04,296 --> 00:16:07,132
Y, David, ¿podrías comer
esos snacks que se te han caído,

287
00:16:07,216 --> 00:16:09,551
literalmente, al suelo,
haciendo más ruido?

288
00:16:09,635 --> 00:16:10,886
-Hola.
-Ah, hola.

289
00:16:10,970 --> 00:16:13,514
-Hola.
-¿Listo para empezar?

290
00:16:13,597 --> 00:16:14,807
Ya veremos.

291
00:16:14,890 --> 00:16:16,392
¿Dónde te han puesto?

292
00:16:16,475 --> 00:16:18,560
-¿Arriba?
-Está en el 406.

293
00:16:18,644 --> 00:16:20,437
Ah, mi antiguo despacho.

294
00:16:20,521 --> 00:16:22,481
Ah. Por eso tiene tan buena vibra.

295
00:16:33,993 --> 00:16:35,995
Perdón, no quería interrumpir.

296
00:16:36,078 --> 00:16:39,790
Oh, no, no.
Necesitábamos una interrupción.

297
00:16:41,583 --> 00:16:43,085
-Eh… vale.
-Vale.

298
00:16:44,670 --> 00:16:45,796
-Pues vamos.
-Vamos.

299
00:16:48,674 --> 00:16:50,759
-Coge la maleta.
-Ahí está.

300
00:16:50,843 --> 00:16:52,302
-Venga.
-¿Estás cansado?

301
00:16:52,386 --> 00:16:53,262
Sí.

302
00:16:56,098 --> 00:16:57,224
¡Mamá!

303
00:16:58,350 --> 00:16:59,643
¡Hola!

304
00:17:00,602 --> 00:17:02,187
¡Oh!

305
00:17:04,648 --> 00:17:07,067
Mm. Hueles muy bien.

306
00:17:07,151 --> 00:17:08,610
Deja que te vea.

307
00:17:08,694 --> 00:17:10,362
Oh, estás estupenda.

308
00:17:10,446 --> 00:17:11,572
¿Dónde está Alexis?

309
00:17:11,655 --> 00:17:13,532
-Vendrá mañana.
-¿En tren?

310
00:17:13,615 --> 00:17:14,742
Se ha comprado un coche.

311
00:17:14,825 --> 00:17:15,784
¡Oh! Qué adulta.

312
00:17:15,868 --> 00:17:19,329
Tiene 35 años.
Tú me tuviste a los 27. Y eras titular.

313
00:17:19,413 --> 00:17:21,915
Y ahora tienes 27
y yo acabo de cumplir 40.

314
00:17:21,999 --> 00:17:25,044
-Es increíble.
-Las bromas de la edad son cutres.

315
00:17:28,964 --> 00:17:32,217
Bueno… Alexis ha empezado a hablar
de tener hijos.

316
00:17:32,718 --> 00:17:33,635
-Oh…
-Sí.

317
00:17:33,719 --> 00:17:37,806
Vale. Bueno, eres superjoven.

318
00:17:37,890 --> 00:17:40,642
-Tengo la misma edad que tenías tú.
-Pero era otra época.

319
00:17:40,726 --> 00:17:42,853
Alexis ya tendría un embarazo geriátrico.

320
00:17:42,936 --> 00:17:44,229
Ya. Pero tú…

321
00:17:44,313 --> 00:17:47,983
No, ya sé. En Nueva York sería superraro.
Y quizá sexi.

322
00:17:48,067 --> 00:17:49,359
Un niño es algo serio.

323
00:17:49,443 --> 00:17:50,819
Ya lo sé, es broma.

324
00:17:50,903 --> 00:17:53,906
Que tu pareja quiera algo no significa
que lo tengas que querer también tú.

325
00:17:53,989 --> 00:17:56,575
-¡Mamá!
-Me gusta Alexis. Me encanta Alexis.

326
00:17:56,658 --> 00:17:59,870
-Por favor, no hables más.
-Pero no dejes que tome las decisiones.

327
00:17:59,953 --> 00:18:02,915
No ha decidido una mierda.
Solo estamos hablando. ¿Por qué te pones…?

328
00:18:02,998 --> 00:18:05,751
Yo sigo pagándote
el préstamo de los estudios.

329
00:18:05,834 --> 00:18:08,045
Vale, mamá.
Yo flipo. Siento habértelo dicho.

330
00:18:08,128 --> 00:18:11,882
La próxima vez no te contaré nada.
Va a ser estupendo para nuestra relación.

331
00:18:11,965 --> 00:18:13,050
Gracias, mamá.

332
00:18:13,133 --> 00:18:15,135
Oh. Perdona, cielo. Lo siento.

333
00:18:15,219 --> 00:18:17,012
-Estoy estresada.
-Estás bien.

334
00:18:17,096 --> 00:18:20,224
Oye, no me digas que estoy bien.

335
00:18:21,058 --> 00:18:24,228
-¿Quieres que paremos en la panadería?
-¿Me puedes dejar en casa?

336
00:18:24,311 --> 00:18:25,312
Vale.

337
00:18:39,535 --> 00:18:41,912
Una exalumna a la que suspendí.

338
00:18:53,966 --> 00:18:55,884
¿Me pones un bûche de Noël?

339
00:18:56,468 --> 00:18:58,262
Solo tengo de 30 centímetros.

340
00:18:58,345 --> 00:19:01,598
Oh, perfecto.
Es el favorito de mi hija. Lo…

341
00:19:03,725 --> 00:19:06,478
No venía a clase
y no hacía nunca los deberes.

342
00:19:06,562 --> 00:19:08,147
No fue nada personal.

343
00:19:11,942 --> 00:19:14,361
-¿Te lo pago ya?
-¿Puedo envolverlo primero?

344
00:19:14,444 --> 00:19:16,655
¡Claro! Como tú quieras.

345
00:19:21,368 --> 00:19:22,703
La tarjeta.

346
00:19:29,042 --> 00:19:30,460
¡Oh! Perdona.

347
00:19:30,544 --> 00:19:31,420
Tranquila.

348
00:19:31,503 --> 00:19:35,674
Aparte de todo lo demás,
pensé: "¿No tienes amor propio?".

349
00:19:35,757 --> 00:19:37,843
Debería darle vergüenza.

350
00:19:38,719 --> 00:19:39,720
Es teatro griego.

351
00:19:39,803 --> 00:19:41,346
-Como la Orestíada.
-No.

352
00:19:41,430 --> 00:19:43,599
-Qué va.
-Es un drama familiar

353
00:19:43,682 --> 00:19:45,100
en el que todas las acciones

354
00:19:45,184 --> 00:19:47,811
tienen consecuencias
a las que se deben enfrentar.

355
00:19:47,895 --> 00:19:50,397
¿Qué es más griego?
Caitlyn es Clitemnestra.

356
00:19:50,480 --> 00:19:52,983
Khloe es Electra. Nosotros, las Furias.

357
00:19:53,066 --> 00:19:55,694
-Es una conversación alucinante.
-Imagínate mi infancia.

358
00:19:55,777 --> 00:19:58,280
Me encanta la cultura pop.
Viva la cultura pop.

359
00:19:58,363 --> 00:20:00,449
Pero no es una tragedia griega.

360
00:20:01,200 --> 00:20:03,744
Bueno, el objetivo de la tragedia
es coger algo poco manejable

361
00:20:03,827 --> 00:20:05,162
y someterlo a una estructura.

362
00:20:05,245 --> 00:20:07,706
-Que es lo que hacen las Kardashian.
-No, John.

363
00:20:07,789 --> 00:20:10,542
Algo que no tiene fin no se puede comparar
con una tragedia griega.

364
00:20:10,626 --> 00:20:12,920
Son ontológica
y fenomenológicamente opuestas.

365
00:20:13,003 --> 00:20:14,504
Uh. A mí no me hables así.

366
00:20:14,588 --> 00:20:16,131
-Ay, no.
-La definición de tragedia

367
00:20:16,215 --> 00:20:18,217
es una acción única, completa y total.

368
00:20:18,300 --> 00:20:21,303
Oye, vamos a ver.
Tu madre no entiende la evolución.

369
00:20:21,386 --> 00:20:22,221
-¿Qué?
-Sí.

370
00:20:22,304 --> 00:20:24,640
Nunca ha sido una pensadora independiente.
No es su fuerte.

371
00:20:24,723 --> 00:20:26,934
Le gusta que las cosas
lleven mucho tiempo en circulación

372
00:20:27,017 --> 00:20:28,352
para no evaluarlas activamente.

373
00:20:28,435 --> 00:20:29,728
Por favor, para.

374
00:20:29,811 --> 00:20:33,649
Quiere que todo sea: "Señor Winston,
el guante de lady Parsons. ¡Qué escándalo!

375
00:20:33,732 --> 00:20:37,277
Starking deseaba a Lily, pero ella murió
haciendo sombreros". Ya sabes.

376
00:20:37,361 --> 00:20:39,655
Se llama Selden. ¿Por qué te burlas de mí?

377
00:20:39,738 --> 00:20:41,448
Está atrapada en su torre de marfil.

378
00:20:41,531 --> 00:20:45,244
Bueno, al menos estoy en la torre, John.
Al menos estoy dentro de la torre.

379
00:20:45,327 --> 00:20:47,788
No como tú, que no estás en la torre.

380
00:20:47,871 --> 00:20:52,042
No te dejan entrar en la puta torre
porque metiste a niñas en la torre.

381
00:20:52,125 --> 00:20:53,418
-Eh.
-¿Qué?

382
00:20:53,502 --> 00:20:57,547
Tu padre está suspendido de empleo
porque se acostó con alumnas.

383
00:20:57,631 --> 00:21:00,342
Y yo tengo que gestionar ese desastre.

384
00:21:00,425 --> 00:21:04,554
La gente me juzga, habla de mí,
las alumnas están inquietas.

385
00:21:04,638 --> 00:21:07,432
Y tú te estás aquí en casa
y ¿te atreves a burlarte de mí?

386
00:21:07,516 --> 00:21:08,809
-Chicos.
-¿Qué gestionas?

387
00:21:08,892 --> 00:21:12,479
Solo quieres que aguante lo suficiente
para que me den la pensión y me largue.

388
00:21:12,562 --> 00:21:15,315
-¿Qué pasa?
-Ah, pues sí. Es correcto.

389
00:21:15,399 --> 00:21:18,735
Me he pasado 30 años
viviendo contigo y trabajando contigo…

390
00:21:18,819 --> 00:21:21,238
-¡Mamá!
-Y lo único que quiero en este mundo

391
00:21:21,321 --> 00:21:22,572
-es estar sola.
-¡Para!

392
00:21:22,656 --> 00:21:24,992
Pero ahora vas a perder la pensión

393
00:21:25,075 --> 00:21:26,493
por hacerle la lancha motora

394
00:21:26,576 --> 00:21:29,288
a una estudiante de comunicación
de 21 años.

395
00:21:29,371 --> 00:21:30,205
¿Qué?

396
00:21:30,289 --> 00:21:33,792
Y yo tendré que aguantarte dando vueltas
por mi casa con los huevos caídos

397
00:21:33,875 --> 00:21:36,670
saliéndosete de los pantalones cortos
el resto de mi vida.

398
00:21:36,753 --> 00:21:37,671
¡Para!

399
00:21:39,339 --> 00:21:40,966
Madre mía.

400
00:21:42,301 --> 00:21:43,510
Lo siento mucho.

401
00:21:43,593 --> 00:21:44,428
Cielo.

402
00:21:44,511 --> 00:21:45,804
No es…

403
00:21:45,887 --> 00:21:48,598
-No está tan mal. Yo lo sabía.
-Amor, respira hondo.

404
00:21:49,349 --> 00:21:50,392
¿Tú lo sabías?

405
00:21:50,475 --> 00:21:54,479
-Bueno, a ver, no en detalle, pero…
-Tenemos un matrimonio abierto.

406
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
Mamá, ¿qué coño pasa?

407
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
¿Qué?

408
00:21:56,940 --> 00:21:58,483
Soy hija única, ma.

409
00:21:58,567 --> 00:22:01,737
-¿Ma?
-Éramos solo tres en esta casa.

410
00:22:01,820 --> 00:22:03,739
¿Y vosotros me escondisteis una cosa así?

411
00:22:04,323 --> 00:22:07,492
-Pensamos en contártelo…
-¿Sabías que se tiraba a estudiantes?

412
00:22:07,576 --> 00:22:10,370
-Eh. No hice nada prohibido.
-Apenas lo sabía. Pero…

413
00:22:10,454 --> 00:22:11,913
¿Sabes quién apenas lo sabía?

414
00:22:11,997 --> 00:22:14,875
Los puñeteros alemanes
en la Segunda Guerra Mundial.

415
00:22:14,958 --> 00:22:17,669
Esa no es una buena comparación.

416
00:22:17,753 --> 00:22:19,713
-Me voy.
-Pero he traído bûche de Noël.

417
00:22:19,796 --> 00:22:21,590
-Pues me lo llevo.
-Pero quería probarlo.

418
00:22:21,673 --> 00:22:22,966
¡Pues te lo quedas, joder!

419
00:22:23,050 --> 00:22:24,634
Déjale un trozo.

420
00:22:25,218 --> 00:22:27,304
¡Sid! Sid, cielo.

421
00:22:27,888 --> 00:22:29,723
Vamos a hablarlo.

422
00:22:29,806 --> 00:22:31,350
-Quería… ¿Te llevas la tarta?
-Amor.

423
00:22:33,101 --> 00:22:34,436
¿Me has dejado un poco?

424
00:22:36,730 --> 00:22:38,273
-¡Oye!
-¿Nos vamos?

425
00:22:38,357 --> 00:22:40,942
-Gracias.
-¡Es un comportamiento inaceptable!

426
00:22:41,026 --> 00:22:44,905
¡Es una tarta de 48 dólares!

427
00:22:58,835 --> 00:23:01,588
¡Vete ya de aquí!

428
00:23:03,298 --> 00:23:06,468
-También es mi casa.
-Búscate otro sitio donde dormir hoy.

429
00:23:06,551 --> 00:23:09,388
Va en serio. Estoy harta.
Se acabó. Basta de comprensión.

430
00:23:09,471 --> 00:23:11,807
Basta de seguir igual.
¡Se acabó! ¡Estoy harta!

431
00:23:11,890 --> 00:23:13,225
Cálmate, ¿quieres?

432
00:23:14,059 --> 00:23:16,061
¡Vete de una puta vez!

433
00:23:16,144 --> 00:23:17,771
Vale. Bien.

434
00:23:17,854 --> 00:23:20,565
-¡Vete de aquí!
-Puta histérica. Vale.

435
00:23:39,167 --> 00:23:41,378
¿Crees que la novela
sigue siendo relevante

436
00:23:41,461 --> 00:23:43,422
en nuestro discurso cultural?

437
00:23:43,505 --> 00:23:48,093
Supongo que pienso mucho en lo que dijo
Vladimir Nabokov en una entrevista.

438
00:23:48,593 --> 00:23:50,387
Dijo algo como que…

439
00:23:50,470 --> 00:23:54,641
"No quería tocar corazones, solo…".
"Mis padres querían que fuera ingeniero".

440
00:23:54,724 --> 00:23:56,601
¿Y qué vas a hacer ahora?

441
00:23:57,310 --> 00:23:59,229
Pues estoy dando clases.

442
00:23:59,312 --> 00:24:02,858
Y… Sí, como has dicho,
mi mujer también es escritora.

443
00:24:02,941 --> 00:24:04,401
Nos conocimos en Iowa.

444
00:24:04,484 --> 00:24:08,530
Y sí, eso tiene muchas cosas positivas,
porque los dos entendemos el proceso.

445
00:24:09,030 --> 00:24:12,492
Pero, claro, con una niña pequeña,
también es superdifícil.

446
00:24:24,713 --> 00:24:25,922
"En la cabaña. Qué frío.

447
00:24:26,006 --> 00:24:28,467
Vuelvo después de las 17:00
si se te ha pasado".

448
00:24:34,598 --> 00:24:38,101
Solo quiero una vida
libre de complicaciones.

449
00:24:44,024 --> 00:24:45,525
Si no puedo tener poder,

450
00:24:45,609 --> 00:24:48,945
¿al menos puedo liberarme
de los dramas de los demás?

451
00:24:52,866 --> 00:24:54,826
Liberarme de su comportamiento.

452
00:24:54,910 --> 00:24:57,746
De sus necesidades y sus deseos.

453
00:25:04,711 --> 00:25:06,630
¿Eso es egoísta?

454
00:25:08,215 --> 00:25:11,468
He llegado a un momento en mi vida
en el que…

455
00:25:13,512 --> 00:25:16,640
…no quiero tener que pensar en nadie más.

456
00:25:36,618 --> 00:25:38,078
¿Aún te va bien?

457
00:25:49,923 --> 00:25:51,841
BASADA EN EL LIBRO DE JULIA MAY JONAS

