1
00:00:07,298 --> 00:00:09,384
[búho ululando]

2
00:00:09,467 --> 00:00:11,803
[canto de grillos]

3
00:00:14,139 --> 00:00:16,182
[música de intriga]

4
00:00:19,269 --> 00:00:21,354
[sonido de escritura en papel]

5
00:00:23,773 --> 00:00:24,899
Mm.

6
00:00:25,775 --> 00:00:28,153
Me he dado cuenta hace poco de que…

7
00:00:28,945 --> 00:00:32,741
tal vez nunca vuelva a tener poder
sobre otro ser humano.

8
00:00:34,034 --> 00:00:34,993
Mm.

9
00:00:37,412 --> 00:00:39,164
Mis alumnos, que…

10
00:00:39,914 --> 00:00:42,917
una vez hacían lo que hiciera falta
por impresionarme,

11
00:00:43,418 --> 00:00:47,672
ahora consideran mis conocimientos…
desfasados.

12
00:00:53,011 --> 00:00:58,433
Mi hija, que antes me idolatraba,
ahora considera que como persona soy…

13
00:00:59,017 --> 00:01:00,226
inútil.

14
00:01:02,020 --> 00:01:06,399
Y, aunque sería posible que algún hombre
hiciera algunas concesiones conmigo,

15
00:01:06,483 --> 00:01:11,279
tal vez no vuelva a ser la causa
de una erección espontánea… jamás.

16
00:01:13,406 --> 00:01:15,492
Como mujer mayor,

17
00:01:15,575 --> 00:01:17,660
lo que me da más vergüenza

18
00:01:17,744 --> 00:01:20,789
es que he perdido
la capacidad de cautivar.

19
00:01:31,299 --> 00:01:35,136
- [hombre gruñe levemente]
- Eso me parece muy triste.

20
00:01:35,220 --> 00:01:36,930
- [hombre gruñe]
- ¿No?

21
00:01:37,013 --> 00:01:39,641
- [traqueteo]
- [hombre grita]

22
00:01:39,724 --> 00:01:42,018
[hombre gritando] ¿Qué coño pasa? ¿Qué…?

23
00:01:42,102 --> 00:01:43,645
- ¡Oh! Lo siento.
- [hombre grita]

24
00:01:43,728 --> 00:01:47,065
[música de intriga]

25
00:01:48,566 --> 00:01:50,985
SIEMPRE HEMOS VIVIDO EN EL CASTILLO

26
00:01:51,069 --> 00:01:51,986
[música de vals]

27
00:01:52,070 --> 00:01:55,532
SEIS SEMANAS ANTES
(OTROS TIEMPOS)

28
00:01:56,866 --> 00:01:59,911
Voy a hacer una ensalada
para el retiro de profesores.

29
00:02:01,204 --> 00:02:04,916
Llevo ya… 30 años en la universidad,

30
00:02:04,999 --> 00:02:08,128
así que será
mi trigésimo retiro de profesores.

31
00:02:08,628 --> 00:02:09,462
Pero…

32
00:02:10,171 --> 00:02:12,674
empecé desde el útero, ¿no?

33
00:02:14,342 --> 00:02:16,094
Es una ensalada para joderlos.

34
00:02:16,177 --> 00:02:18,847
Hace que todos se sientan avergonzados
por lo que han llevado.

35
00:02:18,930 --> 00:02:19,764
[mujer] Ese de ahí.

36
00:02:19,848 --> 00:02:20,682
- ¿Este?
- [mujer] Sí.

37
00:02:22,475 --> 00:02:24,144
- Gracias.
- Aquí tienes.

38
00:02:33,945 --> 00:02:34,988
[ríe levemente]

39
00:02:39,951 --> 00:02:41,953
[música cesa]

40
00:02:47,125 --> 00:02:49,002
[música de misterio]

41
00:02:49,085 --> 00:02:52,547
Hoy va a ser divertido.
Hay un pequeño escándalo sexual.

42
00:02:53,047 --> 00:02:56,426
Relaciones
entre un profesor y sus alumnas. [ríe]

43
00:03:01,973 --> 00:03:03,766
Y, por suerte para mí…

44
00:03:03,850 --> 00:03:05,101
[notificación móvil]

45
00:03:05,185 --> 00:03:08,104
…el profesor en cuestión resulta que es…

46
00:03:08,188 --> 00:03:09,772
mi marido.

47
00:03:11,858 --> 00:03:15,737
Vale, y… ¿cómo va lo de igualdad?

48
00:03:16,279 --> 00:03:17,989
Andre, ¿alguna novedad?

49
00:03:20,033 --> 00:03:22,243
Vale, no me quiero ir por las ramas.

50
00:03:22,827 --> 00:03:26,039
[carraspea]
La cantidad de acusadoras asciende a seis.

51
00:03:26,122 --> 00:03:29,459
Seis jóvenes.
Bueno, no tan jóvenes ahora mismo.

52
00:03:29,542 --> 00:03:33,755
Y la cantidad de firmas en la petición
para la expulsión de John es de…

53
00:03:34,422 --> 00:03:36,925
Guau. Son más de mil firmas de exalumnos.

54
00:03:37,008 --> 00:03:38,426
- [murmullos]
- [hombre] ¡Oh!

55
00:03:38,509 --> 00:03:42,263
Cuando yo estudiaba,
me quería follar a todos mis profesores.

56
00:03:42,347 --> 00:03:44,140
Viejos, jóvenes, hombres, mujeres…

57
00:03:44,224 --> 00:03:47,143
Pero… era demasiado tímida.

58
00:03:48,311 --> 00:03:51,064
Como dijo George Bernard Shaw una vez,

59
00:03:51,147 --> 00:03:53,942
los jóvenes malgastan su culo prieto.

60
00:03:56,945 --> 00:03:57,779
Pues venga.

61
00:03:59,239 --> 00:04:03,284
¿Te he contado que una vez
entré en su despacho, hace eones,

62
00:04:03,368 --> 00:04:06,746
y había una chica
con el pecho encima de su cara, en plan…?

63
00:04:06,829 --> 00:04:08,331
[música cesa]

64
00:04:08,414 --> 00:04:10,917
- Oh. ¿Cómo se llama eso?
- ¿Ser depredador sexual?

65
00:04:11,000 --> 00:04:12,168
Era otra época.

66
00:04:12,252 --> 00:04:16,339
- Mm… ¿en serio?
- Cielo, ¿ha sido ahora? No. Otra época.

67
00:04:16,422 --> 00:04:18,299
- Chicos, no empecemos.
- Un submarino.

68
00:04:18,383 --> 00:04:21,469
- No era un submarino.
- Creo que "lancha motora" es el término.

69
00:04:21,552 --> 00:04:22,387
¿Qué? No.

70
00:04:22,470 --> 00:04:24,222
- [Andre] Lancha motora.
- Lo busco.

71
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
- Lancha motora, sí.
- ¿Es una metáfora?

72
00:04:30,520 --> 00:04:33,064
Vale… Vamos a entrar.

73
00:04:34,732 --> 00:04:37,151
[Andre]
John seguirá suspendido hasta la vista,

74
00:04:37,235 --> 00:04:38,903
que no sabemos cuándo será.

75
00:04:38,987 --> 00:04:41,614
Estamos redactando un… informe.

76
00:04:41,698 --> 00:04:43,658
Pero quiero felicitar a David

77
00:04:43,741 --> 00:04:46,577
por presentarse como director
tan rápidamente.

78
00:04:46,661 --> 00:04:47,912
Lo haces súper.

79
00:04:47,996 --> 00:04:49,914
- ¿Hurra por David?
- ¡Bien, David!

80
00:04:49,998 --> 00:04:54,210
"Lancha motora es el acto
de meter la cara entre dos grandes pechos

81
00:04:54,294 --> 00:04:57,130
y mover la cabeza de lado a lado
muy rápidamente

82
00:04:57,213 --> 00:04:58,798
mientras se hace un sonido…

83
00:04:58,881 --> 00:05:01,217
'brrr' vigoroso".

84
00:05:02,510 --> 00:05:05,138
Os presento a los académicos.

85
00:05:05,221 --> 00:05:06,222
- [carraspea]
- Vale.

86
00:05:06,306 --> 00:05:10,143
Queridos, me sabe fatal. Tenía apuntada
la hora equivocada. No me lo creo.

87
00:05:10,226 --> 00:05:12,645
- Ya cambiábamos de tema.
- [protagonista] Seguid.

88
00:05:12,729 --> 00:05:15,356
David, ¿sobra alguna silla o…?

89
00:05:15,440 --> 00:05:17,150
Eh, perdona.

90
00:05:17,233 --> 00:05:19,235
- [música ensoñadora]
- Coge esta.

91
00:05:19,736 --> 00:05:22,655
[David] Me olvidaba.
¿Conoces a Vladimir Vladinski?

92
00:05:22,739 --> 00:05:26,242
¡Oh! Nuestro… nuevo…

93
00:05:26,326 --> 00:05:27,952
profesor asociado.

94
00:05:28,036 --> 00:05:29,370
Eh… no.

95
00:05:29,454 --> 00:05:32,165
No, no nos… conocemos.

96
00:05:32,248 --> 00:05:33,374
Por favor, siéntate.

97
00:05:33,458 --> 00:05:35,001
Oh. No hace falta.

98
00:05:35,084 --> 00:05:38,755
Bueno,
me duele la espalda y, además… antigüedad.

99
00:05:39,672 --> 00:05:42,508
Fingiré que no he oído eso último, pero…

100
00:05:43,259 --> 00:05:44,469
Vale.

101
00:05:44,552 --> 00:05:45,762
Sigamos.

102
00:05:46,262 --> 00:05:49,640
- Desde el punto de vista profesional.
- [susurra] Oh, era broma.

103
00:05:49,724 --> 00:05:52,977
Aún necesitamos dos voluntarios más
para la reunión de Meckleburg…

104
00:05:53,061 --> 00:05:54,604
¿Qué tal la compra?

105
00:05:55,104 --> 00:05:56,731
Oh. Guardada.

106
00:05:57,231 --> 00:05:58,733
- En la página seis están…
- Bien.

107
00:05:58,816 --> 00:06:00,860
- Sí.
- …del departamento de lengua.

108
00:06:01,736 --> 00:06:04,238
Da mala suerte dejar el bolso en el suelo.

109
00:06:05,656 --> 00:06:08,576
Sed concisos.
Mantened la confidencialidad.

110
00:06:08,659 --> 00:06:11,371
Un intercambio constructivo,
con perspectiva.

111
00:06:11,454 --> 00:06:13,164
- ¿Alguna pregunta?
- [sonido distorsionado]

112
00:06:13,790 --> 00:06:15,041
Cuanto más ahorréis…

113
00:06:24,258 --> 00:06:25,343
[sonido restaurado]

114
00:06:25,426 --> 00:06:28,262
- [música cesa]
- Mm. Les ha encantado mi ensalada.

115
00:06:28,346 --> 00:06:30,431
La han devorado, así que…

116
00:06:30,515 --> 00:06:33,643
¡Uh! ¡La tarta de fritos de David!

117
00:06:33,726 --> 00:06:35,228
- [Vladimir] Mm.
- [mujer 1] ¿Quieres?

118
00:06:35,311 --> 00:06:36,979
Ahora no estoy tomando gluten.

119
00:06:37,063 --> 00:06:38,231
Lo lamento.

120
00:06:38,314 --> 00:06:40,024
Oye, ¿eres celíaco?

121
00:06:40,108 --> 00:06:42,443
El amigo de mi hijo es celíaco.

122
00:06:42,527 --> 00:06:43,986
Más bien tengo dismorfia.

123
00:06:44,070 --> 00:06:45,321
[ríe]

124
00:06:47,448 --> 00:06:49,409
Gracias otra vez por la silla.

125
00:06:49,492 --> 00:06:51,994
Oh, es un placer. Sentarte te asesina.

126
00:06:52,078 --> 00:06:53,287
Oh, eso me han dicho.

127
00:06:53,371 --> 00:06:55,998
¿Has probado alguna de esas mesas de pie?

128
00:06:56,082 --> 00:06:57,667
Debería hacerlo, ¿no?

129
00:06:57,750 --> 00:06:59,001
No lo sé, ¿deberías?

130
00:06:59,085 --> 00:07:00,211
Para los cuádriceps.

131
00:07:00,294 --> 00:07:01,963
¡Oh! [ríe]

132
00:07:03,089 --> 00:07:03,965
Eh…

133
00:07:04,715 --> 00:07:07,051
¿Te está gustando lo de vivir en el campo?

134
00:07:07,635 --> 00:07:10,680
Sinceramente, bueno, me cuesta mucho.

135
00:07:10,763 --> 00:07:11,806
[mujer 2] Madre mía.

136
00:07:11,889 --> 00:07:13,641
- ¡Hola!
- Ah, ¡hola!

137
00:07:14,434 --> 00:07:16,185
Oh, qué fuerte. ¡Hola!

138
00:07:16,269 --> 00:07:18,062
Hola, hola. Eh… soy Cynthia.

139
00:07:18,146 --> 00:07:20,815
- ¡Oh! Tú también das clase, ¿verdad?
- [Cynthia] ¡Sí!

140
00:07:20,898 --> 00:07:22,358
Tiene una clase.

141
00:07:22,442 --> 00:07:24,861
Ya… Me… Me flipa tu novela.

142
00:07:24,944 --> 00:07:26,821
Es… formativa de cojones.

143
00:07:26,904 --> 00:07:28,614
- Tenía muchas ganas de conocerte.
- Oh.

144
00:07:28,698 --> 00:07:31,159
Bueno, soy… una decepción.

145
00:07:31,242 --> 00:07:33,244
Ya, pues yo también.

146
00:07:33,327 --> 00:07:35,746
Lo siento,
habría venido antes, pero nuestra hija…

147
00:07:35,830 --> 00:07:37,665
ha defecado dentro de su ropa.

148
00:07:37,748 --> 00:07:39,125
- [Vladimir] Oh, no.
- [Cynthia ríe]

149
00:07:39,792 --> 00:07:42,462
Ya… ya le he dicho
que tiene que leer tu libro.

150
00:07:42,545 --> 00:07:45,089
Bueno, yo no he leído el suyo,
así que estamos en paz.

151
00:07:45,173 --> 00:07:46,841
Eh… No está a la altura.

152
00:07:46,924 --> 00:07:48,301
- ¡Oh!
- Gracias.

153
00:07:48,384 --> 00:07:51,137
Oye, ¿por qué no venís
a tomar unos cócteles esta semana

154
00:07:51,220 --> 00:07:53,389
e intercambiamos libros?

155
00:07:53,473 --> 00:07:55,683
- Venid los dos.
- Ya. Yo no bebo.

156
00:07:55,766 --> 00:07:58,769
Pero a él…
le encanta beber si yo no estoy.

157
00:07:58,853 --> 00:08:00,313
- No hay por qué beber.
- No.

158
00:08:00,396 --> 00:08:02,398
Yo siempre quiero que él beba un poco.

159
00:08:02,482 --> 00:08:04,901
- Es bueno para él.
- Sí.

160
00:08:04,984 --> 00:08:07,236
- Uy. Lo siento.
- Oh, perdón.

161
00:08:07,320 --> 00:08:10,156
- ¿Me los puedo llevar un momento?
- Sí. Os envío un email.

162
00:08:10,239 --> 00:08:11,157
- [Vladimir] Vale.
- Sí.

163
00:08:11,240 --> 00:08:14,118
- Adiós, encantada.
- Como Vladimir está a tiempo completo,

164
00:08:14,202 --> 00:08:18,039
le afecta más que a ti.
Es el papeleo de la jubilación.

165
00:08:18,122 --> 00:08:21,375
- Ya sabéis, la jubilación… Es complicado.
- [mujer 3] Es muy injusto.

166
00:08:21,459 --> 00:08:24,128
Está en una posición horrible,
me siento fatal.

167
00:08:24,212 --> 00:08:28,382
Es impensable
que ella no haya dicho nada aún.

168
00:08:28,883 --> 00:08:31,761
Pero bueno, tampoco es tan raro.

169
00:08:41,229 --> 00:08:42,438
Compórtate.

170
00:08:45,608 --> 00:08:46,526
[protagonista] Eh.

171
00:08:47,026 --> 00:08:48,444
Tengo una pregunta.

172
00:08:48,528 --> 00:08:49,904
Yo una respuesta.

173
00:08:50,404 --> 00:08:52,865
¿Tú ya has visto el informe?

174
00:08:53,741 --> 00:08:57,161
- Claro.
- ¿Me lo puedes enviar?

175
00:08:59,622 --> 00:09:00,748
¿Por favor?

176
00:09:02,375 --> 00:09:04,293
- Vale.
- Gracias.

177
00:09:05,002 --> 00:09:07,255
- Oh. Disfruta.
- Mm.

178
00:09:10,508 --> 00:09:11,884
"Informe mal comportamiento".

179
00:09:11,968 --> 00:09:14,053
"Solo para tus ojos".

180
00:09:22,895 --> 00:09:24,480
[música de tensión]

181
00:09:31,529 --> 00:09:32,530
[suspira]

182
00:09:34,407 --> 00:09:35,491
[música cesa]

183
00:09:35,575 --> 00:09:36,951
Escandaloso.

184
00:09:37,034 --> 00:09:39,495
[suena "Play With Fire"
de Barbara & Ernie]

185
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
A mí me cuesta mucho entender que…

186
00:09:54,760 --> 00:09:57,305
- [hombre] ¿Les has puesto sal?
- Sí.

187
00:09:58,347 --> 00:10:02,018
Encuentros sexuales
consentidos y divertidos,

188
00:10:02,101 --> 00:10:06,397
no a pesar de la dinámica de poder,
sino gracias a la dinámica de poder,

189
00:10:06,480 --> 00:10:09,775
puedan parecer dolorosos o dañinos
a causa de…

190
00:10:09,859 --> 00:10:12,778
- [hombre] ¿Les has puesto algo más?
- Comino.

191
00:10:12,862 --> 00:10:14,113
[hombre] Ah, mierda.

192
00:10:14,989 --> 00:10:18,826
Como compañera mujer… me ofende un poco.

193
00:10:19,410 --> 00:10:22,663
Quiero decirles a esas mujeres
que, cuando están tristes,

194
00:10:22,747 --> 00:10:24,915
seguramente no sea
por el sexo que practicaron,

195
00:10:24,999 --> 00:10:27,043
sino porque pasan
demasiado tiempo en internet

196
00:10:27,126 --> 00:10:29,962
preocupadas
por lo que los demás piensan de ellas.

197
00:10:30,463 --> 00:10:32,089
[hombre] Carne fresca.

198
00:10:32,757 --> 00:10:33,674
Ya está.

199
00:10:35,509 --> 00:10:36,594
Qué pinta.

200
00:10:41,599 --> 00:10:45,311
[protagonista] Que quede claro que
John y yo siempre hemos tenido un acuerdo.

201
00:10:45,394 --> 00:10:47,605
Los chicos de hoy
lo llamarían un matrimonio abierto,

202
00:10:47,688 --> 00:10:50,232
pero sin toda esa horrible comunicación.

203
00:10:50,316 --> 00:10:51,567
[música cesa]

204
00:10:51,651 --> 00:10:53,778
- ¿Leyeron mi carta?
- [protagonista] No salió el tema.

205
00:10:53,861 --> 00:10:56,864
¿Podrías ocuparte del compost
antes del domingo? ¡No!

206
00:10:56,947 --> 00:10:58,949
¡Aparta, bonito! [aplaude]

207
00:10:59,033 --> 00:11:01,077
Tienen que leer la carta.

208
00:11:01,160 --> 00:11:03,412
Hace diez años
que ni miro a una discípula.

209
00:11:03,496 --> 00:11:06,582
¿Estamos en los sesenta?
¿Por qué las llamas "discípulas"?

210
00:11:07,917 --> 00:11:09,710
Ah, y van a fijar fecha para la vista.

211
00:11:09,794 --> 00:11:11,962
Bien, porque yo no he roto ninguna regla.

212
00:11:12,046 --> 00:11:14,674
- Técnicamente.
- Exacto.

213
00:11:15,716 --> 00:11:17,927
¿Me traes una toalla, por favor?

214
00:11:22,098 --> 00:11:23,808
No me has contestado.

215
00:11:23,891 --> 00:11:26,644
¿Te puedes ocupar del compost
antes del domingo?

216
00:11:26,727 --> 00:11:29,188
Quizá.
¿Has conocido a los nuevos profesores?

217
00:11:29,271 --> 00:11:30,856
¿A nuestros sustitutos?

218
00:11:30,940 --> 00:11:33,150
- [John] No nos sustituirán.
- Esperemos.

219
00:11:33,651 --> 00:11:35,319
Pero sí, los he conocido.

220
00:11:35,403 --> 00:11:37,822
Son jóvenes, frescos y muy prometedores.

221
00:11:37,905 --> 00:11:39,532
Ya lo perderán todo.

222
00:11:39,615 --> 00:11:42,910
Vlad, el marido,
va a venir a tomar un cóctel el domingo.

223
00:11:42,993 --> 00:11:44,078
Así que me enteraré mejor.

224
00:11:44,161 --> 00:11:46,747
- ¿Con Sid aquí?
- [contrariada] Oh, mierda.

225
00:11:47,540 --> 00:11:48,916
Vale, lo… lo cambio.

226
00:11:50,084 --> 00:11:52,294
- Cuando Sid venga…
- Mm-hmm.

227
00:11:52,378 --> 00:11:55,673
…no le digamos nada de todo este lío.

228
00:11:56,590 --> 00:11:59,510
Oye, nuestra… nuestra hija
no tiene por qué saber nada de…

229
00:11:59,593 --> 00:12:01,721
¿Salmón para cenar el sábado?

230
00:12:04,265 --> 00:12:07,601
- En la barbacoa.
- Y yo compraré algo fresco en el mercado.

231
00:12:07,685 --> 00:12:09,854
O mi lechuga. Está casi lista.

232
00:12:09,937 --> 00:12:11,063
Claro.

233
00:12:11,147 --> 00:12:12,898
Y haz también pasta o algo.

234
00:12:12,982 --> 00:12:16,402
No puedo comer solo pescado y verdura.
Me voy a quedar en nada.

235
00:12:16,485 --> 00:12:18,904
Estoy pensando en dejar el gluten.

236
00:12:20,030 --> 00:12:20,906
Por favor, no.

237
00:12:20,990 --> 00:12:22,825
[ríe] ¿Por qué no?

238
00:12:23,409 --> 00:12:24,535
[John ríe]

239
00:12:27,163 --> 00:12:29,415
No quiero que Sid lo sepa.

240
00:12:30,666 --> 00:12:31,667
Gracias.

241
00:12:34,003 --> 00:12:37,006
- Sé que no ha sido fácil para ti.
- Mm-hmm.

242
00:12:37,715 --> 00:12:39,508
Te agradezco lo que haces.

243
00:12:40,092 --> 00:12:41,469
- Solo digo eso.
- Mm.

244
00:12:42,303 --> 00:12:44,180
- Qué detalle.
- En serio.

245
00:12:44,972 --> 00:12:48,100
Oye, yo creo
que solo hago lo que siempre he hecho.

246
00:12:48,184 --> 00:12:50,311
[suena "Femininomenon" de Chappell Roan]

247
00:12:54,106 --> 00:12:55,816
- Hola. Buenos días.
- Buenos días.

248
00:12:55,900 --> 00:12:59,361
[protagonista] Durante años, John y yo
hemos sido la pareja ideal del campus.

249
00:13:02,490 --> 00:13:06,577
Él, el experto en poesía
y el carismático director.

250
00:13:06,660 --> 00:13:11,081
Y yo, la solicitada profesora
de escritura creativa

251
00:13:11,165 --> 00:13:15,336
y la apasionada encargada de la clase
más popular del departamento.

252
00:13:15,419 --> 00:13:17,546
La edad de la inocencia. El despertar.

253
00:13:17,630 --> 00:13:20,382
Ejercicio de confianza. ¿Qué tal, tías?

254
00:13:20,883 --> 00:13:22,927
"La mujer en la ficción estadounidense".

255
00:13:23,010 --> 00:13:25,346
Muy explícito, ¿no?

256
00:13:28,641 --> 00:13:30,184
[susurra] Juego de palabras.

257
00:13:30,684 --> 00:13:31,936
[llamada a la puerta]

258
00:13:34,146 --> 00:13:35,397
[chicas ríen]

259
00:13:36,690 --> 00:13:38,901
- ¡Gracias!
- [protagonista] Dos capuchinos.

260
00:13:38,984 --> 00:13:40,486
- ¡Sí! ¡Gracias!
- ¿Con leche de soja?

261
00:13:41,070 --> 00:13:42,571
- Soja.
- [chica 1] Gracias.

262
00:13:42,655 --> 00:13:44,198
- [chica 2] Perfecto.
- Leche.

263
00:13:44,782 --> 00:13:46,242
Bueno, eh…

264
00:13:47,326 --> 00:13:48,577
Hemos estado hablando.

265
00:13:48,661 --> 00:13:50,037
- Mm-hmm.
- [chica 2] Y…

266
00:13:50,830 --> 00:13:53,249
queríamos… decirle algo.

267
00:13:53,332 --> 00:13:54,959
¡Oh, sí, me gustaría mucho!

268
00:13:55,042 --> 00:13:56,335
Por favor.

269
00:13:56,418 --> 00:13:57,461
Lo siento.

270
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
Está bien.

271
00:13:59,839 --> 00:14:01,090
- Ah, ¿sí?
- [chica 2] Eh…

272
00:14:01,173 --> 00:14:07,304
Solo queríamos… decirle que usted…

273
00:14:09,139 --> 00:14:11,767
no tiene que hacer todo eso
de la esposa comprensiva.

274
00:14:13,936 --> 00:14:15,062
¡Guau!

275
00:14:15,896 --> 00:14:18,315
Vale. ¿Hay algo más?

276
00:14:18,399 --> 00:14:19,733
Pues sí.

277
00:14:19,817 --> 00:14:24,280
Pues creemos que es una mujer…
sexi e inteligente.

278
00:14:24,822 --> 00:14:27,408
- Es usted supersexi.
- Sí.

279
00:14:27,491 --> 00:14:28,909
[chicas ríen]

280
00:14:28,993 --> 00:14:33,247
Y… usted no tiene
por qué apoyar a su pareja.

281
00:14:34,498 --> 00:14:37,126
[música instrumental alegre]

282
00:14:37,209 --> 00:14:39,962
Mis queridas queridas amigas.

283
00:14:40,462 --> 00:14:44,300
Me… halaga vuestra preocupación.

284
00:14:51,640 --> 00:14:53,642
Nuestros hombros.
Caerá sobre nuestros hombros.

285
00:14:53,726 --> 00:14:55,811
Es lo que intento evitar, solo digo eso.

286
00:14:55,895 --> 00:14:57,396
[gruñe] Dios.

287
00:14:57,479 --> 00:14:59,773
[protagonista]
Ese hombre y yo tuvimos un lío.

288
00:15:00,524 --> 00:15:04,361
En las reuniones,
si llevaba el pantalón adecuado,

289
00:15:04,445 --> 00:15:07,823
podía llegar al orgasmo
solo mirándolo de perfil.

290
00:15:09,074 --> 00:15:12,453
El tiempo hace las cosas más fáciles.
No sé si me entendéis.

291
00:15:13,746 --> 00:15:14,830
¿Lista para empezar?

292
00:15:15,497 --> 00:15:17,374
- Casi lista.
- Oye, en realidad…

293
00:15:18,375 --> 00:15:21,712
he hablado con un grupo de alumnas
que me han dicho que han hablado contigo.

294
00:15:21,795 --> 00:15:23,505
- [crujidos]
- Mm-hmm.

295
00:15:23,589 --> 00:15:25,674
Es que estoy muy preocupada por ellas.

296
00:15:25,758 --> 00:15:28,802
Bueno, me dijeron que estaban
muy inquietas por hablar contigo.

297
00:15:29,511 --> 00:15:30,846
- Vale.
- Bueno, en plan:

298
00:15:30,930 --> 00:15:34,183
a algunas supervivientes
no las creen las facilitadoras,

299
00:15:34,266 --> 00:15:36,727
que suelen ser mujeres mayores.

300
00:15:37,436 --> 00:15:40,064
- David.
- Y creo que debemos tener muy en cuenta

301
00:15:40,147 --> 00:15:42,358
lo que están viviendo las alumnas.

302
00:15:42,441 --> 00:15:44,735
Perdona,
¿estaban inquietas por hablar conmigo

303
00:15:44,818 --> 00:15:46,737
o inquietas después de hablar conmigo?

304
00:15:46,820 --> 00:15:48,656
Eso no se lo he preguntado.

305
00:15:48,739 --> 00:15:52,284
Si oigo "inquietud", eso es importante.

306
00:15:52,368 --> 00:15:54,328
Vale. Vale, Flo, ya sé que eres nueva.

307
00:15:54,411 --> 00:15:55,496
Llevo aquí ocho años.

308
00:15:55,579 --> 00:15:58,874
Así que quizá no sepas cómo funciona,
pero ahora voy a solicitar

309
00:15:58,958 --> 00:16:02,419
que no me hables de esto en situaciones
extraoficiales, o quizá jamás.

310
00:16:02,503 --> 00:16:04,213
Lo siento. ¿Te parece bien?

311
00:16:04,296 --> 00:16:07,132
Y, David, ¿podrías comer
esos snacks que se te han caído,

312
00:16:07,216 --> 00:16:09,551
literalmente, al suelo,
haciendo más ruido?

313
00:16:09,635 --> 00:16:10,886
- Hola.
- Ah, hola.

314
00:16:10,970 --> 00:16:13,514
- Hola.
- [Flo] ¿Listo para empezar?

315
00:16:13,597 --> 00:16:14,807
Ya veremos.

316
00:16:14,890 --> 00:16:16,392
¿Dónde te han puesto?

317
00:16:16,475 --> 00:16:18,560
- ¿Arriba?
- Está en el 406.

318
00:16:18,644 --> 00:16:20,437
Ah, mi antiguo despacho.

319
00:16:20,521 --> 00:16:22,481
Ah. Por eso tiene tan buena vibra.

320
00:16:22,564 --> 00:16:24,733
- [ríe ensimismada]
- [música ensoñadora]

321
00:16:33,993 --> 00:16:35,995
Perdón, no quería interrumpir.

322
00:16:36,078 --> 00:16:39,790
Oh, no, no.
Necesitábamos una interrupción.

323
00:16:41,583 --> 00:16:43,085
- [Flo] Eh… vale.
- Vale.

324
00:16:43,168 --> 00:16:44,586
[música cesa]

325
00:16:44,670 --> 00:16:45,796
- Pues vamos.
- Vamos.

326
00:16:45,879 --> 00:16:48,590
- [música instrumental suave]
- [silbato de tren]

327
00:16:48,674 --> 00:16:50,759
- [mujer] Coge la maleta.
- [chico] Ahí está.

328
00:16:50,843 --> 00:16:52,302
- Venga.
- [mujer] ¿Estás cansado?

329
00:16:52,386 --> 00:16:53,262
[chico] Sí.

330
00:16:56,098 --> 00:16:57,224
¡Mamá!

331
00:16:58,350 --> 00:16:59,643
[protagonista] ¡Hola!

332
00:17:00,602 --> 00:17:02,187
¡Oh!

333
00:17:04,648 --> 00:17:07,067
[olisquea] Mm. Hueles muy bien.

334
00:17:07,151 --> 00:17:08,610
Deja que te vea.

335
00:17:08,694 --> 00:17:10,362
Oh, estás estupenda.

336
00:17:10,446 --> 00:17:11,572
¿Dónde está Alexis?

337
00:17:11,655 --> 00:17:13,532
- Vendrá mañana.
- ¿En tren?

338
00:17:13,615 --> 00:17:14,742
Se ha comprado un coche.

339
00:17:14,825 --> 00:17:15,784
¡Oh! Qué adulta.

340
00:17:15,868 --> 00:17:19,329
Tiene 35 años.
Tú me tuviste a los 27. Y eras titular.

341
00:17:19,413 --> 00:17:21,915
[protagonista] Y ahora tienes 27
y yo acabo de cumplir 40.

342
00:17:21,999 --> 00:17:25,044
- Es increíble. [ríe]
- [Sid] Las bromas de la edad son cutres.

343
00:17:28,964 --> 00:17:32,217
Bueno… Alexis ha empezado a hablar
de tener hijos.

344
00:17:32,718 --> 00:17:33,635
- Oh…
- Sí.

345
00:17:33,719 --> 00:17:37,806
- [música cesa]
- Vale. Bueno, eres superjoven.

346
00:17:37,890 --> 00:17:40,642
- Tengo la misma edad que tenías tú.
- Pero era otra época.

347
00:17:40,726 --> 00:17:42,853
Alexis ya tendría un embarazo geriátrico.

348
00:17:42,936 --> 00:17:44,229
Ya. Pero tú…

349
00:17:44,313 --> 00:17:47,983
No, ya sé. En Nueva York sería superraro.
Y quizá sexi.

350
00:17:48,067 --> 00:17:49,359
Un niño es algo serio.

351
00:17:49,443 --> 00:17:50,819
Ya lo sé, es broma.

352
00:17:50,903 --> 00:17:53,906
Que tu pareja quiera algo no significa
que lo tengas que querer también tú.

353
00:17:53,989 --> 00:17:56,575
- ¡Mamá!
- Me gusta Alexis. Me encanta Alexis.

354
00:17:56,658 --> 00:17:59,870
- Por favor, no hables más.
- Pero no dejes que tome las decisiones.

355
00:17:59,953 --> 00:18:02,915
No ha decidido una mierda.
Solo estamos hablando. ¿Por qué te pones…?

356
00:18:02,998 --> 00:18:05,751
Yo sigo pagándote
el préstamo de los estudios.

357
00:18:05,834 --> 00:18:08,045
Vale, mamá.
Yo flipo. Siento habértelo dicho.

358
00:18:08,128 --> 00:18:11,882
La próxima vez no te contaré nada.
Va a ser estupendo para nuestra relación.

359
00:18:11,965 --> 00:18:13,050
Gracias, mamá.

360
00:18:13,133 --> 00:18:15,135
Oh. Perdona, cielo. Lo siento.

361
00:18:15,219 --> 00:18:17,012
- Estoy estresada.
- Estás bien.

362
00:18:17,096 --> 00:18:20,224
- Oye, no me digas que estoy bien.
- [música en auriculares]

363
00:18:21,058 --> 00:18:24,228
- ¿Quieres que paremos en la panadería?
- [Sid] ¿Me puedes dejar en casa?

364
00:18:24,311 --> 00:18:25,312
[protagonista] Vale.

365
00:18:33,403 --> 00:18:35,322
[música de tensión]

366
00:18:39,535 --> 00:18:41,912
Una exalumna a la que suspendí.

367
00:18:42,663 --> 00:18:44,164
[suspira]

368
00:18:53,966 --> 00:18:55,884
¿Me pones un bûche de Noël?

369
00:18:56,468 --> 00:18:58,262
Solo tengo de 30 centímetros.

370
00:18:58,345 --> 00:19:01,598
Oh, perfecto.
Es el favorito de mi hija. Lo…

371
00:19:03,725 --> 00:19:06,478
No venía a clase
y no hacía nunca los deberes.

372
00:19:06,562 --> 00:19:08,147
No fue nada personal.

373
00:19:11,942 --> 00:19:14,361
- ¿Te lo pago ya?
- ¿Puedo envolverlo primero?

374
00:19:14,444 --> 00:19:16,655
¡Claro! Como tú quieras.

375
00:19:21,368 --> 00:19:22,703
La tarjeta.

376
00:19:24,454 --> 00:19:25,455
[pitido]

377
00:19:29,042 --> 00:19:30,460
[protagonista] ¡Oh! Perdona.

378
00:19:30,544 --> 00:19:31,420
Tranquila.

379
00:19:31,503 --> 00:19:35,674
Aparte de todo lo demás,
pensé: "¿No tienes amor propio?".

380
00:19:35,757 --> 00:19:37,843
Debería darle vergüenza.

381
00:19:38,719 --> 00:19:39,720
[John] Es teatro griego.

382
00:19:39,803 --> 00:19:41,346
- Como la Orestíada.
- [protagonista] No.

383
00:19:41,430 --> 00:19:43,599
- Qué va.
- Es un drama familiar

384
00:19:43,682 --> 00:19:45,100
en el que todas las acciones

385
00:19:45,184 --> 00:19:47,811
tienen consecuencias
a las que se deben enfrentar.

386
00:19:47,895 --> 00:19:50,397
¿Qué es más griego?
Caitlyn es Clitemnestra.

387
00:19:50,480 --> 00:19:52,983
Khloe es Electra. Nosotros, las Furias.

388
00:19:53,066 --> 00:19:55,694
- Es una conversación alucinante.
- Imagínate mi infancia.

389
00:19:55,777 --> 00:19:58,280
Me encanta la cultura pop.
Viva la cultura pop.

390
00:19:58,363 --> 00:20:00,449
Pero no es una tragedia griega.

391
00:20:01,200 --> 00:20:03,744
Bueno, el objetivo de la tragedia
es coger algo poco manejable

392
00:20:03,827 --> 00:20:05,162
y someterlo a una estructura.

393
00:20:05,245 --> 00:20:07,706
- Que es lo que hacen las Kardashian.
- [protagonista] No, John.

394
00:20:07,789 --> 00:20:10,542
Algo que no tiene fin no se puede comparar
con una tragedia griega.

395
00:20:10,626 --> 00:20:12,920
Son ontológica
y fenomenológicamente opuestas.

396
00:20:13,003 --> 00:20:14,504
Uh. A mí no me hables así.

397
00:20:14,588 --> 00:20:16,131
- Ay, no.
- La definición de tragedia

398
00:20:16,215 --> 00:20:18,217
es una acción única, completa y total.

399
00:20:18,300 --> 00:20:21,303
Oye, vamos a ver.
Tu madre no entiende la evolución.

400
00:20:21,386 --> 00:20:22,221
- ¿Qué?
- [John] Sí.

401
00:20:22,304 --> 00:20:24,640
Nunca ha sido una pensadora independiente.
No es su fuerte.

402
00:20:24,723 --> 00:20:26,934
Le gusta que las cosas
lleven mucho tiempo en circulación

403
00:20:27,017 --> 00:20:28,352
para no evaluarlas activamente.

404
00:20:28,435 --> 00:20:29,728
Por favor, para.

405
00:20:29,811 --> 00:20:33,649
Quiere que todo sea: "Señor Winston,
el guante de lady Parsons. ¡Qué escándalo!

406
00:20:33,732 --> 00:20:37,277
Starking deseaba a Lily, pero ella murió
haciendo sombreros". Ya sabes.

407
00:20:37,361 --> 00:20:39,655
Se llama Selden. ¿Por qué te burlas de mí?

408
00:20:39,738 --> 00:20:41,448
Está atrapada en su torre de marfil.

409
00:20:41,531 --> 00:20:45,244
Bueno, al menos estoy en la torre, John.
Al menos estoy dentro de la torre.

410
00:20:45,327 --> 00:20:47,788
No como tú, que no estás en la torre.

411
00:20:47,871 --> 00:20:52,042
No te dejan entrar en la puta torre
porque metiste a niñas en la torre.

412
00:20:52,125 --> 00:20:53,418
- Eh.
- ¿Qué?

413
00:20:53,502 --> 00:20:57,547
Tu padre está suspendido de empleo
porque se acostó con alumnas.

414
00:20:57,631 --> 00:21:00,342
- [suspira]
- Y yo tengo que gestionar ese desastre.

415
00:21:00,425 --> 00:21:04,554
La gente me juzga, habla de mí,
las alumnas están inquietas.

416
00:21:04,638 --> 00:21:07,432
Y tú te estás aquí en casa
y ¿te atreves a burlarte de mí?

417
00:21:07,516 --> 00:21:08,809
- Chicos.
- [John] ¿Qué gestionas?

418
00:21:08,892 --> 00:21:12,479
Solo quieres que aguante lo suficiente
para que me den la pensión y me largue.

419
00:21:12,562 --> 00:21:15,315
- ¿Qué pasa?
- [protagonista] Ah, pues sí. Es correcto.

420
00:21:15,399 --> 00:21:18,735
Me he pasado 30 años
viviendo contigo y trabajando contigo…

421
00:21:18,819 --> 00:21:21,238
- ¡Mamá!
- Y lo único que quiero en este mundo

422
00:21:21,321 --> 00:21:22,572
- es estar sola.
- ¡Para!

423
00:21:22,656 --> 00:21:24,992
Pero ahora vas a perder la pensión

424
00:21:25,075 --> 00:21:26,493
por hacerle la lancha motora

425
00:21:26,576 --> 00:21:29,288
a una estudiante de comunicación
de 21 años.

426
00:21:29,371 --> 00:21:30,205
[Sid] ¿Qué?

427
00:21:30,289 --> 00:21:33,792
Y yo tendré que aguantarte dando vueltas
por mi casa con los huevos caídos

428
00:21:33,875 --> 00:21:36,670
saliéndosete de los pantalones cortos
el resto de mi vida.

429
00:21:36,753 --> 00:21:37,671
¡Para!

430
00:21:39,339 --> 00:21:40,966
- [Sid llora]
- Madre mía.

431
00:21:42,301 --> 00:21:43,510
Lo siento mucho.

432
00:21:43,593 --> 00:21:44,428
[John] Cielo.

433
00:21:44,511 --> 00:21:45,804
[protagonista] No es…

434
00:21:45,887 --> 00:21:48,598
- No está tan mal. Yo lo sabía.
- [Alexis] Amor, respira hondo.

435
00:21:49,349 --> 00:21:50,392
¿Tú lo sabías?

436
00:21:50,475 --> 00:21:54,479
- Bueno, a ver, no en detalle, pero…
- Tenemos un matrimonio abierto.

437
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
Mamá, ¿qué coño pasa?

438
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
¿Qué?

439
00:21:56,940 --> 00:21:58,483
Soy hija única, ma.

440
00:21:58,567 --> 00:22:01,737
- ¿Ma?
- Éramos solo tres en esta casa.

441
00:22:01,820 --> 00:22:03,739
¿Y vosotros me escondisteis una cosa así?

442
00:22:04,323 --> 00:22:07,492
- Pensamos en contártelo…
- ¿Sabías que se tiraba a estudiantes?

443
00:22:07,576 --> 00:22:10,370
- Eh. No hice nada prohibido.
- Apenas lo sabía. Pero…

444
00:22:10,454 --> 00:22:11,913
¿Sabes quién apenas lo sabía?

445
00:22:11,997 --> 00:22:14,875
Los puñeteros alemanes
en la Segunda Guerra Mundial.

446
00:22:14,958 --> 00:22:17,669
Esa no es una buena comparación.

447
00:22:17,753 --> 00:22:19,713
- Me voy.
- Pero he traído bûche de Noël.

448
00:22:19,796 --> 00:22:21,590
- Pues me lo llevo.
- Pero quería probarlo.

449
00:22:21,673 --> 00:22:22,966
¡Pues te lo quedas, joder!

450
00:22:23,050 --> 00:22:24,634
Déjale un trozo.

451
00:22:25,218 --> 00:22:27,304
¡Sid! Sid, cielo.

452
00:22:27,888 --> 00:22:29,723
Vamos a hablarlo.

453
00:22:29,806 --> 00:22:31,350
- Quería… ¿Te llevas la tarta?
- Amor.

454
00:22:33,101 --> 00:22:34,436
¿Me has dejado un poco?

455
00:22:34,519 --> 00:22:36,646
[Sid grita enrabietada]

456
00:22:36,730 --> 00:22:38,273
- [protagonista] ¡Oye!
- ¿Nos vamos?

457
00:22:38,357 --> 00:22:40,942
- Gracias.
- ¡Es un comportamiento inaceptable!

458
00:22:41,026 --> 00:22:44,905
¡Es una tarta de 48 dólares!

459
00:22:51,578 --> 00:22:52,954
[John suspira]

460
00:22:58,835 --> 00:23:01,588
[gruñe] ¡Vete ya de aquí!

461
00:23:03,298 --> 00:23:06,468
- También es mi casa.
- Búscate otro sitio donde dormir hoy.

462
00:23:06,551 --> 00:23:09,388
Va en serio. Estoy harta.
Se acabó. Basta de comprensión.

463
00:23:09,471 --> 00:23:11,807
Basta de seguir igual.
¡Se acabó! ¡Estoy harta!

464
00:23:11,890 --> 00:23:13,225
Cálmate, ¿quieres?

465
00:23:14,059 --> 00:23:16,061
- ¡Vete de una puta vez!
- [batidora en marcha]

466
00:23:16,144 --> 00:23:17,771
Vale. [ríe] Bien.

467
00:23:17,854 --> 00:23:20,565
- ¡Vete de aquí!
- Puta histérica. Vale.

468
00:23:23,735 --> 00:23:24,986
[batidora apagada]

469
00:23:31,493 --> 00:23:33,954
[música instrumental melancólica]

470
00:23:39,167 --> 00:23:41,378
[mujer] ¿Crees que la novela
sigue siendo relevante

471
00:23:41,461 --> 00:23:43,422
en nuestro discurso cultural?

472
00:23:43,505 --> 00:23:48,093
Supongo que pienso mucho en lo que dijo
Vladimir Nabokov en una entrevista.

473
00:23:48,593 --> 00:23:50,387
Dijo algo como que…

474
00:23:50,470 --> 00:23:54,641
"No quería tocar corazones, solo…".
"Mis padres querían que fuera ingeniero".

475
00:23:54,724 --> 00:23:56,601
[mujer] ¿Y qué vas a hacer ahora?

476
00:23:57,310 --> 00:23:59,229
Pues estoy dando clases.

477
00:23:59,312 --> 00:24:02,858
Y… Sí, como has dicho,
mi mujer también es escritora.

478
00:24:02,941 --> 00:24:04,401
Nos conocimos en Iowa.

479
00:24:04,484 --> 00:24:08,530
Y sí, eso tiene muchas cosas positivas,
porque los dos entendemos el proceso.

480
00:24:09,030 --> 00:24:12,492
Pero, claro, con una niña pequeña,
también es superdifícil.

481
00:24:15,495 --> 00:24:16,580
[notificación móvil]

482
00:24:16,663 --> 00:24:17,789
[protagonista gruñe]

483
00:24:20,542 --> 00:24:21,501
[notificación móvil]

484
00:24:21,585 --> 00:24:22,794
[música cesa]

485
00:24:24,713 --> 00:24:25,922
"En la cabaña. Qué frío.

486
00:24:26,006 --> 00:24:28,467
Vuelvo después de las 17:00
si se te ha pasado".

487
00:24:34,598 --> 00:24:38,101
Solo quiero una vida
libre de complicaciones.

488
00:24:38,185 --> 00:24:40,479
[música de tensión en aumento]

489
00:24:44,024 --> 00:24:45,525
Si no puedo tener poder,

490
00:24:45,609 --> 00:24:48,945
¿al menos puedo liberarme
de los dramas de los demás?

491
00:24:52,866 --> 00:24:54,826
Liberarme de su comportamiento.

492
00:24:54,910 --> 00:24:57,746
De sus necesidades y sus deseos.

493
00:24:57,829 --> 00:24:59,831
[timbre]

494
00:25:04,711 --> 00:25:06,630
¿Eso es egoísta?

495
00:25:08,215 --> 00:25:11,468
He llegado a un momento en mi vida
en el que…

496
00:25:11,551 --> 00:25:13,428
[timbre]

497
00:25:13,512 --> 00:25:16,640
…no quiero tener que pensar en nadie más.

498
00:25:19,434 --> 00:25:20,894
[música ensoñadora]

499
00:25:32,989 --> 00:25:35,158
[música cesa]

500
00:25:36,618 --> 00:25:38,078
¿Aún te va bien?

501
00:25:38,870 --> 00:25:41,706
[suena "Dancing Barefoot" de Patty Smith]

502
00:25:49,923 --> 00:25:51,841
BASADA EN EL LIBRO DE JULIA MAY JONAS

