1
00:00:25,400 --> 00:00:28,069
Il a été porté à mon attention

2
00:00:28,737 --> 00:00:32,574
que je n'aurai peut-être
jamais plus d'ascendant sur quiconque.

3
00:00:37,370 --> 00:00:39,122
Mes étudiants, qui

4
00:00:39,956 --> 00:00:43,126
faisaient des pieds et des mains
pour m'impressionner,

5
00:00:43,209 --> 00:00:47,505
jugent mes enseignements dépassés.

6
00:00:52,886 --> 00:00:57,932
Ma fille, qui me vénérait fut un temps,
juge ma personne

7
00:00:58,850 --> 00:01:00,018
sans intérêt.

8
00:01:02,020 --> 00:01:06,316
Et bien qu'il soit possible
qu'un homme fasse un effort pour moi,

9
00:01:06,399 --> 00:01:11,196
il se pourrait que je ne sois plus jamais
à l'origine d'une érection spontanée.

10
00:01:13,406 --> 00:01:17,660
Passé un certain âge,
le plus gênant pour une femme

11
00:01:17,744 --> 00:01:20,497
est de ne plus attirer l'attention.

12
00:01:32,842 --> 00:01:35,095
Cela m'attriste grandement.

13
00:01:35,929 --> 00:01:36,971
Pas vous ?

14
00:01:39,599 --> 00:01:42,018
C'est quoi, ce bordel ? Mais…

15
00:01:42,102 --> 00:01:43,103
Oh, désolée.

16
00:01:48,566 --> 00:01:50,985
NOUS AVONS TOUJOURS VÉCU AU CHÂTEAU

17
00:01:52,070 --> 00:01:55,532
SIX SEMAINES PLUS TÔT
(UNE AUTRE ÉPOQUE)

18
00:01:56,783 --> 00:01:59,786
On fait une salade de saison
pour le séminaire des profs.

19
00:02:00,995 --> 00:02:04,207
Ce sera ma trentième année à l'université,

20
00:02:04,707 --> 00:02:07,710
et donc,
mon trentième séminaire des profs.

21
00:02:08,503 --> 00:02:09,420
Cela dit,

22
00:02:10,213 --> 00:02:12,674
j'y suis allée
dans le ventre de ma mère…

23
00:02:13,758 --> 00:02:15,844
C'est une salade pour les emmerder.

24
00:02:15,927 --> 00:02:18,805
Ils auront honte de ce qu'ils ont apporté.

25
00:02:18,888 --> 00:02:20,682
- Oui, juste ça. Oui.
- Ça ?

26
00:02:22,976 --> 00:02:24,269
- Merci.
- Voilà.

27
00:02:48,793 --> 00:02:52,463
On va peut-être s'amuser aujourd'hui.
On a un scandale sexuel.

28
00:02:53,006 --> 00:02:56,009
Un professeur a couché
avec ses étudiantes.

29
00:03:01,973 --> 00:03:03,766
Et par chance…

30
00:03:05,059 --> 00:03:07,896
le professeur en question n'est autre

31
00:03:07,979 --> 00:03:09,272
que mon mari.

32
00:03:11,858 --> 00:03:15,528
D'accord. Et le Titre IX ?

33
00:03:16,070 --> 00:03:17,822
Andre, il y a du nouveau ?

34
00:03:19,908 --> 00:03:22,243
Bon, rentrons dans le vif du sujet,

35
00:03:23,286 --> 00:03:26,039
le nombre d'accusations est passé à six.

36
00:03:26,122 --> 00:03:29,626
Six jeunes femmes.
Enfin, elles ne sont plus toutes jeunes.

37
00:03:29,709 --> 00:03:33,755
Le nombre de signatures obtenues
pour le renvoi de John est de…

38
00:03:34,422 --> 00:03:36,925
Mince. Plus de 1 000,
y compris les anciens.

39
00:03:37,008 --> 00:03:37,926
Quoi ?

40
00:03:38,509 --> 00:03:42,138
Quand j'étais à la fac,
je voulais me taper tous mes profs.

41
00:03:42,222 --> 00:03:44,140
Vieux, jeunes, hommes, femmes,

42
00:03:44,224 --> 00:03:46,935
mais j'étais trop timide.

43
00:03:47,977 --> 00:03:50,563
Comme l'a dit George Bernard Shaw,

44
00:03:51,064 --> 00:03:53,858
les jeunes devraient profiter
de leur cul ferme.

45
00:03:56,903 --> 00:03:57,779
Et voilà.

46
00:03:59,239 --> 00:04:00,698
Je t'ai déjà raconté

47
00:04:00,782 --> 00:04:03,201
qu'en entrant dans son bureau un jour,

48
00:04:03,284 --> 00:04:07,247
je l'ai surpris la tête
entre les seins d'une fille…

49
00:04:08,581 --> 00:04:10,917
- Ça a un nom.
- La prédation sexuelle ?

50
00:04:11,000 --> 00:04:13,211
- C'était une autre époque.
- Ah bon ?

51
00:04:13,294 --> 00:04:16,172
Ma belle, c'est récent ? Non.
C'était différent.

52
00:04:16,256 --> 00:04:18,258
- Évitons de…
- La noyade.

53
00:04:18,341 --> 00:04:21,469
- C'est pas ça.
- C'est le bateau à moteur.

54
00:04:21,552 --> 00:04:22,553
Quoi ? Non.

55
00:04:22,637 --> 00:04:24,222
- Bateau à moteur.
- Je vérifie.

56
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
- Bateau à moteur.
- On va éviter…

57
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
Bon, on va entrer.

58
00:04:34,732 --> 00:04:38,987
John sera suspendu jusqu'à l'audition.
La date vous sera communiquée.

59
00:04:39,070 --> 00:04:41,614
On constitue un rapport.

60
00:04:41,698 --> 00:04:46,452
En tout cas, je tiens à féliciter David
d'avoir repris son poste au pied levé.

61
00:04:46,536 --> 00:04:48,871
Tu fais du bon boulot. On le félicite ?

62
00:04:48,955 --> 00:04:49,914
Bravo, David !

63
00:04:49,998 --> 00:04:54,210
"Le bateau à moteur : mettre sa tête
entre une poitrine généreuse

64
00:04:54,294 --> 00:04:58,798
"tout en la remuant rapidement
de gauche à droite en émettant un son…"

65
00:04:59,966 --> 00:05:01,050
"… puissant."

66
00:05:02,302 --> 00:05:04,846
Voici le corps enseignant.

67
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
Il y a peut-être…

68
00:05:06,306 --> 00:05:10,143
Les amis, je suis désolée.
Je me suis trompée d'heure. C'est fou.

69
00:05:10,226 --> 00:05:12,645
- On allait changer de sujet.
- Continuez.

70
00:05:12,729 --> 00:05:15,356
David, il y a une chaise en plus ou…

71
00:05:15,440 --> 00:05:16,733
Excusez-moi.

72
00:05:18,151 --> 00:05:19,110
Prenez celle-ci.

73
00:05:19,736 --> 00:05:22,989
J'avais oublié.
Tu connais Vladimir Vladinski ?

74
00:05:23,072 --> 00:05:27,827
Notre nouveau… professeur adjoint.

75
00:05:27,910 --> 00:05:29,370
Eh bien, non.

76
00:05:29,454 --> 00:05:32,165
Non, c'est la première fois.

77
00:05:32,248 --> 00:05:33,374
Asseyez-vous.

78
00:05:33,458 --> 00:05:35,001
Oh, ça va.

79
00:05:35,084 --> 00:05:38,755
Je dois rester debout pour mon dos,
et puis… L'ancienneté.

80
00:05:39,505 --> 00:05:42,508
Faisons comme si
je n'avais pas entendu la fin.

81
00:05:43,968 --> 00:05:46,054
Bon, on continue.

82
00:05:46,137 --> 00:05:49,349
- Je parlais du travail.
- Je plaisante.

83
00:05:49,432 --> 00:05:52,977
Il nous faut encore deux volontaires pour…

84
00:05:53,061 --> 00:05:56,606
- Ça va, vos courses ?
- Elles sont rangées.

85
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
- Super.
- Oui.

86
00:06:00,443 --> 00:06:01,527
Respectueux…

87
00:06:01,611 --> 00:06:04,238
Ça porte malheur
de laisser un sac par terre.

88
00:06:05,531 --> 00:06:08,576
Soyez concis.
Cela doit rester confidentiel.

89
00:06:08,659 --> 00:06:12,163
Ayez des interactions constructives.
Prenez du recul.

90
00:06:12,246 --> 00:06:13,289
Des questions ?

91
00:06:13,790 --> 00:06:15,833
Il faut le répéter.

92
00:06:26,177 --> 00:06:30,431
Ils se sont jetés sur ma salade.
Ils l'ont dévorée, donc…

93
00:06:31,641 --> 00:06:33,893
La Frito pie de David.

94
00:06:34,560 --> 00:06:38,147
- Vous en voulez ?
- Je ne mange pas de gluten.

95
00:06:38,231 --> 00:06:40,024
Vous êtes céliaque ?

96
00:06:40,108 --> 00:06:43,986
- Mon fils a un ami céliaque.
- Je souffre de dysmorphophobie.

97
00:06:47,448 --> 00:06:49,409
Merci encore pour la chaise.

98
00:06:49,492 --> 00:06:51,994
Je vous en prie. On dit qu'être assis tue.

99
00:06:52,078 --> 00:06:53,413
Il paraît.

100
00:06:53,496 --> 00:06:55,998
Vous avez essayé ces bureaux réglables ?

101
00:06:56,082 --> 00:06:57,667
Non, mais je devrais.

102
00:06:57,750 --> 00:07:00,211
- Vous pensez ?
- Pour mes quadriceps.

103
00:07:04,632 --> 00:07:07,051
Vous aimez la vie à la campagne ?

104
00:07:07,635 --> 00:07:10,471
Pour être honnête, c'est compliqué.

105
00:07:10,555 --> 00:07:11,806
Oh, mon Dieu !

106
00:07:12,390 --> 00:07:13,349
Salut.

107
00:07:14,350 --> 00:07:16,686
Oh, mon Dieu ! Bonjour !

108
00:07:17,186 --> 00:07:18,062
Cynthia.

109
00:07:18,146 --> 00:07:20,273
Vous enseignez ici aussi ?

110
00:07:20,356 --> 00:07:22,108
Oui ! Elle donne un cours.

111
00:07:22,191 --> 00:07:24,610
Salut. La vache, j'adore votre roman.

112
00:07:24,694 --> 00:07:28,114
C'est une putain de mine d'or.
Je rêvais de vous voir.

113
00:07:28,197 --> 00:07:31,159
Eh bien, je suis assez décevante
en personne.

114
00:07:31,242 --> 00:07:34,245
Génial, moi aussi.
Désolée d'arriver si tard,

115
00:07:34,328 --> 00:07:38,207
mais notre fille a déféqué
dans ses vêtements.

116
00:07:38,291 --> 00:07:39,125
Oh, non.

117
00:07:39,208 --> 00:07:42,295
Je lui ai dit de lire votre livre.

118
00:07:42,378 --> 00:07:46,466
- Je n'ai pas lu le sien. On est quittes.
- Le vôtre est meilleur.

119
00:07:46,549 --> 00:07:47,967
- Oh.
- Merci.

120
00:07:48,050 --> 00:07:50,928
Et si vous veniez prendre l'apéritif ?

121
00:07:51,012 --> 00:07:54,348
On pourrait échanger nos copies.
Venez tous les deux.

122
00:07:54,432 --> 00:07:58,769
Oui. Je bois pas, mais il adore boire
quand je suis pas là.

123
00:07:58,853 --> 00:08:02,565
- Ce n'est pas obligatoire.
- Non. Je veux… Je veux qu'il boive.

124
00:08:02,648 --> 00:08:04,108
Ça lui fait du bien.

125
00:08:04,192 --> 00:08:05,318
- Oui.
- Oups.

126
00:08:05,401 --> 00:08:06,986
- Désolé.
- Désolé.

127
00:08:07,069 --> 00:08:10,239
- Je peux te les emprunter ?
- Oui, je vous écrirai.

128
00:08:10,323 --> 00:08:11,157
- OK.
- Oui.

129
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
Vladimir travaille à temps plein,
donc ça l'affectera plus.

130
00:08:14,744 --> 00:08:17,413
Il y a juste un peu de paperasse.

131
00:08:19,832 --> 00:08:21,375
C'est vraiment injuste.

132
00:08:21,459 --> 00:08:24,128
J'aimerais pas être à sa place.
Je la plains.

133
00:08:24,837 --> 00:08:28,299
C'est inadmissible
qu'elle ait encore rien dit.

134
00:08:28,799 --> 00:08:31,385
Mais au fond, ça me surprend pas.

135
00:08:33,596 --> 00:08:34,805
Je m'inquiète pour…

136
00:08:41,187 --> 00:08:42,271
Sois sage.

137
00:08:45,399 --> 00:08:46,317
Dis.

138
00:08:46,901 --> 00:08:50,029
- J'ai une question.
- J'ai peut-être la réponse.

139
00:08:50,112 --> 00:08:52,657
Tu as vu le rapport ?

140
00:08:53,574 --> 00:08:54,575
Bien sûr.

141
00:08:55,326 --> 00:08:56,786
Tu peux me l'envoyer ?

142
00:08:59,497 --> 00:09:00,540
S'il te plaît ?

143
00:09:02,208 --> 00:09:04,043
- D'accord.
- Merci.

144
00:09:04,919 --> 00:09:06,963
Profite.

145
00:09:10,508 --> 00:09:11,842
RAPPORT TITRE IX

146
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
GARDE ÇA POUR TOI.

147
00:09:35,408 --> 00:09:36,742
Scandaleux.

148
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
J'ai vraiment du mal à comprendre comment…

149
00:09:54,760 --> 00:09:57,305
- Tu as mis du sel ?
- Oui.

150
00:09:58,222 --> 00:10:01,767
… des aventures consensuelles
qui étaient amusantes,

151
00:10:01,851 --> 00:10:06,147
pas à cause du rapport de domination,
mais grâce au rapport de domination,

152
00:10:06,230 --> 00:10:09,817
peuvent être perçues
comme destructrices après les faits.

153
00:10:09,900 --> 00:10:12,653
- Tu as mis autre chose ?
- Du cumin.

154
00:10:12,737 --> 00:10:13,904
Putain.

155
00:10:14,905 --> 00:10:18,784
En tant que femme,
je suis un peu offensée.

156
00:10:19,327 --> 00:10:22,496
J'aimerais dire à ces femmes
qu'elles sont tristes,

157
00:10:22,580 --> 00:10:24,749
non pas à cause du sexe,

158
00:10:24,832 --> 00:10:27,710
mais à cause du temps
qu'elles passent en ligne

159
00:10:27,793 --> 00:10:30,129
à se demander ce qu'on pense d'elles.

160
00:10:30,212 --> 00:10:32,089
De la viande fraîche.

161
00:10:32,173 --> 00:10:33,466
Et voilà.

162
00:10:35,509 --> 00:10:36,594
Remplis-le.

163
00:10:42,391 --> 00:10:46,145
Que ce soit clair,
John et moi, on avait un arrangement.

164
00:10:46,228 --> 00:10:51,442
On a ce qu'on appelle un mariage ouvert,
mais sans les problèmes de communication.

165
00:10:51,525 --> 00:10:53,778
- Et ma lettre ?
- Ils n'ont rien dit.

166
00:10:53,861 --> 00:10:56,864
Tu peux t'occuper du compost
avant dimanche ? Non !

167
00:10:56,947 --> 00:10:58,532
Bouge de là, mon vieux !

168
00:10:59,033 --> 00:11:00,701
Ils doivent lire ma lettre.

169
00:11:00,785 --> 00:11:03,412
En dix ans,
j'ai pas regardé une seule pépée.

170
00:11:03,496 --> 00:11:06,582
C'est les années 1960 ?
Pourquoi tu parles de pépée ?

171
00:11:07,667 --> 00:11:11,962
- Ils cherchent une date d'audition.
- Bien, j'ai enfreint aucune règle.

172
00:11:12,046 --> 00:11:13,297
Techniquement.

173
00:11:13,381 --> 00:11:14,632
Exactement.

174
00:11:16,008 --> 00:11:17,927
Tu m'apportes une serviette ?

175
00:11:22,014 --> 00:11:23,474
Tu n'as pas répondu.

176
00:11:23,557 --> 00:11:26,644
Tu peux t'occuper du compost
avant dimanche ?

177
00:11:26,727 --> 00:11:29,063
Peut-être. T'as vu les nouveaux profs ?

178
00:11:29,146 --> 00:11:30,272
Nos remplaçants ?

179
00:11:30,356 --> 00:11:32,942
- Ce sont pas nos remplaçants.
- J'espère.

180
00:11:33,526 --> 00:11:34,735
Oui, je les ai vus.

181
00:11:34,819 --> 00:11:37,822
Ils sont jeunes, frais
et pleins d'enthousiasme.

182
00:11:37,905 --> 00:11:39,573
Ça ne durera pas.

183
00:11:39,657 --> 00:11:43,035
Vlad, le mari, vient prendre l'apéritif
dimanche prochain.

184
00:11:43,119 --> 00:11:45,413
- Je pourrai l'observer.
- Sid sera là.

185
00:11:45,496 --> 00:11:46,747
Oh, merde !

186
00:11:46,831 --> 00:11:48,916
OK, je vais reporter.

187
00:11:50,084 --> 00:11:52,294
- Quand Sid sera là…
- Oui.

188
00:11:52,378 --> 00:11:55,256
… évitons de parler
de toute cette histoire.

189
00:11:56,257 --> 00:11:59,260
Notre fille a pas besoin
de savoir tout ce qui…

190
00:11:59,343 --> 00:12:01,303
On fait du saumon, samedi ?

191
00:12:03,931 --> 00:12:07,393
- Oui.
- Je vais prendre des trucs de la ferme.

192
00:12:07,476 --> 00:12:09,770
Ma laitue. Elle est presque prête.

193
00:12:09,854 --> 00:12:10,938
D'accord.

194
00:12:11,021 --> 00:12:14,900
Et fais des pâtes. J'en peux plus
du poisson et des légumes.

195
00:12:14,984 --> 00:12:16,277
Je vais dépérir.

196
00:12:16,360 --> 00:12:18,904
J'envisage d'arrêter le gluten.

197
00:12:19,905 --> 00:12:20,906
Pas ça, pitié.

198
00:12:21,991 --> 00:12:22,825
Pourquoi ?

199
00:12:27,037 --> 00:12:29,248
Je ne veux pas en parler à Sid.

200
00:12:30,583 --> 00:12:31,542
Merci.

201
00:12:33,919 --> 00:12:35,796
Ça a pas été facile pour toi.

202
00:12:35,880 --> 00:12:36,964
Oui.

203
00:12:37,631 --> 00:12:40,801
Merci pour ce que tu fais. C'est tout.

204
00:12:42,219 --> 00:12:44,180
- C'est touchant.
- Sérieusement.

205
00:12:44,847 --> 00:12:47,892
Écoute, je fais ce que j'ai toujours fait.

206
00:12:54,106 --> 00:12:55,816
- Bonjour.
- Bonjour.

207
00:12:55,900 --> 00:12:59,361
John et moi sommes
le couple phare du campus.

208
00:13:02,239 --> 00:13:06,243
Lui, spécialiste en poésie
et chef de département charismatique,

209
00:13:06,327 --> 00:13:10,790
et moi, professeure en écriture créative
que tout le monde s'arrache,

210
00:13:10,873 --> 00:13:15,336
et titulaire passionnée
du cours le plus populaire du département.

211
00:13:18,964 --> 00:13:20,382
Salut, les meufs.

212
00:13:20,883 --> 00:13:25,304
Les femmes dans la fiction américaine.
Un peu facile, vous trouvez pas ?

213
00:13:28,599 --> 00:13:29,975
C'était un jeu de mots.

214
00:13:37,608 --> 00:13:38,901
Deux cappuccinos.

215
00:13:38,984 --> 00:13:40,486
Oui. Y en a un au soja ?

216
00:13:40,569 --> 00:13:42,571
- Soja.
- Merci.

217
00:13:42,655 --> 00:13:43,781
- Parfait.
- Lait.

218
00:13:44,281 --> 00:13:46,242
En fait…

219
00:13:47,326 --> 00:13:49,537
- On a parlé tout à l'heure.
- Oui.

220
00:13:49,620 --> 00:13:53,249
Et on a un truc à vous dire.

221
00:13:53,332 --> 00:13:56,335
Oh, oui, c'est super. Je vous en prie.

222
00:13:56,418 --> 00:13:57,461
Désolée.

223
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
Ça va.

224
00:13:59,630 --> 00:14:00,673
Vraiment ?

225
00:14:01,173 --> 00:14:07,304
On voulait juste… vous dire…

226
00:14:09,014 --> 00:14:11,767
que vous n'étiez pas obligée
de le soutenir.

227
00:14:13,769 --> 00:14:14,854
D'accord.

228
00:14:15,729 --> 00:14:16,856
Je vois.

229
00:14:17,439 --> 00:14:18,315
Continuez.

230
00:14:18,399 --> 00:14:19,650
Oh, oui.

231
00:14:19,733 --> 00:14:24,280
En fait, on pense que vous êtes
une femme canon et brillante.

232
00:14:24,822 --> 00:14:26,907
On vous trouve vraiment canon.

233
00:14:26,991 --> 00:14:27,992
Oui.

234
00:14:28,909 --> 00:14:33,080
Et on pense que rien vous oblige
à soutenir votre mari.

235
00:14:37,209 --> 00:14:40,045
Mes chères amies.

236
00:14:40,129 --> 00:14:44,300
Je suis vraiment touchée
par votre sollicitude.

237
00:14:51,640 --> 00:14:54,727
Ça va nous retomber dessus.
Je veux éviter ça.

238
00:14:54,810 --> 00:14:57,146
- Voilà ce que j'en pense.
- Mon Dieu !

239
00:14:57,229 --> 00:14:59,732
J'ai eu une liaison avec cet homme.

240
00:15:00,524 --> 00:15:04,361
Pendant une réunion,
si je portais le bon pantalon,

241
00:15:04,445 --> 00:15:07,823
j'arrivais à me faire jouir
en regardant son profil.

242
00:15:09,074 --> 00:15:12,453
Le temps simplifie les choses, pas vrai ?

243
00:15:13,787 --> 00:15:14,830
Prête ?

244
00:15:15,497 --> 00:15:16,457
À peu près.

245
00:15:16,540 --> 00:15:17,374
Écoute.

246
00:15:17,458 --> 00:15:21,795
J'ai parlé à un groupe d'étudiantes
que tu as vues aujourd'hui.

247
00:15:21,879 --> 00:15:22,838
D'accord.

248
00:15:22,922 --> 00:15:25,674
Je suis inquiète pour elles.

249
00:15:25,758 --> 00:15:28,802
Elles disent qu'elles sont anxieuses.

250
00:15:28,886 --> 00:15:29,970
Je vois.

251
00:15:30,054 --> 00:15:35,476
Car certaines victimes ne sont pas
prises au sérieux par des femmes mûres,

252
00:15:35,559 --> 00:15:36,727
le plus souvent.

253
00:15:36,810 --> 00:15:37,853
David.

254
00:15:37,937 --> 00:15:40,064
Donc, il faut être prévenants

255
00:15:40,147 --> 00:15:42,191
quand on parle aux étudiants.

256
00:15:42,274 --> 00:15:46,737
Elles étaient anxieuses avant de me parler
ou après m'avoir parlé ?

257
00:15:46,820 --> 00:15:48,656
Je n'ai pas cette information.

258
00:15:48,739 --> 00:15:52,284
Quand j'entends le mot "peur",
ça attire mon attention.

259
00:15:52,368 --> 00:15:55,287
- T'es nouvelle.
- Je suis là depuis huit ans.

260
00:15:55,371 --> 00:15:57,289
Tu ignores peut-être les usages,

261
00:15:57,373 --> 00:16:02,419
mais je te demanderai de ne plus aborder
ce sujet de façon officieuse. Plus jamais.

262
00:16:02,503 --> 00:16:04,213
Désolée. C'est possible ?

263
00:16:04,296 --> 00:16:06,882
David, tu pourrais manger cette nourriture

264
00:16:06,966 --> 00:16:09,551
qui est tombée par terre
moins bruyamment ?

265
00:16:09,635 --> 00:16:10,886
- Bonjour.
- Salut.

266
00:16:10,970 --> 00:16:11,887
Salut.

267
00:16:11,971 --> 00:16:13,514
Prêt ?

268
00:16:13,597 --> 00:16:14,807
On verra.

269
00:16:14,890 --> 00:16:16,392
Où ils t'ont mis ?

270
00:16:16,475 --> 00:16:17,309
À l'étage ?

271
00:16:17,393 --> 00:16:18,560
Il a la 406.

272
00:16:18,644 --> 00:16:20,437
Mon ancien bureau.

273
00:16:20,521 --> 00:16:22,481
Ça explique les bonnes ondes.

274
00:16:33,993 --> 00:16:35,869
Désolé, je vous ai interrompus.

275
00:16:35,953 --> 00:16:39,790
Non, cette interruption est tombée à pic.

276
00:16:42,251 --> 00:16:43,085
Bien.

277
00:16:56,223 --> 00:16:57,224
Maman !

278
00:16:58,851 --> 00:16:59,810
Salut !

279
00:17:05,482 --> 00:17:07,067
Tu sens bon.

280
00:17:07,151 --> 00:17:08,610
Laisse-moi te regarder.

281
00:17:08,694 --> 00:17:10,362
Tu es trop cool.

282
00:17:10,446 --> 00:17:12,573
- Et Alexis ?
- Elle arrive demain.

283
00:17:12,656 --> 00:17:13,574
En train ?

284
00:17:13,657 --> 00:17:15,784
- En voiture.
- Comme une grande.

285
00:17:15,868 --> 00:17:19,329
Elle a 35 ans. Quand t'avais 35 ans,
j'en avais huit. T'étais titulaire.

286
00:17:19,413 --> 00:17:21,623
Maintenant, tu as 27 ans, et moi, 40.

287
00:17:21,707 --> 00:17:25,044
- C'est incroyable.
- Arrête les blagues sur l'âge.

288
00:17:28,547 --> 00:17:32,426
Alexis a commencé à parler d'enfants.

289
00:17:32,509 --> 00:17:33,969
- Oh.
- Oui.

290
00:17:34,511 --> 00:17:37,806
D'accord. Tu es très jeune.

291
00:17:37,890 --> 00:17:40,642
- T'avais mon âge.
- Les temps ont changé.

292
00:17:40,726 --> 00:17:44,063
- Elle aura une grossesse gériatrique.
- Mais pas toi.

293
00:17:44,146 --> 00:17:45,022
Je sais.

294
00:17:45,105 --> 00:17:47,983
À New York, je serai une jeune mère.
C'est sexy.

295
00:17:48,067 --> 00:17:49,359
C'est sérieux.

296
00:17:49,443 --> 00:17:50,819
Je sais. Je plaisante.

297
00:17:50,903 --> 00:17:53,906
Ce que l'autre désire
est pas toujours bon pour toi.

298
00:17:53,989 --> 00:17:55,491
- Maman !
- Je l'apprécie.

299
00:17:55,574 --> 00:17:57,659
- J'adore Alexis.
- Laisse tomber.

300
00:17:57,743 --> 00:17:59,870
Ne la laisse pas décider à ta place.

301
00:17:59,953 --> 00:18:02,915
Elle décide pas à ma place !
On en parle. Pourquoi…

302
00:18:02,998 --> 00:18:05,250
Je rembourse ton prêt étudiant.

303
00:18:05,334 --> 00:18:08,128
OK, maman. La vache. J'aurais dû me taire.

304
00:18:08,212 --> 00:18:11,715
La prochaine fois, je dirai rien.
On est super contentes.

305
00:18:11,799 --> 00:18:12,966
Merci, maman.

306
00:18:13,050 --> 00:18:15,886
Écoute, ma puce.
Désolée. Je suis stressée.

307
00:18:15,969 --> 00:18:17,012
Ça va.

308
00:18:17,096 --> 00:18:19,306
Ne me dis pas que ça va.

309
00:18:21,058 --> 00:18:24,770
- On va à la pâtisserie ?
- Tu peux me déposer, s'il te plaît ?

310
00:18:39,326 --> 00:18:41,787
Une ancienne étudiante que j'ai saquée.

311
00:18:54,007 --> 00:18:55,884
Je voudrais une bûche de Noël.

312
00:18:55,968 --> 00:18:57,761
Il nous reste celle de 30 cm.

313
00:18:57,845 --> 00:19:01,598
C'est parfait.
Ma fille adore ça. Elle sera…

314
00:19:03,475 --> 00:19:06,603
Elle ne venait pas en cours
et ne s'investissait pas.

315
00:19:06,687 --> 00:19:08,147
Rien de personnel.

316
00:19:11,942 --> 00:19:14,361
- Je peux payer ?
- Je peux l'emballer ?

317
00:19:14,444 --> 00:19:16,238
Bien sûr. Prends ton temps.

318
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
Passez votre carte.

319
00:19:29,042 --> 00:19:30,460
Oh ! Pardon.

320
00:19:30,544 --> 00:19:31,420
Ça va.

321
00:19:31,503 --> 00:19:35,674
En mettant tout le reste de côté,
elle n'a pas d'amour-propre ?

322
00:19:36,466 --> 00:19:37,843
Elle n'est pas gênée ?

323
00:19:38,510 --> 00:19:41,930
- C'est comme le théâtre grec. L'Orestie.
- Mais non.

324
00:19:42,014 --> 00:19:46,018
C'est un drame familial
dans lequel chaque acte a une conséquence

325
00:19:46,101 --> 00:19:47,811
qu'il faut affronter.

326
00:19:47,895 --> 00:19:48,729
À la grecque.

327
00:19:48,812 --> 00:19:50,397
Caitlyn est Clytemnestre.

328
00:19:50,480 --> 00:19:52,983
Khloé, c'est Électre. On est les Érinyes.

329
00:19:53,066 --> 00:19:55,694
- J'adore.
- Imagine mon enfance.

330
00:19:55,777 --> 00:20:00,449
J'adore la culture populaire. Super.
Mais ce n'est pas une tragédie grecque.

331
00:20:00,532 --> 00:20:05,162
La tragédie donne une forme intelligible
à quelque chose de chaotique.

332
00:20:05,245 --> 00:20:06,997
Comme dans Les Kardashian.

333
00:20:07,080 --> 00:20:10,626
Non. La fin est ouverte,
contrairement à la tragédie grecque.

334
00:20:10,709 --> 00:20:13,587
Il y a une opposition
ontologique et phénoménologique.

335
00:20:13,670 --> 00:20:14,504
Tu m'excites.

336
00:20:14,588 --> 00:20:18,217
La tragédie est
une action unique, complète et entière.

337
00:20:18,300 --> 00:20:21,303
Ta mère comprend pas
que les formes évoluent.

338
00:20:21,386 --> 00:20:22,221
- Quoi ?
- Oui.

339
00:20:22,304 --> 00:20:24,640
Penser par elle-même n'est pas son fort.

340
00:20:24,723 --> 00:20:28,352
Elle aime ce qui est admis,
sans esprit critique.

341
00:20:28,435 --> 00:20:29,519
Arrête ça.

342
00:20:29,603 --> 00:20:33,649
Elle veut du : "M. Went a volé,
le gant de Mme Parsons ! Malheur !"

343
00:20:33,732 --> 00:20:36,777
"Starking aimait Lily,
qui est morte en faisant des chapeaux."

344
00:20:36,860 --> 00:20:39,655
C'est Selden.
Pourquoi tu te moques de moi ?

345
00:20:39,738 --> 00:20:44,701
- Elle est dans sa tour d'ivoire.
- Au moins, je suis dans la tour. Dedans.

346
00:20:44,785 --> 00:20:47,204
Contrairement à toi, qui n'y es plus,

347
00:20:47,287 --> 00:20:49,790
qui peux plus entrer
dans la putain de tour

348
00:20:49,873 --> 00:20:52,042
parce que tu y as emmené des filles.

349
00:20:52,125 --> 00:20:53,418
- Arrête.
- Quoi ?

350
00:20:53,502 --> 00:20:57,547
Ton père est suspendu,
parce qu'il a couché avec des étudiantes !

351
00:20:57,631 --> 00:20:59,675
Et je paie les pots cassés.

352
00:20:59,758 --> 00:21:04,471
Les gens me jugent, parlent de moi,
les étudiants sont anxieux !

353
00:21:04,554 --> 00:21:07,307
Et tu as le culot de te moquer de moi !

354
00:21:07,391 --> 00:21:08,809
- Les gars.
- Pardon ?

355
00:21:08,892 --> 00:21:12,479
Tu attends que je prenne ma retraite
pour pouvoir me quitter.

356
00:21:12,562 --> 00:21:14,231
- Il se passe quoi ?
- Oui.

357
00:21:14,314 --> 00:21:15,315
C'est ça, John.

358
00:21:15,399 --> 00:21:18,485
J'ai passé 30 ans à tes côtés,
à travailler avec toi,

359
00:21:18,568 --> 00:21:21,488
et mon souhait le plus cher
est de finir seule.

360
00:21:21,571 --> 00:21:22,572
Arrêtez !

361
00:21:22,656 --> 00:21:24,408
Tu vas perdre ta retraite,

362
00:21:24,491 --> 00:21:29,288
parce qu'une étudiante en communication
de 21 ans t'a fait le bateau à moteur,

363
00:21:29,371 --> 00:21:32,207
et je devrai te regarder déambuler
chez moi

364
00:21:32,291 --> 00:21:33,792
avec tes longues couilles

365
00:21:33,875 --> 00:21:36,670
qui dépassent de ton short
jusqu'à ma mort.

366
00:21:36,753 --> 00:21:37,671
Arrêtez !

367
00:21:39,673 --> 00:21:40,966
Oh, mon Dieu.

368
00:21:42,092 --> 00:21:43,510
Je suis désolée.

369
00:21:43,593 --> 00:21:44,428
Ma puce…

370
00:21:44,511 --> 00:21:47,472
- Ce n'est pas si grave.
- Respire.

371
00:21:47,556 --> 00:21:48,598
Je le savais.

372
00:21:49,182 --> 00:21:50,392
Tu le savais ?

373
00:21:50,475 --> 00:21:54,479
- Pas les détails, mais…
- On avait un mariage ouvert.

374
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
Maman, putain !

375
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
Quoi ?

376
00:21:56,940 --> 00:21:59,192
- Je suis fille unique, mère.
- Mère ?

377
00:21:59,276 --> 00:22:03,739
On était trois dans cette maison.
Et vous m'avez caché un truc pareil ?

378
00:22:03,822 --> 00:22:07,451
- On a pensé à t'en parler…
- Tu savais pour les étudiantes ?

379
00:22:07,534 --> 00:22:10,370
- C'est pas interdit.
- Je savais plus ou moins…

380
00:22:10,454 --> 00:22:14,875
Tu "savais plus ou moins",
comme les Allemands en 1940 ?

381
00:22:14,958 --> 00:22:17,669
Cette comparaison est déplacée.

382
00:22:17,753 --> 00:22:19,713
- Je m'en vais.
- Et la bûche ?

383
00:22:19,796 --> 00:22:21,590
- Je la prends.
- J'en voulais.

384
00:22:21,673 --> 00:22:22,966
Alors garde-la !

385
00:22:23,050 --> 00:22:24,634
Laisse-lui une part.

386
00:22:25,218 --> 00:22:29,639
Sid ! Sid, ma puce. Parlons-en.

387
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
- Chérie.
- T'as le gâteau ?

388
00:22:33,018 --> 00:22:34,436
Tu as laissé une part ?

389
00:22:36,730 --> 00:22:38,106
- Jeune fille !
- Démarre.

390
00:22:38,190 --> 00:22:41,026
Ton attitude est inacceptable !

391
00:22:41,109 --> 00:22:44,488
Ce gâteau coûte 48 dollars !

392
00:22:59,294 --> 00:23:01,588
Va-t'en !

393
00:23:03,090 --> 00:23:06,468
- C'est aussi chez moi.
- Trouve un endroit où dormir.

394
00:23:06,551 --> 00:23:09,638
Sérieusement. Stop. J'arrête.
Je te soutiendrai plus.

395
00:23:09,721 --> 00:23:11,807
J'arrête de prendre sur moi. Stop.

396
00:23:11,890 --> 00:23:13,225
Calme-toi.

397
00:23:13,850 --> 00:23:16,061
- Fous le camp !
- Tu plaisantes ?

398
00:23:17,020 --> 00:23:18,480
- D'accord.
- Dégage !

399
00:23:18,563 --> 00:23:20,565
T'es complètement tarée. Je pars.

400
00:23:39,167 --> 00:23:43,422
Pensez-vous que le roman a encore sa place
dans notre paysage culturel ?

401
00:23:43,505 --> 00:23:47,884
Je pense souvent à ce qu'a dit
Vladimir Nabokov pendant une interview.

402
00:23:48,593 --> 00:23:51,555
Il a dit : "Je ne veux plus toucher…"

403
00:23:51,638 --> 00:23:54,057
… mes parents voulaient
que je sois ingénieur.

404
00:23:54,724 --> 00:23:56,476
Parlez-nous de vos projets.

405
00:23:57,269 --> 00:23:58,979
Eh bien, j'enseigne.

406
00:23:59,062 --> 00:24:04,234
Et oui, ma femme est aussi écrivaine.
On s'est connus dans l'Iowa.

407
00:24:04,317 --> 00:24:08,488
Et ça présente pas mal d'avantages,
parce qu'on connaît le processus.

408
00:24:08,572 --> 00:24:12,492
Cela dit, ça va sans dire
qu'avec un enfant, c'est le bordel.

409
00:24:24,754 --> 00:24:25,714
AU CHALET

410
00:24:25,797 --> 00:24:28,133
IL GÈLE.
JE REVIENS PLUS TARD.

411
00:24:28,216 --> 00:24:30,218
SI T'ES PLUS EN PÉTARD.

412
00:24:31,261 --> 00:24:34,389
UN MARIAGE OUVERT ?
VOUS AURIEZ DÛ M'EN PARLER

413
00:24:34,473 --> 00:24:37,851
Tout ce que je veux,
c'est une vie sans complications.

414
00:24:43,815 --> 00:24:46,276
Si je n'ai plus d'ascendant sur personne,

415
00:24:46,359 --> 00:24:50,113
je peux au moins être épargnée
de leurs soucis, non ?

416
00:24:52,824 --> 00:24:54,701
De leur attitude.

417
00:24:54,784 --> 00:24:57,954
De leurs besoins et de leurs désirs.

418
00:25:04,669 --> 00:25:06,463
C'est égoïste ?

419
00:25:07,923 --> 00:25:11,343
Je suis arrivée à un moment de ma vie où…

420
00:25:13,345 --> 00:25:16,598
Je n'ai plus envie de penser aux autres.

421
00:25:36,409 --> 00:25:37,869
Je ne vous dérange pas ?

422
00:25:49,923 --> 00:25:51,841
D'APRÈS LE LIVRE DE JULIA MAY JONAS

423
00:26:35,969 --> 00:26:40,890
Sous-titres : Sheena Marrion

