1
00:00:07,549 --> 00:00:09,509
[hululement]

2
00:00:11,094 --> 00:00:14,055
[stridulations d'insectes]

3
00:00:14,139 --> 00:00:17,475
[légère musique d'intrigue]

4
00:00:19,352 --> 00:00:21,354
[bruissement d'un stylo sur du papier]

5
00:00:25,608 --> 00:00:28,028
Je viens récemment
de prendre conscience que…

6
00:00:28,820 --> 00:00:32,657
je n'aurai peut-être plus jamais
d'emprise sur un être humain.

7
00:00:34,034 --> 00:00:35,118
[soupir amusé]

8
00:00:37,370 --> 00:00:40,874
Mes étudiants qui…
ne reculaient, fut un temps,

9
00:00:40,957 --> 00:00:43,126
devant rien pour m'impressionner,

10
00:00:43,209 --> 00:00:47,756
considèrent tous que mes cours sont…
hors-sol à présent.

11
00:00:50,216 --> 00:00:52,135
[notes d'intrigue mystérieuse]

12
00:00:52,635 --> 00:00:55,138
Ma fille, Sidney,
qui avant vénérait sa mère,

13
00:00:55,221 --> 00:00:58,141
estime que ma place
dans ce monde est dorénavant…

14
00:00:58,808 --> 00:01:00,060
[soupire] … inutile.

15
00:01:02,020 --> 00:01:03,813
Et s'il n'est pas impossible

16
00:01:03,897 --> 00:01:06,524
qu'un homme accepte de faire
une concession pour moi,

17
00:01:06,608 --> 00:01:09,861
pour ce qui est de spontanément
provoquer une érection,

18
00:01:09,944 --> 00:01:11,279
là, il faut oublier.

19
00:01:13,364 --> 00:01:15,241
En tant que… "femme d'âge mûr",

20
00:01:15,325 --> 00:01:17,660
ce que je trouve beaucoup
plus embarrassant,

21
00:01:17,744 --> 00:01:20,538
c'est de perdre
toute capacité à captiver l'autre.

22
00:01:21,372 --> 00:01:22,916
[l'homme ronfle légèrement]

23
00:01:28,379 --> 00:01:30,423
[stridulations d'insectes]

24
00:01:31,174 --> 00:01:32,342
[ronflement]

25
00:01:32,842 --> 00:01:35,095
Je trouve ça vraiment attristant.

26
00:01:36,054 --> 00:01:37,388
- Pas vous ?
- [claquement]

27
00:01:37,472 --> 00:01:38,681
[léger cri]

28
00:01:38,765 --> 00:01:42,018
[l'homme crie] Putain !
C'est quoi… C'est quoi, ce bordel ?

29
00:01:42,102 --> 00:01:43,645
- Oh, désolée.
- [cri]

30
00:01:43,728 --> 00:01:46,106
[musique d'épouvante]

31
00:01:48,566 --> 00:01:50,985
NOUS AVONS TOUJOURS VÉCU AU CHÂTEAU

32
00:01:52,070 --> 00:01:55,532
SIX SEMAINES PLUS TÔT
(UNE AUTRE ÉPOQUE)

33
00:01:55,615 --> 00:01:56,866
[musique douce au violon]

34
00:01:56,950 --> 00:01:59,953
On prépare une salade de saison
pour la réunion de rentrée.

35
00:02:01,121 --> 00:02:04,707
Ce sera ma trentième année à la fac.
[soupir amusé]

36
00:02:04,791 --> 00:02:07,710
Et donc forcément
ma trentième réunion de rentrée.

37
00:02:08,545 --> 00:02:11,756
Mais… on ne me la fait pas à moi.

38
00:02:11,840 --> 00:02:13,675
Oh, non ! [elle rit]

39
00:02:13,758 --> 00:02:16,010
Ce sera un gros doigt d'honneur,
cette salade.

40
00:02:16,094 --> 00:02:18,847
Les autres vont avoir honte
des leurs en comparaison.

41
00:02:18,930 --> 00:02:19,764
[femme] Ce paquet.

42
00:02:19,848 --> 00:02:20,682
- Ça ?
- Oui.

43
00:02:23,059 --> 00:02:24,394
- [femme] Merci.
- De rien.

44
00:02:26,479 --> 00:02:28,356
[elle pousse un long soupir]

45
00:02:29,524 --> 00:02:31,526
[la musique au violon reprend]

46
00:02:33,945 --> 00:02:35,029
Hmm.

47
00:02:38,658 --> 00:02:40,660
[la musique s'arrête]

48
00:02:48,877 --> 00:02:50,461
Cette année, ce sera marrant.

49
00:02:50,545 --> 00:02:52,672
Il y a comme
un début de scandale sexuel.

50
00:02:53,173 --> 00:02:56,426
Des liaisons entre un professeur
et ses étudiantes.

51
00:02:56,509 --> 00:02:58,511
[musique d'intrigue mystérieuse]

52
00:03:01,931 --> 00:03:03,766
Et le hasard fait bien les choses.

53
00:03:03,850 --> 00:03:06,269
- [notification]
- Le professeur en question…

54
00:03:06,352 --> 00:03:08,104
DIS-MOI À QUEL POINT JE SUIS NIQUÉ

55
00:03:08,188 --> 00:03:09,355
… est mon mari.

56
00:03:11,858 --> 00:03:13,359
[homme] Bien, et au niveau

57
00:03:13,443 --> 00:03:16,154
du Titre IX
de l'enseignement supérieur ?

58
00:03:16,237 --> 00:03:17,989
Andre, tu as fait le point ?

59
00:03:20,033 --> 00:03:22,243
OK. On ne va pas tourner autour du pot.

60
00:03:23,119 --> 00:03:26,039
Le nombre des accusatrices a grimpé à six.

61
00:03:26,122 --> 00:03:29,626
Euh… Six jeunes femmes.
Enfin, plus si jeunes.

62
00:03:29,709 --> 00:03:33,755
Et les signataires de la pétition
demandant le renvoi de John sont donc…

63
00:03:34,422 --> 00:03:36,925
Waouh ! Ça dépasse 1 000
avec les anciens élèves.

64
00:03:37,008 --> 00:03:38,426
- [homme] Quoi ?
- [brouhaha]

65
00:03:38,509 --> 00:03:39,969
Lorsque j'étais à la fac,

66
00:03:40,053 --> 00:03:42,180
je voulais me taper
tous mes professeurs.

67
00:03:42,263 --> 00:03:47,101
Les vieux, les jeunes, les hommes,
les femmes… mais j'étais trop timorée.

68
00:03:48,019 --> 00:03:50,605
C'est George Bernard Shaw
qui l'a bien résumé :

69
00:03:51,105 --> 00:03:53,942
"Un cul ferme ne sert à rien
quand on est bête et jeune".

70
00:03:56,945 --> 00:03:57,779
C'est l'heure.

71
00:03:57,862 --> 00:03:59,155
[musique d'intrigue]

72
00:03:59,239 --> 00:04:00,907
- Mon Dieu !
- Je t'ai déjà dit ?

73
00:04:00,990 --> 00:04:04,410
En entrant dans son bureau,
il y a longtemps, boum !

74
00:04:04,494 --> 00:04:07,413
Je l'ai surpris la tête
entre les seins d'une fille, genre…

75
00:04:08,539 --> 00:04:10,917
- Comment on dit déjà ?
- "Prédateur sexuel" ?

76
00:04:11,000 --> 00:04:13,211
- C'était une autre époque.
- Vraiment ?

77
00:04:13,294 --> 00:04:16,381
Flo, ça s'est passé maintenant ? Non.
Alors, autre époque.

78
00:04:16,464 --> 00:04:18,508
- OK. Alors…
- Oh ! Le "waterboarding" !

79
00:04:18,591 --> 00:04:21,469
- Ca, c'est de la torture.
- C'est du "motorboating".

80
00:04:21,552 --> 00:04:22,553
Quoi ? Non.

81
00:04:22,637 --> 00:04:24,222
- [Andre] Si, si.
- Je vérifie.

82
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
- En un seul mot.
- [homme] Évitons de…

83
00:04:27,308 --> 00:04:28,309
[cliquetis des clés]

84
00:04:30,603 --> 00:04:32,897
OK, allons-y !

85
00:04:34,732 --> 00:04:39,112
[Andre] John est mis à pied jusqu'à
son audition dont la date doit être fixée.

86
00:04:39,195 --> 00:04:43,616
Un rapport est en train d'être constitué.
Mais je tenais à féliciter… David

87
00:04:43,700 --> 00:04:46,494
qui a repris le poste de président
au pied levé.

88
00:04:46,577 --> 00:04:48,621
Tu fais un super boulot.
On l'encourage ?

89
00:04:48,705 --> 00:04:49,914
- [clappements]
- Bravo !

90
00:04:49,998 --> 00:04:54,210
"Le motorboating consiste à plonger
sa tête au milieu d'une poitrine opulente

91
00:04:54,294 --> 00:04:57,255
"et de secouer frénétiquement la tête
de gauche à droite

92
00:04:57,338 --> 00:05:01,050
"tout en émettant
un vigoureux 'brr', très sonore".

93
00:05:02,218 --> 00:05:04,846
Je vous présente officiellement…
le corps enseignant.

94
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
[David] On se reprend.

95
00:05:06,306 --> 00:05:07,974
Oh, chers amis, je suis désolée,

96
00:05:08,057 --> 00:05:10,143
j'ai pas eu la bonne heure.
Quel dommage !

97
00:05:10,226 --> 00:05:11,477
On passait à la suite…

98
00:05:11,561 --> 00:05:15,356
Continuez donc. David,
y aurait-il une chaise supplémentaire ?

99
00:05:15,440 --> 00:05:16,607
Ici ! Si vous voulez.

100
00:05:16,691 --> 00:05:18,109
[musique enchanteresse]

101
00:05:18,192 --> 00:05:19,652
Prenez la mienne.

102
00:05:19,736 --> 00:05:22,989
[David] Oh, pardon ! J'oubliais.
Tu connais Vladimir Vladinski ?

103
00:05:23,072 --> 00:05:24,365
[protagoniste] Oh, notre…

104
00:05:24,449 --> 00:05:28,036
Notre nouveau… maître-assistant ?

105
00:05:28,536 --> 00:05:29,370
Non.

106
00:05:29,454 --> 00:05:32,165
Non, on ne se connaît… pas encore.

107
00:05:32,248 --> 00:05:35,001
- Je vous en prie, allez-y !
- Oh ! Je m'en passerai.

108
00:05:35,084 --> 00:05:38,755
Non, il faut que je soulage mon dos.
Et puis… priorité à l'ancienneté.

109
00:05:39,589 --> 00:05:42,508
Ma foi, j'apprécie peu
votre deuxième argument, mais bon…

110
00:05:42,592 --> 00:05:43,885
merci quand même.

111
00:05:43,968 --> 00:05:46,054
[David] Bien, on poursuit, voulez-vous ?

112
00:05:46,137 --> 00:05:49,349
- Je parlais d'ancienneté professionnelle.
- Je plaisantais.

113
00:05:49,432 --> 00:05:52,977
Il nous faut encore deux volontaires
pour gérer les attributions…

114
00:05:53,061 --> 00:05:54,645
Comment ont fini vos courses ?

115
00:05:54,729 --> 00:05:56,981
[tout bas] Euh… Dans leur placard.

116
00:05:57,648 --> 00:05:59,442
- [chuchote] Bien.
- Oui.

117
00:05:59,525 --> 00:06:01,569
[David] … Soyez respectueux.

118
00:06:01,652 --> 00:06:04,364
Ça porte malheur
de poser un sac par terre.

119
00:06:05,448 --> 00:06:06,491
[David] Soyez bref.

120
00:06:06,574 --> 00:06:08,576
Maintenez la confidentialité.

121
00:06:08,659 --> 00:06:11,496
Sachez ouvrir le dialogue,
proposez des perspectives.

122
00:06:11,579 --> 00:06:13,706
- Des questions ?
- [musique sexy]

123
00:06:13,790 --> 00:06:15,833
Si vous pensez à autre chose…

124
00:06:20,129 --> 00:06:23,549
[notes enchanteresses au piano]

125
00:06:25,593 --> 00:06:28,554
Hmm !
Oh, ils ont fait une razzia sur ma salade.

126
00:06:28,638 --> 00:06:30,431
Ils l'ont dévorée alors…

127
00:06:31,015 --> 00:06:34,435
Oh ! Tu fais honneur aux macaronis
au fromage de David ? [rit]

128
00:06:34,519 --> 00:06:35,812
Vous en voulez ?

129
00:06:35,895 --> 00:06:37,980
Je suis intolérant au gluten, hélas.

130
00:06:38,064 --> 00:06:40,024
Oh, vous avez la maladie cœliaque ?

131
00:06:40,108 --> 00:06:42,193
Le fils d'un ami souffre de cœliaque.

132
00:06:42,276 --> 00:06:43,986
Euh… Plutôt de dysmorphophobie.

133
00:06:44,070 --> 00:06:45,321
Oh ! [elle rit tout fort]

134
00:06:45,405 --> 00:06:46,447
[le rire continue]

135
00:06:46,531 --> 00:06:47,365
Oh !

136
00:06:47,448 --> 00:06:49,409
Encore un grand merci pour la chaise.

137
00:06:49,492 --> 00:06:51,994
Oh, aucun souci.
On dit que ça tue de rester assis.

138
00:06:52,078 --> 00:06:53,413
C'est ce qu'on dit, oui.

139
00:06:53,496 --> 00:06:57,667
- Avez-vous testé un bureau assis-debout ?
- Non, vous croyez que je devrais ?

140
00:06:57,750 --> 00:06:59,001
Qu'en dites-vous ?

141
00:06:59,085 --> 00:07:02,839
- Ça me ferait les quadriceps.
- Oh ! [elle rit]

142
00:07:02,922 --> 00:07:07,051
Euh… C'est pas trop difficile
de s'adapter à la vie provinciale ?

143
00:07:07,635 --> 00:07:10,596
Pour être honnête, eh bien…
j'ai du mal. Vraiment.

144
00:07:10,680 --> 00:07:11,806
[femme] Oh, la vache !

145
00:07:11,889 --> 00:07:13,558
- Salut !
- Oh, t'es là ?

146
00:07:14,475 --> 00:07:17,103
Oh, bon sang !
Bon… Bonjour ! Enchantée.

147
00:07:17,186 --> 00:07:18,062
Je suis Cynthia.

148
00:07:18,146 --> 00:07:20,815
- Oh ! Vous enseignez aussi ici, non ?
- Exact.

149
00:07:20,898 --> 00:07:22,150
Oui, elle a un cours.

150
00:07:22,233 --> 00:07:24,610
C'est ça.
Il est foutrement bon votre, roman.

151
00:07:24,694 --> 00:07:28,614
Sérieux, c'est carrément une leçon.
J'avais hâte de vous rencontrer.

152
00:07:28,698 --> 00:07:31,159
Généralement,
je déçois beaucoup mes lecteurs.

153
00:07:31,242 --> 00:07:34,370
Génial, moi aussi.
Désolée, je devais arriver plus tôt,

154
00:07:34,454 --> 00:07:38,207
mais notre fille adorée…
a déféqué dans ses vêtements, figure-toi.

155
00:07:38,291 --> 00:07:39,125
[Vlad] Oh !

156
00:07:39,208 --> 00:07:42,295
[Cynthia] J'arrête pas de lui dire
de lire votre bouquin.

157
00:07:42,378 --> 00:07:45,089
Eh bien, j'ai pas lu le sien,
alors on est quitte.

158
00:07:45,173 --> 00:07:48,092
- Oh, il vaut pas le vôtre.
- Merci.

159
00:07:48,176 --> 00:07:50,928
Ça vous dirait de passer boire
un verre à la maison ?

160
00:07:51,012 --> 00:07:53,389
On n'aura qu'à échanger… nos romans.

161
00:07:53,473 --> 00:07:54,682
Et le vôtre aussi.

162
00:07:54,765 --> 00:07:58,769
Euh… Je bois pas, mais lui…
il adore ça quand je suis pas là.

163
00:07:58,853 --> 00:08:01,439
- On n'est pas obligés de boire.
- Non. J'y tiens.

164
00:08:01,522 --> 00:08:04,192
Je veux qu'il boive au contraire.
C'est bien pour lui.

165
00:08:04,275 --> 00:08:05,318
- Ouais.
- Oups !

166
00:08:05,401 --> 00:08:06,986
- Oh, pardon.
- Je suis désolé.

167
00:08:07,069 --> 00:08:08,571
Je peux te les emprunter ?

168
00:08:08,654 --> 00:08:10,156
Oui, je vous envoie un mail.

169
00:08:10,239 --> 00:08:11,157
- Très bien.
- Oui.

170
00:08:11,240 --> 00:08:14,619
Comme Vladimir est à temps plein,
ça le concerne davantage.

171
00:08:14,702 --> 00:08:18,039
Il s'agit de détails au sujet
du plan d'épargne et de la mutuelle.

172
00:08:19,081 --> 00:08:21,375
[femme] Que savait-elle ?
C'est injuste.

173
00:08:21,459 --> 00:08:24,128
Honnêtement,
j'aimerais pas être à sa place.

174
00:08:24,962 --> 00:08:28,299
Enfin quoi, même pas un mot de sa part.
Elle manque pas d'air.

175
00:08:28,799 --> 00:08:31,219
Eh ben, dites donc !
On aura tout vu.

176
00:08:32,011 --> 00:08:34,931
Moi, je dis ça, ça me fait de la peine.

177
00:08:36,474 --> 00:08:38,100
Ça doit pas être facile à vivre.

178
00:08:41,187 --> 00:08:42,355
Sois sage !

179
00:08:45,483 --> 00:08:48,236
Andre, j'ai une petite question.

180
00:08:48,319 --> 00:08:50,112
J'aurai peut-être une réponse.

181
00:08:50,196 --> 00:08:52,823
Est-ce que tu as réellement
consulté le rapport ?

182
00:08:53,616 --> 00:08:54,784
Oh, que oui.

183
00:08:55,368 --> 00:08:57,036
Tu voudrais bien me l'envoyer ?

184
00:08:59,455 --> 00:09:00,623
S'il te plaît !

185
00:09:02,250 --> 00:09:03,960
- D'accord.
- Merci.

186
00:09:05,044 --> 00:09:06,462
Oh ! [soupire] Savoure !

187
00:09:06,546 --> 00:09:08,047
- Hmm…
- [elle inspire]

188
00:09:08,130 --> 00:09:09,507
[soupirs satisfaits]

189
00:09:09,590 --> 00:09:10,424
[notification]

190
00:09:10,508 --> 00:09:14,053
RAPPORT COMPORTEMENT DOUTEUX
SEULEMENT POUR TOI. - ANDRE

191
00:09:15,096 --> 00:09:17,306
[légère musique d'intrigue]

192
00:09:24,230 --> 00:09:27,024
[musique dramatique]

193
00:09:31,028 --> 00:09:32,154
[elle soupire]

194
00:09:35,449 --> 00:09:36,951
C'est scandaleux.

195
00:09:37,034 --> 00:09:39,078
[musique soul entraînante]

196
00:09:41,622 --> 00:09:43,833
["Play With Fire" de Barbara & Ernie]

197
00:09:52,174 --> 00:09:54,635
C'est compliqué pour moi
de comprendre comment…

198
00:09:54,719 --> 00:09:57,305
- [homme] Tu les as déjà salées ?
- Oui !

199
00:09:58,306 --> 00:10:01,767
Des relations consenties
autrefois fort plaisantes,

200
00:10:01,851 --> 00:10:06,147
non pas en dépit du rapport de force,
mais à cause du rapport de force,

201
00:10:06,230 --> 00:10:09,817
pourraient apparaître blessantes
ou traumatisantes après les faits…

202
00:10:09,900 --> 00:10:12,653
- [homme] T'as mis autre chose dessus ?
- Du cumin.

203
00:10:12,737 --> 00:10:13,946
[homme] Oh, merde !

204
00:10:14,947 --> 00:10:18,909
Moi aussi, en tant que femme,
j'avoue que je suis un peu offensée.

205
00:10:19,452 --> 00:10:22,496
Je veux dire à toutes ces femmes
que si elles sont tristes,

206
00:10:22,580 --> 00:10:24,790
c'est sûrement moins
à cause d'anciens coïts,

207
00:10:24,874 --> 00:10:27,668
qu'à cause du temps
qu'elles passent sur Internet

208
00:10:27,752 --> 00:10:30,129
à se demander
ce que les autres pensent d'elles.

209
00:10:30,212 --> 00:10:31,672
[homme] De la chair fraîche !

210
00:10:32,673 --> 00:10:33,799
Chaud devant !

211
00:10:33,883 --> 00:10:35,426
- [verse du vin]
- [tintement]

212
00:10:35,509 --> 00:10:36,719
Appétissant.

213
00:10:36,802 --> 00:10:38,804
[la musique continue]

214
00:10:42,308 --> 00:10:46,145
Pour être tout fait claire, John et moi
avions dès le début passé un accord.

215
00:10:46,228 --> 00:10:48,689
Les jeunes appelleraient ça
une relation libre,

216
00:10:48,773 --> 00:10:51,442
mais nous,
on ne l'affichait pas sur les réseaux.

217
00:10:51,525 --> 00:10:53,778
- Ils ont lu ma lettre ?
- Ils n'ont rien dit.

218
00:10:53,861 --> 00:10:56,864
Tu pourrais vider le compost
d'ici dimanche ? Non !

219
00:10:56,947 --> 00:10:58,949
Oust, propriété privée !
[tape des mains]

220
00:10:59,033 --> 00:11:00,785
Ils doivent lire la lettre.

221
00:11:00,868 --> 00:11:03,412
J'ai pas dévisagé
une apprenante depuis 10 ans.

222
00:11:03,496 --> 00:11:07,541
Tu te crois dans les années 60 ?
Pourquoi tu dis des "apprenantes" ?

223
00:11:07,625 --> 00:11:09,752
Oh ! Ils vont fixer la date de l'audition.

224
00:11:09,835 --> 00:11:12,129
Bien !
Parce que j'ai pas dérogé au règlement.

225
00:11:12,213 --> 00:11:14,632
- Techniquement parlant.
- [John] Exactement !

226
00:11:16,050 --> 00:11:17,927
Tu pourrais me donner une serviette ?

227
00:11:22,139 --> 00:11:26,644
T'as pas répondu tout à l'heure.
Tu videras le compost avant dimanche ?

228
00:11:26,727 --> 00:11:29,063
Peut-être.
T'as rencontré les nouveaux profs ?

229
00:11:29,146 --> 00:11:31,816
- Nos remplaçants ?
- C'est pas nos remplaçants.

230
00:11:31,899 --> 00:11:34,735
Hmm. Espérons-le.
En tout cas, oui, je les ai rencontrés.

231
00:11:34,819 --> 00:11:37,822
Ils sont jeunes, le teint frais,
et sont pleins de promesses.

232
00:11:37,905 --> 00:11:39,657
[John] On leur fera cracher ça.

233
00:11:39,740 --> 00:11:40,908
Vlad, le mari,

234
00:11:40,991 --> 00:11:44,078
je l'ai invité pour un cocktail
dimanche pour mieux le cerner.

235
00:11:44,161 --> 00:11:46,747
- Pendant que Sid sera là ?
- Oh, et merde !

236
00:11:46,831 --> 00:11:48,916
OK, je… je repousserai alors.

237
00:11:50,084 --> 00:11:52,294
- Quand Sid sera à la maison…
- Hmm ?

238
00:11:52,378 --> 00:11:55,256
Au sujet de tout ça,
ne lui en parlons pas, tu veux ?

239
00:11:56,507 --> 00:11:59,301
Enfin, notre fille n'a pas besoin
d'être au courant de…

240
00:11:59,385 --> 00:12:01,721
Pour le dîner de samedi,
ça te va du saumon ?

241
00:12:04,140 --> 00:12:05,224
Oui, je le grillerai.

242
00:12:05,307 --> 00:12:07,476
J'achèterai des légumes
chez le maraîcher.

243
00:12:07,560 --> 00:12:10,980
- Mes salades vont pouvoir être récoltées.
- D'accord.

244
00:12:11,063 --> 00:12:13,274
[John] Et fais un peu de pâtes,
par exemple.

245
00:12:13,357 --> 00:12:16,277
Si je mange que du poisson
et des légumes, je vais fondre.

246
00:12:16,360 --> 00:12:18,904
Je me demande
si je ne vais pas renoncer au gluten.

247
00:12:19,864 --> 00:12:21,907
- Pitié, non.
- [elle rit]

248
00:12:21,991 --> 00:12:22,825
Pourquoi pas ?

249
00:12:27,037 --> 00:12:29,498
Je ne tiens pas non plus
à ce que Sid l'apprenne.

250
00:12:30,708 --> 00:12:32,334
- [John] Merci.
- [soupir nasal]

251
00:12:33,919 --> 00:12:36,881
- Ça doit pas être évident pour toi.
- Hm-hm.

252
00:12:37,631 --> 00:12:40,843
Sache que j'apprécie tes efforts.
Sincèrement.

253
00:12:40,926 --> 00:12:44,180
- [elle soupire] Quelle bienveillance !
- Je suis sérieux.

254
00:12:44,847 --> 00:12:48,309
Écoute, en ce qui me concerne,
j'agis comme j'ai toujours agi.

255
00:12:50,394 --> 00:12:52,730
[musique disco punk enjouée]

256
00:12:54,106 --> 00:12:55,816
- Hé ! Bonjour.
- Bonjour.

257
00:12:55,900 --> 00:12:59,361
[elle narre] Pendant des années,
nous étions un couple modèle, ici.

258
00:13:02,239 --> 00:13:06,619
Lui était le spécialiste de la poésie
et le charismatique président.

259
00:13:06,702 --> 00:13:10,414
Et moi, la très demandée
professeure d'écriture créative

260
00:13:10,498 --> 00:13:13,417
et la passionnante enseignante
du cours le plus populaire

261
00:13:13,501 --> 00:13:15,336
du département de littérature.

262
00:13:19,131 --> 00:13:20,800
Quoi de neuf, les pétasses ?

263
00:13:20,883 --> 00:13:25,429
"Les femmes dans le roman américain".
Un peu fourre-tout, vous ne trouvez pas ?

264
00:13:28,641 --> 00:13:30,434
C'était un jeu de mots sur John.

265
00:13:30,518 --> 00:13:31,936
[on frappe à la porte]

266
00:13:32,019 --> 00:13:34,063
[la musique continue]

267
00:13:34,146 --> 00:13:35,940
- [elles rient]
- [fille] Grave !

268
00:13:36,440 --> 00:13:38,901
- [toutes] Oh…
- [protagoniste] Deux cappuccinos.

269
00:13:38,984 --> 00:13:40,486
Il est au lait de soja ?

270
00:13:40,569 --> 00:13:42,404
- Lait de soja.
- [élève 1] Merci !

271
00:13:42,488 --> 00:13:44,198
- [élève 2] Merci.
- Lait de vache.

272
00:13:44,990 --> 00:13:47,326
Et donc… [rire gêné]

273
00:13:47,409 --> 00:13:49,537
… on a discuté ensemble toutes les trois,

274
00:13:49,620 --> 00:13:53,249
et… on voulait un peu…
vous dire ce qu'on pensait.

275
00:13:53,332 --> 00:13:56,335
Oh, mais oui !
J'ai hâte de l'entendre, vraiment hâte.

276
00:13:56,418 --> 00:13:57,461
Désolée.

277
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
Tout va bien ?

278
00:13:59,713 --> 00:14:00,673
Vraiment ?

279
00:14:01,173 --> 00:14:07,137
On voulait seulement vous…
suggérer que vous…

280
00:14:08,180 --> 00:14:11,767
[rire gêné] … n'aviez pas à jouer
le rôle de l'épouse solidaire.

281
00:14:13,936 --> 00:14:16,897
Waouh ! D'accord.

282
00:14:17,439 --> 00:14:18,315
Développement ?

283
00:14:18,399 --> 00:14:19,650
On… Oh, à toi.

284
00:14:19,733 --> 00:14:24,280
En fait, on trouve que vous êtes…
intelligente et sexy.

285
00:14:24,905 --> 00:14:27,491
- Genre, sérieusement super canon.
- Oui.

286
00:14:27,992 --> 00:14:28,826
[rire gêné]

287
00:14:28,909 --> 00:14:33,372
Et on pense juste que vous êtes pas
obligée de… soutenir votre mari.

288
00:14:33,914 --> 00:14:37,209
[musique douce à la guitare]

289
00:14:37,293 --> 00:14:40,045
Mes chères, très chères amies,

290
00:14:40,129 --> 00:14:44,300
je suis tellement touchée
par votre sollicitude.

291
00:14:44,383 --> 00:14:46,385
[musique d'intrigue curieuse]

292
00:14:51,223 --> 00:14:54,727
Ça va te retomber sur le dos.
Et j'essaie d'éviter ça, David.

293
00:14:54,810 --> 00:14:57,146
- Je dis ça, je dis rien.
- [grogne] Le con !

294
00:14:57,229 --> 00:14:59,940
[elle narre] J'ai eu une liaison
avec lui autrefois.

295
00:15:00,524 --> 00:15:04,361
En réunion,
si je portais la petite culotte adéquate,

296
00:15:04,445 --> 00:15:07,823
je pouvais monter jusqu'à l'orgasme
juste en le regardant de profil.

297
00:15:09,074 --> 00:15:12,453
On est moins exigeante avec le temps,
si vous me comprenez.

298
00:15:13,037 --> 00:15:14,830
Oh ! Prête à passer à l'action ?

299
00:15:14,914 --> 00:15:16,457
Oh ! Fin prête !

300
00:15:16,540 --> 00:15:19,835
Au fait, je voulais te dire…
j'ai parlé à un groupe d'étudiantes

301
00:15:19,919 --> 00:15:21,795
qui ont dit que vous vous étiez vues.

302
00:15:21,879 --> 00:15:22,838
Hm-hm ?

303
00:15:22,922 --> 00:15:25,674
[femme] Il se trouve
que je m'en fais un peu pour elles.

304
00:15:25,758 --> 00:15:28,802
- Elles avaient peur de te parler.
- [craquements des chips]

305
00:15:28,886 --> 00:15:32,097
- C'est vrai ?
- C'est comme certaines victimes de viols,

306
00:15:32,181 --> 00:15:34,183
dont la parole est mise en doute

307
00:15:34,266 --> 00:15:36,727
par un entourage complice
de femmes plus âgées.

308
00:15:36,810 --> 00:15:37,853
- [grignote]
- David…

309
00:15:37,937 --> 00:15:40,064
- [il continue]
- Il faut faire attention

310
00:15:40,147 --> 00:15:42,274
aux messages
qu'on adresse aux étudiantes.

311
00:15:42,358 --> 00:15:44,568
Elles étaient anxieuses
à l'idée de me parler

312
00:15:44,652 --> 00:15:46,904
ou l'étaient-elles après m'avoir parlé ?

313
00:15:46,987 --> 00:15:50,366
Elles ne l'ont pas précisé,
mais quand j'entends le terme "anxieux",

314
00:15:50,449 --> 00:15:52,284
je me dis que c'est digne d'intérêt.

315
00:15:52,368 --> 00:15:55,162
- Flo, tu es nouvelle ici.
- Je suis là depuis huit ans.

316
00:15:55,245 --> 00:15:58,207
Alors, tu ignores comment ça marche,
mais je vais demander

317
00:15:58,290 --> 00:16:01,126
à ce que t'abordes plus
ce sujet par voie non officielle

318
00:16:01,210 --> 00:16:04,213
et d'ailleurs, aucun autre sujet, tiens.
C'est clair ?

319
00:16:04,296 --> 00:16:07,633
Et David, tu pourrais grignoter
ces gâteaux apéro tombés par terre

320
00:16:07,716 --> 00:16:09,551
en faisant plus de bruit encore ?

321
00:16:09,635 --> 00:16:11,887
- Bonjour. Comment ça va ?
- Hé !

322
00:16:11,971 --> 00:16:14,807
- [Flo] Prêt à passer à l'action ?
- On va voir.

323
00:16:14,890 --> 00:16:16,392
Ils vous ont casé où ?

324
00:16:16,475 --> 00:16:18,560
- Au premier.
- Je lui ai donné la 406.

325
00:16:18,644 --> 00:16:20,437
Oh ! Mon ancien bureau.

326
00:16:20,521 --> 00:16:22,481
Ah ! Ça explique les bonnes vibrations.

327
00:16:22,564 --> 00:16:23,941
[elle rit]

328
00:16:24,817 --> 00:16:27,569
[musique envoutante]

329
00:16:34,159 --> 00:16:36,662
- Pardon, je vous ai interrompus.
- Oh, non, non.

330
00:16:36,745 --> 00:16:39,665
Une interruption,
c'est exactement ce qu'il nous fallait.

331
00:16:42,251 --> 00:16:43,085
D'accord.

332
00:16:44,420 --> 00:16:46,422
[musique légère]

333
00:16:56,223 --> 00:16:57,224
Maman !

334
00:16:58,892 --> 00:16:59,935
Coucou !

335
00:17:01,145 --> 00:17:02,896
[petit gémissement]

336
00:17:04,690 --> 00:17:07,067
[elle la sent]
Tu sens rudement bon.

337
00:17:07,151 --> 00:17:10,362
Laisse-moi te regarder !
Ce que t'as bonne mine, dis donc !

338
00:17:10,446 --> 00:17:11,572
Où est Alexis ?

339
00:17:11,655 --> 00:17:13,574
- Elle arrive demain.
- Par le train ?

340
00:17:13,657 --> 00:17:15,784
- Elle a une voiture.
- C'est une adulte !

341
00:17:15,868 --> 00:17:19,329
Elle a 35 ans. J'en avais huit,
à tes 35 ans, et t'étais titulaire.

342
00:17:19,413 --> 00:17:22,082
Et maintenant tu as 27 ans
et je viens d'en avoir 40.

343
00:17:22,166 --> 00:17:25,044
- C'est dingue, non ?
- [Sid] Ces blagues sont nulles.

344
00:17:25,127 --> 00:17:27,254
[la musique légère continue]

345
00:17:27,337 --> 00:17:30,632
Et sinon, Alexis commence
à parler d'avoir un enfant.

346
00:17:32,593 --> 00:17:34,011
- Oh !
- Ouais.

347
00:17:34,595 --> 00:17:37,806
OK. Je veux dire,
tu es… atrocement jeune.

348
00:17:37,890 --> 00:17:40,642
- J'ai l'âge que t'avais.
- C'était une autre époque.

349
00:17:40,726 --> 00:17:43,103
Alexis a déjà atteint
l'âge maternel avancé.

350
00:17:43,187 --> 00:17:45,022
- Oui, mais pas toi.
- Non, bien sûr.

351
00:17:45,105 --> 00:17:47,983
J'aurais l'air d'une fille-mère.
Ça peut être séduisant.

352
00:17:48,067 --> 00:17:50,819
- Un enfant, c'est sérieux !
- Ça va, c'était pour rire.

353
00:17:50,903 --> 00:17:53,906
Même si ta compagne le veut,
c'est pas toujours bon pour toi.

354
00:17:53,989 --> 00:17:55,616
- Maman !
- J'aime bien Alexis.

355
00:17:55,699 --> 00:17:57,785
- Je l'adore.
- Arrête de parler.

356
00:17:57,868 --> 00:18:01,538
- Il faut pas la laisser tout décider.
- Je la laisse pas tout décider.

357
00:18:01,622 --> 00:18:02,998
On y réfléchit.
Ça va, non ?

358
00:18:03,082 --> 00:18:05,751
Je rembourse encore
ton prêt étudiant, Sid.

359
00:18:05,834 --> 00:18:08,295
C'est n'importe quoi !
J'aurais pas dû te le dire.

360
00:18:08,378 --> 00:18:11,924
La prochaine fois, je dirai rien.
Ce sera génial, notre relation.

361
00:18:12,007 --> 00:18:12,966
Merci, maman.

362
00:18:13,050 --> 00:18:15,135
Oh ! Écoute, Trésor, je suis désolée.

363
00:18:15,219 --> 00:18:17,012
- Je suis à cran.
- Tout va bien.

364
00:18:17,096 --> 00:18:19,348
Par pitié, ne me dis pas que tout va bien.

365
00:18:21,141 --> 00:18:23,102
Tu viens avec moi
à la boulangerie ?

366
00:18:23,185 --> 00:18:25,312
- [Sid] Tu peux me déposer ?
- D'accord.

367
00:18:33,278 --> 00:18:35,322
[musique malaisante]

368
00:18:39,409 --> 00:18:42,037
Une ancienne étudiante
que j'ai dû renvoyer.

369
00:18:44,248 --> 00:18:45,707
[elle soupire]

370
00:18:45,791 --> 00:18:47,584
[musique de tension comique]

371
00:18:54,091 --> 00:18:55,884
Puis-je avoir une bûche chocolat ?

372
00:18:55,968 --> 00:18:57,761
On a seulement la 30 centimètres.

373
00:18:57,845 --> 00:18:59,513
Oh, parfait !

374
00:18:59,596 --> 00:19:01,598
- C'est la préférée de ma fille et…
- OK.

375
00:19:03,600 --> 00:19:06,687
Elle ne venait pas en cours
et ne travaillait pas à la maison.

376
00:19:06,770 --> 00:19:08,147
Ce n'était pas personnel.

377
00:19:11,942 --> 00:19:14,361
- Je peux vous régler ?
- Je peux finir, avant ?

378
00:19:14,444 --> 00:19:16,655
Oh, évidemment.
Prenez votre temps.

379
00:19:19,658 --> 00:19:21,285
[l'élève pianote sur le clavier]

380
00:19:21,368 --> 00:19:22,703
[sèchement] Sans contact.

381
00:19:24,037 --> 00:19:24,872
[bip bref]

382
00:19:29,042 --> 00:19:30,460
Oh ! Pardonnez-moi !

383
00:19:30,544 --> 00:19:31,420
C'est pas grave.

384
00:19:31,503 --> 00:19:33,922
Et quand tu y penses,
j'avais envie de lui dire :

385
00:19:34,006 --> 00:19:35,674
"Elle est où ton estime de toi ?"

386
00:19:36,508 --> 00:19:37,843
Elle devrait avoir honte !

387
00:19:38,552 --> 00:19:41,972
- [John] C'est du théâtre grec, l'Orestie.
- [protagoniste] Mais non.

388
00:19:42,055 --> 00:19:44,933
[John] C'est un drame familial
où les actes de chacun

389
00:19:45,017 --> 00:19:47,811
entraînent des conséquences
absolument redoutables.

390
00:19:47,895 --> 00:19:50,397
Il y a pas plus grec.
Caitlyn, c'est Clytemnestre.

391
00:19:50,480 --> 00:19:52,983
Khloé, c'est Électre.
Et nous, on est les Furies.

392
00:19:53,066 --> 00:19:55,652
- Quelle conversation !
- Imagine grandir avec eux.

393
00:19:55,736 --> 00:19:58,113
J'adore la pop culture.
Vive la pop culture !

394
00:19:58,197 --> 00:20:00,449
Mais ça n'a rien d'une tragédie grecque.

395
00:20:00,532 --> 00:20:05,162
Enfin, une tragédie nécessite de soumettre
une chose informelle à une structure.

396
00:20:05,245 --> 00:20:07,706
- Comme avec les Kardashian.
- [protagoniste] Non.

397
00:20:07,789 --> 00:20:10,667
Ne compare pas une série sans fin
à une tragédie grecque.

398
00:20:10,751 --> 00:20:13,378
C'est ontologiquement
et phénoménologiquement opposé.

399
00:20:13,462 --> 00:20:14,504
Oh ! Sois polie.

400
00:20:14,588 --> 00:20:18,217
[rit] Par définition,
une tragédie est bornée dans le temps.

401
00:20:18,300 --> 00:20:19,301
Voilà le souci.

402
00:20:19,384 --> 00:20:21,887
- Elle ne comprend pas l'évolution.
- Quoi ?

403
00:20:21,970 --> 00:20:24,640
[John] L'indépendance d'esprit,
c'est pas son fort.

404
00:20:24,723 --> 00:20:28,352
Elle aime que tout ait été débattu,
comme ça, ça lui évite de réfléchir.

405
00:20:28,435 --> 00:20:31,188
- Arrête, veux-tu ?
- Elle se croit chez Edith Wharton :

406
00:20:31,271 --> 00:20:34,233
"M. Winston, lady Parsons a rougi.
C'est scandaleux !"

407
00:20:34,316 --> 00:20:37,277
"Il aimait Lily,
mais elle est morte à faire des chapeaux".

408
00:20:37,361 --> 00:20:39,655
C'est Selden.
Pourquoi tu te moques de moi ?

409
00:20:39,738 --> 00:20:41,448
Elle est enfermée dans sa tour.

410
00:20:41,531 --> 00:20:45,118
Au moins, je suis dans la tour, John.
Je suis à l'intérieur de la tour.

411
00:20:45,202 --> 00:20:47,204
Mais toi,
tu es à l'extérieur de la tour.

412
00:20:47,287 --> 00:20:49,915
- T'as plus accès à la putain de tour !
- [John] Hé !

413
00:20:49,998 --> 00:20:52,709
- Car il y a fait entrer des fillettes !
- Hé ! Hé !

414
00:20:52,793 --> 00:20:55,212
- Quoi ?
- Ton père a été mis à pied,

415
00:20:55,295 --> 00:20:57,547
car il a eu des relations
avec des étudiantes.

416
00:20:57,631 --> 00:20:59,716
- Oh…
- Et on me fait payer ses conneries.

417
00:20:59,800 --> 00:21:02,052
Tout le monde me juge,
on parle dans mon dos !

418
00:21:02,135 --> 00:21:04,554
- Mes étudiantes sont "anxieuses" !
- [John] Oh…

419
00:21:04,638 --> 00:21:07,391
Et toi, tout à ta suffisance,
tu te moques de moi !

420
00:21:07,474 --> 00:21:09,935
- [Sid] Stop.
- [John] Ça va. Tu veux que je reste

421
00:21:10,018 --> 00:21:12,479
pour toucher ma pension
et qu'après je me tire.

422
00:21:12,562 --> 00:21:13,647
Qu'est-ce qu'il y a ?

423
00:21:13,730 --> 00:21:15,315
[protagoniste] C'est ça, oui !

424
00:21:15,399 --> 00:21:18,610
J'ai passé 30 ans à vivre
et à bosser avec toi.

425
00:21:18,694 --> 00:21:21,655
- [Sid] Maman !
- Alors que je veux juste être seule.

426
00:21:21,738 --> 00:21:22,572
[Sid] Arrête !

427
00:21:22,656 --> 00:21:26,451
Sauf qu'ils vont te la sucrer ta pension
vu que t'as brouté les nibards

428
00:21:26,535 --> 00:21:29,288
d'une étudiante en "communication"
de 21 ans

429
00:21:29,371 --> 00:21:31,623
et que je vais devoir
te regarder déambuler

430
00:21:31,707 --> 00:21:33,792
dans ma baraque
avec tes couilles molles

431
00:21:33,875 --> 00:21:36,670
qui pendent de tes caleçons
pour le restant de ma vie.

432
00:21:36,753 --> 00:21:37,671
Stop !

433
00:21:39,047 --> 00:21:41,258
- [léger sanglot]
- Oh, mon Dieu !

434
00:21:42,092 --> 00:21:43,510
Je suis désolée, chérie.

435
00:21:43,593 --> 00:21:44,428
[John] Trésor…

436
00:21:44,511 --> 00:21:47,597
- C'est… C'est pas grave.
- [Alexis] Chérie, respire.

437
00:21:47,681 --> 00:21:50,392
- J'étais au courant, tu sais.
- T'étais au courant ?

438
00:21:50,475 --> 00:21:52,352
Eh ben, pas dans le détail, mais…

439
00:21:52,436 --> 00:21:54,479
- On fonctionnait en couple libre.
- Oui.

440
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
Tu te fous de ma gueule ?

441
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
Pourquoi ?

442
00:21:56,940 --> 00:21:59,192
- Je suis enfant unique, M'man !
- "M'man" ?

443
00:21:59,276 --> 00:22:01,486
On n'était que trois
dans toute la maison.

444
00:22:01,570 --> 00:22:03,739
Et vous m'avez caché
un truc aussi grave ?

445
00:22:03,822 --> 00:22:07,492
- On avait envisagé de te le dire.
- [Sid] Il se tapait des étudiantes ?

446
00:22:07,576 --> 00:22:10,370
- J'ai pas enfreint de règle.
- Je savais vaguement.

447
00:22:10,454 --> 00:22:14,875
Tu sais qui savait "vaguement" des faits ?
Les Allemands pendant la guerre !

448
00:22:14,958 --> 00:22:17,669
Alors ça,
c'est pas recevable comme comparaison.

449
00:22:17,753 --> 00:22:19,838
- Je me tire !
- Mais j'ai pris une bûche.

450
00:22:19,921 --> 00:22:21,590
- Ben, je l'emporte.
- J'en veux !

451
00:22:21,673 --> 00:22:22,966
Alors, garde-la, putain !

452
00:22:23,050 --> 00:22:24,634
Laisse une part pour elle !

453
00:22:25,260 --> 00:22:27,304
Sid ! Sid, chérie !

454
00:22:27,387 --> 00:22:29,473
Discutons calmement de tout ça.

455
00:22:29,556 --> 00:22:31,350
- Tu as pris la bûche ?
- Démarre !

456
00:22:33,018 --> 00:22:34,436
Tu m'en as laissé une part ?

457
00:22:34,519 --> 00:22:36,104
[Sid hurle]

458
00:22:36,730 --> 00:22:38,106
- Mademoiselle !
- On y va !

459
00:22:38,190 --> 00:22:41,026
Ça, c'est…
C'est inacceptable comme comportement !

460
00:22:41,109 --> 00:22:44,905
C'est un…
c'est un gâteau à 48 dollars !

461
00:22:51,161 --> 00:22:51,995
[John soupire]

462
00:22:53,121 --> 00:22:53,997
[elle soupire]

463
00:22:58,752 --> 00:23:01,588
[grognement agacé]
Tu lâches ça et tu fous le camp !

464
00:23:02,255 --> 00:23:04,508
[il soupire] C'est chez moi également.

465
00:23:04,591 --> 00:23:08,512
Va dormir ailleurs, s'il te plaît.
Je suis sérieuse, j'abandonne, game over !

466
00:23:08,595 --> 00:23:10,931
Fini la femme solidaire
qui fait le dos rond !

467
00:23:11,014 --> 00:23:13,225
- On arrête !
- Ça va, calme-toi maintenant.

468
00:23:13,308 --> 00:23:16,061
- Tu vas te barrer d'ici !
- [bourdonnement du mixer]

469
00:23:16,144 --> 00:23:18,480
- [il rit] OK.
- Dégage ! Casse-toi !

470
00:23:18,563 --> 00:23:20,565
T'es folle à lier, ma pauvre. C'est bon.

471
00:23:20,649 --> 00:23:22,234
[le bourdonnement continue]

472
00:23:23,026 --> 00:23:23,860
[elle l'éteint]

473
00:23:25,779 --> 00:23:26,738
[elle soupire]

474
00:23:31,493 --> 00:23:33,662
[musique d'intrigue à la guitare]

475
00:23:39,167 --> 00:23:43,088
[reporter] Selon vous, le roman a encore
sa place dans notre paysage culturel ?

476
00:23:43,588 --> 00:23:46,716
[Vlad] Je pense fréquemment
à ce que Vladimir Nabokov a dit,

477
00:23:46,800 --> 00:23:48,093
lors d'une interview.

478
00:23:48,593 --> 00:23:52,347
Il a dit quelque chose du genre :
"Le roman est la forme littéraire…"

479
00:23:52,431 --> 00:23:54,724
Mes parents voulaient
que je sois ingénieur.

480
00:23:54,808 --> 00:23:58,979
- Quelle est votre prochaine étape ?
- Je vais enseigner. En faculté.

481
00:23:59,062 --> 00:24:02,649
Et… oui, vous l'avez dit,
ma femme est également écrivain.

482
00:24:02,732 --> 00:24:04,693
On s'est rencontrés à la fac de l'Iowa.

483
00:24:04,776 --> 00:24:08,697
Et c'est bénéfique, parce qu'on comprend
tous les deux le processus créatif.

484
00:24:08,780 --> 00:24:12,492
En revanche, avec un enfant en bas âge,
c'est très compliqué, parce que…

485
00:24:12,576 --> 00:24:14,578
[la musique continue]

486
00:24:15,495 --> 00:24:16,580
[notification]

487
00:24:18,081 --> 00:24:20,041
[elle bâille]

488
00:24:20,542 --> 00:24:21,501
[notification]

489
00:24:21,585 --> 00:24:22,544
[léger grognement]

490
00:24:24,838 --> 00:24:25,714
JE SUIS AU CHALET

491
00:24:25,797 --> 00:24:28,842
IL GÈLE. JE RENTRERAI APRÈS 17 H
SI TU T'ES CALMÉE

492
00:24:28,925 --> 00:24:31,011
ANDRE -
T'AS PAS MONTRÉ LE RAPPORT ?

493
00:24:31,094 --> 00:24:32,304
SID - UN MARIAGE LIBRE ?

494
00:24:32,387 --> 00:24:34,389
ALEXIS - SALUT.
SID EST VRAIMENT FÂCHÉE

495
00:24:34,473 --> 00:24:37,851
Tout ce que je veux,
c'est une vie sans aucune complication.

496
00:24:40,228 --> 00:24:41,438
[elle gémit]

497
00:24:43,732 --> 00:24:46,526
[elle narre] Si je n'ai plus
d'emprise sur personne,

498
00:24:46,610 --> 00:24:50,405
est-ce qu'on peut au moins me faire
grâce du drame des autres ?

499
00:24:52,824 --> 00:24:54,701
Me faire grâce de leur comportement ?

500
00:24:54,784 --> 00:24:57,787
Me faire grâce de leurs besoins,
de leurs envies ?

501
00:24:57,871 --> 00:24:59,289
[on sonne à la porte]

502
00:24:59,789 --> 00:25:00,749
Hm ?

503
00:25:04,711 --> 00:25:06,546
Est-ce que c'est si égoïste ?

504
00:25:08,173 --> 00:25:11,551
C'est surtout que je suis arrivée
à un moment de ma vie où j'ai…

505
00:25:11,635 --> 00:25:13,345
- [on sonne de nouveau]
- [soupire]

506
00:25:13,428 --> 00:25:16,598
Où j'ai pas envie d'avoir
à penser à quelqu'un d'autre.

507
00:25:20,977 --> 00:25:23,897
[musique enchanteresse]

508
00:25:36,451 --> 00:25:37,911
L'offre tient toujours ?

509
00:25:38,870 --> 00:25:40,872
[musique rock enjouée]

510
00:25:47,921 --> 00:25:49,839
["Dancing Barefoot" de Patty Smith]

511
00:25:49,923 --> 00:25:51,925
D'APRÈS LE LIVRE
DE JULIA MAY JONAS

