1
00:00:25,400 --> 00:00:28,069
‫לאחרונה נודע לי‬

2
00:00:28,737 --> 00:00:32,574
‫שייתכן שלעולם לא אהיה שוב‬
‫בעמדת כוח מול אדם אחר.‬

3
00:00:37,370 --> 00:00:39,122
‫הסטודנטים שלי,‬

4
00:00:39,956 --> 00:00:43,126
‫שפעם היו כל כך להוטים להרשים אותי,‬

5
00:00:43,209 --> 00:00:47,505
‫עכשיו רואים את ההוראה שלי… כמנותקת.‬

6
00:00:52,886 --> 00:00:57,932
‫הבת שלי, שנהגה לסגוד לי,‬
‫עכשיו סבורה שעצם קיומי בכללותו‬

7
00:00:58,850 --> 00:01:00,018
‫די חסר תועלת.‬

8
00:01:02,020 --> 00:01:06,316
‫ולמרות שזה אולי אפשרי‬
‫שגבר יואיל בטובו לשכב איתי,‬

9
00:01:06,399 --> 00:01:11,196
‫אני אולי לא אהיה שוב לעולם‬
‫הסיבה לזקפה ספונטנית.‬

10
00:01:13,406 --> 00:01:15,241
‫כאישה מבוגרת,‬

11
00:01:15,325 --> 00:01:17,660
‫באמת, מה שמביך יותר‬

12
00:01:17,744 --> 00:01:20,497
‫הוא שאאבד את היכולת לשבות לבבות.‬

13
00:01:32,842 --> 00:01:35,095
‫זה עצוב מאוד בעיניי.‬

14
00:01:35,929 --> 00:01:37,222
‫גם בעיניכם?‬

15
00:01:39,599 --> 00:01:42,018
‫מה נסגר? מה נסג…‬

16
00:01:42,102 --> 00:01:43,103
‫אה, סליחה.‬

17
00:01:43,728 --> 00:01:47,065
‫- ולדימיר -‬

18
00:01:48,566 --> 00:01:50,985
‫- תמיד גרנו בטירה -‬

19
00:01:52,070 --> 00:01:55,532
‫- שישה שבועות קודם לכן‬
‫(זמנים אחרים) -‬

20
00:01:56,783 --> 00:01:59,786
‫אנחנו מכינים סלט סתווי ליום הסגל.‬

21
00:02:00,995 --> 00:02:04,207
‫זו תהיה השנה ה-30 שלי בקולג',‬

22
00:02:04,707 --> 00:02:07,710
‫ולפיכך זה יהיה יום הסגל ה-30 שלי.‬

23
00:02:08,503 --> 00:02:09,420
‫אבל…‬

24
00:02:10,171 --> 00:02:12,674
‫הגעתי לימי סגל עוד כשהייתי ברחם, אז...‬

25
00:02:14,259 --> 00:02:15,802
‫זה סלט "לכו תזדיינו".‬

26
00:02:15,885 --> 00:02:18,805
‫מהסוג שגורם לכולם‬
‫להתבייש קצת במה שהם הביאו.‬

27
00:02:18,888 --> 00:02:20,682
‫כן, רק את זה. כן.‬
‫-זה?‬

28
00:02:22,976 --> 00:02:24,269
‫תודה.‬
‫-בבקשה.‬

29
00:02:48,793 --> 00:02:52,463
‫אולי יהיה כיף היום.‬
‫יש איזו שערוריית מין קלה.‬

30
00:02:53,006 --> 00:02:56,009
‫קשרים מיניים בין פרופסור‬
‫לבין הסטודנטיות שלו.‬

31
00:03:01,973 --> 00:03:03,766
‫ורצה הגורל…‬

32
00:03:05,059 --> 00:03:06,853
‫והפרופסור המדובר הוא במקרה…‬

33
00:03:06,936 --> 00:03:08,062
‫- תודיעי לי כמה נדפקתי -‬

34
00:03:08,146 --> 00:03:09,230
‫בעלי.‬

35
00:03:11,858 --> 00:03:15,528
‫בסדר. ועניין טייטל 9?‬

36
00:03:16,070 --> 00:03:17,822
‫אנדרה, יש לך עדכון?‬

37
00:03:19,908 --> 00:03:22,243
‫טוב, בלי ללכת סחור סחור,‬

38
00:03:23,286 --> 00:03:26,039
‫מספר המאשימות עלה לשש.‬

39
00:03:26,122 --> 00:03:29,626
‫שש נשים צעירות.‬
‫טוב, הן כבר לא צעירות כל כך.‬

40
00:03:29,709 --> 00:03:33,755
‫מספר החתימות על העצומה‬
‫שדורשת להדיח את ג'ון הוא…‬

41
00:03:34,422 --> 00:03:36,925
‫וואו. יותר מ-1,000 עם תמיכת הבוגרות.‬

42
00:03:37,008 --> 00:03:37,926
‫מה?‬

43
00:03:38,509 --> 00:03:42,138
‫כשאני הייתי בקולג',‬
‫רציתי לזיין את כל המרצים שלי.‬

44
00:03:42,222 --> 00:03:44,140
‫זקנים, צעירים, זכרים, נקבות,‬

45
00:03:44,224 --> 00:03:46,935
‫אבל הייתי ביישנית מדי.‬

46
00:03:47,977 --> 00:03:50,563
‫כמו שג'ורג' ברנרד שו אמר פעם,‬

47
00:03:51,064 --> 00:03:53,691
‫תחת מוצק מתבזבז על הצעירים.‬

48
00:03:56,903 --> 00:03:57,779
‫הגענו.‬

49
00:03:59,239 --> 00:04:00,698
‫האם סיפרתי לך‬

50
00:04:00,782 --> 00:04:03,201
‫שפעם נכנסתי למשרד שלו, לפני יובלות,‬

51
00:04:03,284 --> 00:04:07,247
‫ובום, הייתה בחורה‬
‫עם החזה שלה מרוח על הפנים שלו, כאילו…‬

52
00:04:08,581 --> 00:04:10,917
‫תזכירי לי איך זה נקרא?‬
‫-עבריינות מין?‬

53
00:04:11,000 --> 00:04:12,168
‫אלה היו זמנים אחרים.‬

54
00:04:12,252 --> 00:04:13,211
‫באמת?‬

55
00:04:13,294 --> 00:04:16,172
‫מותק, זה היה עכשיו? לא. זה היה שונה.‬

56
00:04:16,256 --> 00:04:18,258
‫בואו לא נתחיל…‬
‫-אה, ווטרבורדינג.‬

57
00:04:18,341 --> 00:04:21,469
‫לא ווטרבורדינג.‬
‫-מוטורבואוטינג הוא המונח הנכון.‬

58
00:04:21,552 --> 00:04:22,553
‫מה? לא.‬

59
00:04:22,637 --> 00:04:24,222
‫מוטורבואוטינג.‬
‫-אני בודקת.‬

60
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
‫מוטורבואוטינג, מילה אחת.‬
‫-בואו לא…‬

61
00:04:30,520 --> 00:04:32,897
‫טוב, בואו ניכנס.‬

62
00:04:34,732 --> 00:04:38,987
‫ההשעיה של ג'ון תישאר בתוקף‬
‫עד לשימוע. התאריך ייקבע בהמשך.‬

63
00:04:39,070 --> 00:04:41,614
‫יש דוח שנמצא בהכנה.‬

64
00:04:41,698 --> 00:04:45,827
‫אבל אני רוצה לברך את דייוויד‬
‫על כך שנכנס לתפקיד ראש החוג שלנו‬

65
00:04:45,910 --> 00:04:47,787
‫מהר כל כך. אתה מתפקד מצוין.‬

66
00:04:47,870 --> 00:04:48,871
‫נריע לדייוויד?‬

67
00:04:48,955 --> 00:04:49,914
‫קדימה, דייוויד!‬

68
00:04:49,998 --> 00:04:54,210
‫"מוטורבואוטינג הוא האקט‬
‫של לדחוף את הפנים בין שני שדיים גדולים‬

69
00:04:54,294 --> 00:04:58,798
‫"ולנדנד את הראש מצד לצד‬
‫במהירות רבה תוך השמעת קול…‬

70
00:04:59,966 --> 00:05:01,050
‫"נמרץ."‬

71
00:05:02,302 --> 00:05:04,846
‫הרי לכם האקדמיה.‬

72
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
‫אולי יש משהו…‬

73
00:05:06,306 --> 00:05:10,143
‫חברים, אני ממש מצטערת.‬
‫טעיתי בשעה. אני לא מאמינה.‬

74
00:05:10,226 --> 00:05:12,645
‫בדיוק המשכנו הלאה.‬
‫-תמשיכו.‬

75
00:05:12,729 --> 00:05:15,356
‫דייוויד, יש כיסא נוסף או…‬

76
00:05:15,440 --> 00:05:16,733
‫היי, סליחה.‬

77
00:05:18,151 --> 00:05:19,110
‫קחי את שלי.‬

78
00:05:19,736 --> 00:05:22,989
‫שכחתי. פגשת את ולדימיר ולדינסקי?‬

79
00:05:23,072 --> 00:05:25,491
‫אה, ה…‬

80
00:05:26,326 --> 00:05:27,827
‫המרצה הבכיר החדש שלנו?‬

81
00:05:27,910 --> 00:05:29,370
‫לא.‬

82
00:05:29,454 --> 00:05:32,165
‫לא, אנחנו לא… נפגשנו.‬

83
00:05:32,248 --> 00:05:33,374
‫שבי בבקשה.‬

84
00:05:33,458 --> 00:05:35,001
‫אין צורך.‬

85
00:05:35,084 --> 00:05:38,755
‫אני צריך לעמוד בגלל הגב שלי, בנוסף… ותק.‬

86
00:05:39,505 --> 00:05:42,508
‫טוב, אעמיד פנים‬
‫שלא אמרת את החלק האחרון, אבל…‬

87
00:05:43,968 --> 00:05:46,054
‫טוב, וממשיכים הלאה.‬

88
00:05:46,137 --> 00:05:49,349
‫התכוונתי מנקודת מבט תעסוקתית.‬
‫-אני צוחקת.‬

89
00:05:49,432 --> 00:05:52,977
‫אנחנו עדיין צריכים‬
‫עוד שני מתנדבים למקלבורג…‬

90
00:05:53,061 --> 00:05:54,520
‫מה שלום המצרכים שלך?‬

91
00:05:54,604 --> 00:05:56,606
‫אה, מסודרים.‬

92
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
‫נחמד.‬
‫-כן.‬

93
00:06:00,443 --> 00:06:01,527
‫מכבדים…‬

94
00:06:01,611 --> 00:06:04,238
‫זה מזל רע להשאיר את התיק שלך על הרצפה.‬

95
00:06:05,531 --> 00:06:08,576
‫תהיו תמציתיים. תשמרו על סודיות.‬

96
00:06:08,659 --> 00:06:12,163
‫תקפידו על תקשורת בונה.‬
‫תשמרו על אובייקטיביות.‬

97
00:06:12,246 --> 00:06:13,289
‫יש שאלות?‬

98
00:06:13,790 --> 00:06:15,833
‫ככל שאתם אומרים את זה יותר.‬

99
00:06:26,177 --> 00:06:28,262
‫הם השתגעו על הסלט שלי.‬

100
00:06:28,346 --> 00:06:30,431
‫טרפו אותו, אז…‬

101
00:06:31,641 --> 00:06:33,893
‫הפריטו פאי של דייוויד.‬

102
00:06:34,560 --> 00:06:35,812
‫רוצה קצת?‬

103
00:06:35,895 --> 00:06:38,147
‫אני לא אוכל גלוטן, לצערי.‬

104
00:06:38,231 --> 00:06:40,024
‫אתה סובל מצליאק?‬

105
00:06:40,108 --> 00:06:43,986
‫חבר של הבן שלי סובל מצליאק.‬
‫-יותר כמו הפרעת גוף דיסמורפית.‬

106
00:06:47,448 --> 00:06:49,409
‫שוב תודה על הכיסא.‬

107
00:06:49,492 --> 00:06:51,994
‫לעונג לי. אומרים שישיבה הורגת.‬

108
00:06:52,078 --> 00:06:55,998
‫כך שמעתי. ניסית להשתמש בשולחן עמידה?‬

109
00:06:56,082 --> 00:06:57,667
‫לא, אבל כדאי לי, נכון?‬

110
00:06:57,750 --> 00:07:00,211
‫לא יודעת, כדאי?‬
‫-אולי זה טוב לשריר הירך.‬

111
00:07:04,632 --> 00:07:07,051
‫איך אתה מסתגל לחיים באזור כפרי?‬

112
00:07:07,635 --> 00:07:10,471
‫למען האמת, קשה לי מאוד.‬

113
00:07:10,555 --> 00:07:11,806
‫אלוהים!‬

114
00:07:12,390 --> 00:07:13,349
‫היי.‬

115
00:07:14,350 --> 00:07:16,686
‫אלוהים! היי!‬

116
00:07:17,186 --> 00:07:18,062
‫אני סינתיה.‬

117
00:07:18,146 --> 00:07:20,815
‫את גם מלמדת אצלנו, נכון?‬
‫-כן.‬

118
00:07:20,898 --> 00:07:22,108
‫יש לה קורס אחד.‬

119
00:07:22,191 --> 00:07:24,610
‫היי. אני פאקינג מתה על הרומן שלך.‬

120
00:07:24,694 --> 00:07:28,114
‫ממש פאקינג השפיע עליי.‬
‫כל כך התרגשתי מזה שאפגוש אותך.‬

121
00:07:28,197 --> 00:07:31,159
‫טוב, אני אכזבה גדולה.‬

122
00:07:31,242 --> 00:07:34,245
‫מעולה, גם אני.‬
‫סליחה, הייתי מגיעה מוקדם יותר,‬

123
00:07:34,328 --> 00:07:38,207
‫אבל הבת שלנו עשתה את צרכיה בבגדים שלה.‬

124
00:07:38,291 --> 00:07:39,125
‫אוי, לא.‬

125
00:07:39,208 --> 00:07:42,295
‫אמרתי לו שהוא חייב לקרוא את הספר שלך.‬

126
00:07:42,378 --> 00:07:45,089
‫אני עוד לא קראתי את הספר שלו, אז זה הוגן.‬

127
00:07:45,173 --> 00:07:46,466
‫הוא לא טוב כמו שלך.‬

128
00:07:47,633 --> 00:07:50,928
‫תודה.‬
‫-אולי תבואו לשתות קוקטיילים מתישהו השבוע,‬

129
00:07:51,012 --> 00:07:54,348
‫ונוכל להחליף עותקים. שניכם.‬

130
00:07:54,432 --> 00:07:58,769
‫כן. אני לא שותה,‬
‫אבל הוא אוהב לשתות כשאני לא בסביבה.‬

131
00:07:58,853 --> 00:08:00,313
‫לא חייבים לשתות.‬
‫-לא.‬

132
00:08:00,396 --> 00:08:04,108
‫אני מאוד… אני רוצה שהוא ישתה.‬
‫זה טוב בשבילו.‬

133
00:08:04,192 --> 00:08:05,318
‫כן.‬
‫-אופס.‬

134
00:08:05,401 --> 00:08:06,986
‫סליחה.‬
‫-סליחה.‬

135
00:08:07,069 --> 00:08:08,571
‫אפשר לשאול את שניהם לרגע?‬

136
00:08:08,654 --> 00:08:10,239
‫כן, אשלח לך אימייל.‬

137
00:08:10,323 --> 00:08:11,157
‫בסדר.‬
‫-כן.‬

138
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
‫מאחר שוולדימיר עובד במשרה מלאה,‬
‫זה נוגע לו יותר מאשר לך.‬

139
00:08:14,744 --> 00:08:17,413
‫זאת רק ניירת שקשורה לחיסכון לפנסיה.‬

140
00:08:19,832 --> 00:08:21,375
‫זה ממש לא הוגן.‬

141
00:08:21,459 --> 00:08:24,128
‫זה מצב נורא להיות בו. אני ממש מרחמת עליה.‬

142
00:08:24,837 --> 00:08:28,299
‫לא מתקבל על הדעת‬
‫שהיא עוד לא אמרה על זה כלום.‬

143
00:08:28,799 --> 00:08:31,385
‫אבל אתן יודעות, אני מניחה שזה לא מפתיע.‬

144
00:08:33,596 --> 00:08:34,805
‫אני חוששת ש…‬

145
00:08:41,187 --> 00:08:42,271
‫תהיי ילדה טובה.‬

146
00:08:45,399 --> 00:08:46,317
‫היי.‬

147
00:08:46,901 --> 00:08:49,612
‫יש לי שאלה.‬
‫-אולי יש לי תשובה.‬

148
00:08:50,112 --> 00:08:52,657
‫באמת ראית את הדוח?‬

149
00:08:53,574 --> 00:08:54,575
‫בהחלט.‬

150
00:08:55,326 --> 00:08:56,786
‫תוכל לשלוח לי אותו?‬

151
00:08:59,497 --> 00:09:00,540
‫בבקשה?‬

152
00:09:02,208 --> 00:09:04,043
‫בסדר.‬
‫-תודה.‬

153
00:09:05,878 --> 00:09:06,963
‫תיהנה.‬

154
00:09:10,508 --> 00:09:11,842
‫- דוח: התנהגות בלתי הולמת -‬

155
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
‫- לעינייך בלבד.‬
‫אנדרה -‬

156
00:09:35,408 --> 00:09:36,742
‫שערורייתי.‬

157
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
‫קשה לי מאוד להבין איך…‬

158
00:09:54,760 --> 00:09:57,305
‫המלחת את אלה?‬
‫-כן.‬

159
00:09:58,222 --> 00:10:01,767
‫…על רומנים בהסכמה שהיו כיפיים,‬

160
00:10:01,851 --> 00:10:06,147
‫לא למרות דינמיקת הכוח‬
‫אלא בגלל דינמיקת הכוח,‬

161
00:10:06,230 --> 00:10:09,817
‫אפשר לחשוב בדיעבד שהיו פוגעניים או מזיקים.‬

162
00:10:09,900 --> 00:10:12,653
‫שמת עליהם עוד משהו?‬
‫-כמון.‬

163
00:10:12,737 --> 00:10:13,904
‫פאק.‬

164
00:10:14,905 --> 00:10:18,784
‫בתור אישה, אני קצת נעלבת.‬

165
00:10:19,327 --> 00:10:22,496
‫אני רוצה להגיד לנשים האלה שכשהן עצובות,‬

166
00:10:22,580 --> 00:10:24,749
‫זה כנראה לא בגלל הסקס שהיה להן‬

167
00:10:24,832 --> 00:10:27,710
‫אלא יותר כי הן מבלות זמן רב מדי באינטרנט‬

168
00:10:27,793 --> 00:10:30,129
‫בתהייה מה אנשים חושבים עליהן.‬

169
00:10:30,212 --> 00:10:32,089
‫בשר טרי.‬

170
00:10:32,173 --> 00:10:33,466
‫בבקשה.‬

171
00:10:35,509 --> 00:10:36,594
‫תמלאי אותה.‬

172
00:10:42,391 --> 00:10:46,145
‫שיהיה ברור, לג'ון ולי תמיד היה סידור.‬

173
00:10:46,228 --> 00:10:48,731
‫הילדים של היום יקראו לזה נישואים פתוחים,‬

174
00:10:48,814 --> 00:10:51,442
‫אבל בלי כל התקשורת הנוראית.‬

175
00:10:51,525 --> 00:10:53,778
‫הם קראו את המכתב שלי?‬
‫-הנושא לא עלה.‬

176
00:10:53,861 --> 00:10:56,864
‫תוכל לטפל בקומפוסט לפני יום ראשון הבא? לא!‬

177
00:10:56,947 --> 00:10:58,532
‫תסתלק, חבר!‬

178
00:10:59,033 --> 00:11:00,785
‫הם צריכים לקרוא את המכתב.‬

179
00:11:00,868 --> 00:11:03,412
‫כבר עשר שנים לא הסתכלתי‬
‫על סטודנט ממין נקבה.‬

180
00:11:03,496 --> 00:11:06,582
‫מה השמרנות הזאת?‬
‫למה אתה קורא להן סטודנטים ממין נקבה?‬

181
00:11:07,667 --> 00:11:09,627
‫והם קובעים תאריך לשימוע.‬

182
00:11:09,710 --> 00:11:11,962
‫יופי, כי מעולם לא הפרתי את הכללים.‬

183
00:11:12,046 --> 00:11:13,297
‫טכנית.‬

184
00:11:13,381 --> 00:11:14,632
‫בדיוק.‬

185
00:11:16,008 --> 00:11:17,927
‫את יכולה להביא לי מגבת, בבקשה?‬

186
00:11:22,014 --> 00:11:23,474
‫לא ענית.‬

187
00:11:23,557 --> 00:11:26,644
‫אתה יכול לטפל בקומפוסט לפני יום ראשון הבא?‬

188
00:11:26,727 --> 00:11:29,063
‫אולי. פגשת את המרצים החדשים?‬

189
00:11:29,146 --> 00:11:30,272
‫המחליפים שלנו?‬

190
00:11:30,356 --> 00:11:32,942
‫הם לא המחליפים שלנו.‬
‫-יש לקוות.‬

191
00:11:33,526 --> 00:11:34,735
‫בכל אופן, כן, פגשתי.‬

192
00:11:34,819 --> 00:11:37,822
‫הם צעירים, רעננים ומבטיחים.‬

193
00:11:37,905 --> 00:11:39,573
‫נוציא להם את הרוח מהמפרשים.‬

194
00:11:39,657 --> 00:11:43,035
‫ולאד, הבעל, הוא יבוא‬
‫לשתות קוקטיילים ביום ראשון הבא.‬

195
00:11:43,119 --> 00:11:45,413
‫אוכל לקלוט אותו טוב יותר.‬
‫-כשסיד כאן?‬

196
00:11:45,496 --> 00:11:46,747
‫לעזאזל!‬

197
00:11:46,831 --> 00:11:48,916
‫טוב, אני אקבע מועד אחר.‬

198
00:11:50,084 --> 00:11:51,210
‫כשסיד תבוא…‬

199
00:11:52,378 --> 00:11:55,256
‫עם כל העניין הזה, בואי לא נגיד לה כלום.‬

200
00:11:56,257 --> 00:11:59,260
‫תקשיבי, הבת שלנו‬
‫לא צריכה לדעת על כל הדבר הז…‬

201
00:11:59,343 --> 00:12:01,303
‫לארוחת ערב בשבת, סלמון?‬

202
00:12:03,931 --> 00:12:07,393
‫כן, אצלה על הגריל.‬
‫-אני אביא דברים טריים מהדוכן בחווה.‬

203
00:12:07,476 --> 00:12:09,770
‫נשתמש בחסה שלי. היא כמעט מוכנה לקטיף.‬

204
00:12:09,854 --> 00:12:10,938
‫בטח.‬

205
00:12:11,021 --> 00:12:16,277
‫ותכיני פסטה או משהו. אני לא יכול לאכול‬
‫רק דגים וירקות. אהיה עור ועצמות.‬

206
00:12:16,360 --> 00:12:18,904
‫אני שוקלת לוותר על גלוטן.‬

207
00:12:19,905 --> 00:12:20,906
‫לא, בבקשה.‬

208
00:12:21,991 --> 00:12:22,825
‫למה לא?‬

209
00:12:27,037 --> 00:12:29,248
‫אני לא רוצה לדבר על זה עם סיד.‬

210
00:12:30,583 --> 00:12:31,542
‫תודה.‬

211
00:12:33,919 --> 00:12:35,796
‫אני יודע שזה לא היה לך קל.‬

212
00:12:37,631 --> 00:12:40,801
‫אני מעריך את מה שאת עושה.‬
‫זה מה שאני מנסה להגיד.‬

213
00:12:42,219 --> 00:12:44,180
‫איזו רגשנות.‬
‫-ברצינות.‬

214
00:12:44,847 --> 00:12:47,892
‫ככל שזה נוגע לי,‬
‫אני פשוט עושה מה שתמיד עשיתי.‬

215
00:12:54,106 --> 00:12:55,816
‫היי, בוקר טוב.‬
‫-בוקר טוב.‬

216
00:12:55,900 --> 00:12:59,361
‫במשך שנים, ג'ון ואני‬
‫היינו זוג למופת בקמפוס.‬

217
00:13:02,239 --> 00:13:06,243
‫הוא, מלומד השירה וראש החוג הכריזמטי,‬

218
00:13:06,327 --> 00:13:07,536
‫ואני,‬

219
00:13:07,620 --> 00:13:10,790
‫המרצה המבוקשת עד מאוד לכתיבה יוצרת‬

220
00:13:10,873 --> 00:13:15,336
‫שמעבירה בהתלהבות את הקורס‬
‫הכי פופולרי בחוג.‬

221
00:13:15,419 --> 00:13:18,881
‫- "עידן התמימות", "היקיצה",‬
‫"תרגיל אמון", "חמדת" -‬

222
00:13:18,964 --> 00:13:20,382
‫מה קורה, כלבות?‬

223
00:13:20,883 --> 00:13:22,927
‫"נשים בספרות אמריקאית".‬

224
00:13:23,010 --> 00:13:25,304
‫קצת "שופע" מדי, לא נראה לכם?‬

225
00:13:28,599 --> 00:13:29,975
‫זה היה משחק מילים.‬

226
00:13:34,146 --> 00:13:35,898
‫- ביסטרו -‬

227
00:13:37,608 --> 00:13:38,901
‫שני קפוצ'ינו.‬

228
00:13:38,984 --> 00:13:40,486
‫כן. קנית עם חלב סויה?‬

229
00:13:40,569 --> 00:13:42,571
‫סויה.‬
‫-תודה.‬

230
00:13:42,655 --> 00:13:43,781
‫מושלם.‬
‫-חלב פרה.‬

231
00:13:44,281 --> 00:13:46,242
‫אז…‬

232
00:13:47,326 --> 00:13:49,537
‫דיברנו קודם.‬

233
00:13:49,620 --> 00:13:53,249
‫ורצינו כזה להגיד משהו.‬

234
00:13:53,332 --> 00:13:56,335
‫כן, זה מה שאני רוצה. בבקשה.‬

235
00:13:56,418 --> 00:13:57,461
‫סליחה.‬

236
00:13:57,545 --> 00:13:58,629
‫את בסדר.‬

237
00:13:59,630 --> 00:14:00,673
‫באמת?‬

238
00:14:01,173 --> 00:14:03,092
‫רק רצינו…‬

239
00:14:04,593 --> 00:14:07,304
‫להציע לך את הרעיון שאת…‬

240
00:14:09,014 --> 00:14:11,767
‫לא צריכה לעשות את כל עניין הרעיה התומכת.‬

241
00:14:13,769 --> 00:14:14,854
‫וואו.‬

242
00:14:15,729 --> 00:14:16,856
‫בסדר.‬

243
00:14:17,439 --> 00:14:18,315
‫דברו עוד.‬

244
00:14:18,399 --> 00:14:19,650
‫כן.‬

245
00:14:19,733 --> 00:14:24,280
‫כאילו, אנחנו חושבות‬
‫שאת גברת סקסית ומבריקה.‬

246
00:14:24,822 --> 00:14:26,907
‫כאילו, אנחנו חושבות שאת ממש סקסית.‬

247
00:14:26,991 --> 00:14:27,992
‫כן.‬

248
00:14:28,909 --> 00:14:33,080
‫ואנחנו חושבות שאת לא חייבת,‬
‫כאילו, לתמוך בגבר שלך.‬

249
00:14:37,209 --> 00:14:40,045
‫ידידותיי היקרות מאוד.‬

250
00:14:40,129 --> 00:14:44,300
‫הדאגה שלכן מחמיאה לי כל כך.‬

251
00:14:51,640 --> 00:14:54,727
‫זה ייפול על כתפינו.‬
‫זה הדבר שאני מנסה להימנע ממנו.‬

252
00:14:54,810 --> 00:14:57,146
‫זה מה שאני מנסה להגיד.‬
‫-אלוהים!‬

253
00:14:57,229 --> 00:14:59,732
‫הגבר הזה ואני ניהלנו פעם רומן.‬

254
00:15:00,524 --> 00:15:04,361
‫בפגישות, אם הייתי לובשת‬
‫את המכנסיים המתאימים,‬

255
00:15:04,445 --> 00:15:07,823
‫יכולתי להביא את עצמי לאורגזמה‬
‫רק מלהביט בפרופיל שלו.‬

256
00:15:09,074 --> 00:15:11,076
‫הזמן הופך דברים לפשוטים יותר,‬

257
00:15:11,160 --> 00:15:12,453
‫אם אתם מבינים אותי.‬

258
00:15:13,787 --> 00:15:14,830
‫מוכנה לפעולה?‬

259
00:15:15,497 --> 00:15:16,457
‫ממש כמעט.‬

260
00:15:16,540 --> 00:15:17,374
‫היי.‬

261
00:15:17,458 --> 00:15:22,254
‫האמת, דיברתי עם כמה סטודנטיות‬
‫שאמרו שנפגשתן היום.‬

262
00:15:22,922 --> 00:15:25,674
‫האמת, אני פשוט דואגת להן.‬

263
00:15:25,758 --> 00:15:28,802
‫הן אמרו שהן היו ממש לחוצות מהשיחה איתך.‬

264
00:15:28,886 --> 00:15:29,970
‫בסדר.‬

265
00:15:30,054 --> 00:15:32,097
‫פשוט כי יש שורדות‬

266
00:15:32,181 --> 00:15:34,892
‫שהרבה פעמים המאפשרות לא מאמינות להן,‬

267
00:15:34,975 --> 00:15:36,727
‫ואלה לרוב נשים מבוגרות יותר.‬

268
00:15:36,810 --> 00:15:37,853
‫דייוויד.‬

269
00:15:37,937 --> 00:15:40,064
‫אז אנחנו צריכים ממש לשים לב‬

270
00:15:40,147 --> 00:15:42,191
‫איזו השפעה יש לנו על הסטודנטיות.‬

271
00:15:42,274 --> 00:15:44,485
‫סליחה, הן היו לחוצות מהשיחה איתי,‬

272
00:15:44,568 --> 00:15:46,737
‫או שהן היו לחוצות אחרי השיחה איתי?‬

273
00:15:46,820 --> 00:15:48,656
‫לא קיבלתי אישור על זה.‬

274
00:15:48,739 --> 00:15:52,284
‫כשאני שומעת "לחוצות", זה ראוי לציון.‬

275
00:15:52,368 --> 00:15:55,287
‫טוב. פלו, אני יודעת שאת חדשה.‬
‫-אני כאן שמונה שנים.‬

276
00:15:55,371 --> 00:16:00,000
‫אז אולי את לא יודעת איך דברים עובדים,‬
‫אבל אני אבקש שלא תדברי איתי על זה‬

277
00:16:00,084 --> 00:16:02,419
‫בדרכים לא רשמיות, אולי לעולם לא.‬

278
00:16:02,503 --> 00:16:04,213
‫סליחה. זה בסדר?‬

279
00:16:04,296 --> 00:16:09,551
‫ודייוויד, נראה לך שתוכל ללעוס את החטיפים‬
‫שהרגע נפלו על הרצפה יותר ברעש?‬

280
00:16:09,635 --> 00:16:10,886
‫היי.‬
‫-היי.‬

281
00:16:10,970 --> 00:16:11,887
‫היי.‬
‫-היי.‬

282
00:16:11,971 --> 00:16:13,514
‫מוכן לפעולה?‬

283
00:16:13,597 --> 00:16:14,807
‫עוד נראה.‬

284
00:16:14,890 --> 00:16:16,392
‫איפה שמו אותך?‬

285
00:16:16,475 --> 00:16:17,309
‫למעלה?‬

286
00:16:17,393 --> 00:16:18,560
‫שמתי אותו ב-406.‬

287
00:16:18,644 --> 00:16:20,437
‫המשרד הישן שלי.‬

288
00:16:20,521 --> 00:16:22,481
‫אה, לכן האווירה כל כך טובה.‬

289
00:16:33,993 --> 00:16:35,869
‫סליחה, לא התכוונתי להפריע.‬

290
00:16:35,953 --> 00:16:39,790
‫לא, הפרעה היא בדיוק הדבר שהיינו זקוקים לו.‬

291
00:16:42,251 --> 00:16:43,085
‫בסדר.‬

292
00:16:56,223 --> 00:16:57,224
‫אימא!‬

293
00:16:58,851 --> 00:16:59,810
‫היי!‬

294
00:17:05,482 --> 00:17:07,067
‫יש לך ריח טוב.‬

295
00:17:07,151 --> 00:17:08,610
‫תני לי להביט בך.‬

296
00:17:08,694 --> 00:17:10,362
‫את נראית כל כך מגניבה.‬

297
00:17:10,446 --> 00:17:11,572
‫איפה אלכסיס?‬

298
00:17:11,655 --> 00:17:13,574
‫היא באה מחר.‬
‫-ברכבת?‬

299
00:17:13,657 --> 00:17:14,742
‫היא קנתה מכונית.‬

300
00:17:14,825 --> 00:17:15,784
‫כמה בוגר מצידה.‬

301
00:17:15,868 --> 00:17:19,329
‫היא בת 35. כשאת היית בת 35‬
‫הייתי בת שמונה. הייתה לך קביעות.‬

302
00:17:19,413 --> 00:17:23,333
‫ועכשיו את בת 27,‬
‫ובדיוק מלאו לי 40. זה מדהים.‬

303
00:17:23,417 --> 00:17:25,044
‫בדיחות גיל הן עלובות, אימא.‬

304
00:17:28,547 --> 00:17:32,426
‫אז אלכסיס מתחילה לרצות לדבר על לעשות ילד.‬

305
00:17:33,218 --> 00:17:34,428
‫כן.‬

306
00:17:34,511 --> 00:17:37,806
‫בסדר. כלומר, את נורא צעירה.‬

307
00:17:37,890 --> 00:17:40,642
‫אני באותו גיל שהיית אז.‬
‫-אלה היו זמנים אחרים.‬

308
00:17:40,726 --> 00:17:42,644
‫אלכסיס תיחשב להיריון בגיל מתקדם.‬

309
00:17:42,728 --> 00:17:45,022
‫נכון. אבל בשבילך.‬
‫-לא, אני יודעת.‬

310
00:17:45,105 --> 00:17:47,983
‫בניו יורק אהיה מין אימא נערה.‬
‫אולי זה יהיה סקסי.‬

311
00:17:48,067 --> 00:17:49,359
‫ילד זה עניין רציני.‬

312
00:17:49,443 --> 00:17:50,819
‫אני יודעת. צחקתי.‬

313
00:17:50,903 --> 00:17:53,906
‫זה שבת הזוג שלך רוצה משהו‬
‫לא אומר שזה מתאים לך.‬

314
00:17:53,989 --> 00:17:55,532
‫אימא!‬
‫-אני מחבבת את אלכסיס.‬

315
00:17:55,616 --> 00:17:57,659
‫אני מתה על אלכסיס.‬
‫-די לדבר בבקשה.‬

316
00:17:57,743 --> 00:17:59,870
‫את לא צריכה לתת לה לקבוע בשבילך.‬

317
00:17:59,953 --> 00:18:02,915
‫היא לא קובעת בשבילי!‬
‫אנחנו רק מדברות על זה. למה…‬

318
00:18:02,998 --> 00:18:05,751
‫אני עדיין מחזירה את הלוואות הסטודנט שלך.‬
‫-טוב,‬

319
00:18:05,834 --> 00:18:08,128
‫אימא. אלוהים. סליחה שסיפרתי לך.‬

320
00:18:08,212 --> 00:18:11,715
‫בפעם הבאה לא אספר לך כלום.‬
‫זה דבר אדיר לקשר שלנו.‬

321
00:18:11,799 --> 00:18:12,966
‫תודה, אימא.‬

322
00:18:13,050 --> 00:18:15,135
‫תקשיבי, מותק. אני מצטערת.‬

323
00:18:15,219 --> 00:18:17,012
‫אני בלחץ.‬
‫-את בסדר.‬

324
00:18:17,096 --> 00:18:19,306
‫בבקשה אל תגידי לי שאני בסדר.‬

325
00:18:21,058 --> 00:18:24,770
‫רוצה לבוא איתי למאפייה?‬
‫-תוכלי פשוט להוריד אותי, בבקשה?‬

326
00:18:25,395 --> 00:18:28,440
‫- שרלוט הייז -‬

327
00:18:39,326 --> 00:18:41,787
‫סטודנטית לשעבר שנאלצתי לתת לה ציון נכשל.‬

328
00:18:53,882 --> 00:18:55,884
‫אני יכולה לקבל בוש דה נואל?‬

329
00:18:55,968 --> 00:18:57,761
‫יש לנו רק באורך 30 ס"מ.‬

330
00:18:57,845 --> 00:19:01,598
‫מושלם. זה המאכל האהוב על בתי. היא…‬

331
00:19:03,475 --> 00:19:08,147
‫היא לא באה לשיעורים‬
‫והיא לא השקיעה בקורס. זה לא היה אישי.‬

332
00:19:11,942 --> 00:19:14,361
‫אפשר לשלם?‬
‫-אפשר לארוז אותה קודם, בבקשה?‬

333
00:19:14,444 --> 00:19:16,238
‫כמובן. אין צורך למהר.‬

334
00:19:21,368 --> 00:19:22,703
‫שימי את הכרטיס שלך.‬

335
00:19:29,042 --> 00:19:30,460
‫אה! סליחה.‬

336
00:19:30,544 --> 00:19:31,420
‫את בסדר.‬

337
00:19:31,503 --> 00:19:35,674
‫בלי להתייחס לכל השאר,‬
‫חשבתי, איפה הכבוד העצמי שלך?‬

338
00:19:36,466 --> 00:19:37,843
‫היא צריכה להיות נבוכה.‬

339
00:19:38,510 --> 00:19:41,930
‫זה כמו תיאטרון יווני. זו ה"אורסטיאה".‬
‫-לא נכון.‬

340
00:19:42,014 --> 00:19:46,018
‫זו דרמה משפחתית שבה כל פעולה מביאה להשלכה‬

341
00:19:46,101 --> 00:19:48,729
‫שאז צריך להתמודד איתה. מה יותר יווני מזה?‬

342
00:19:48,812 --> 00:19:50,397
‫קייטלין היא קליטמנסטרה.‬

343
00:19:50,480 --> 00:19:52,983
‫קלואי היא אלקטרה. אנחנו אלות הנקם.‬

344
00:19:53,066 --> 00:19:55,694
‫זו שיחה מדהימה.‬
‫-תדמייני איך זה לגדול אצלם.‬

345
00:19:55,777 --> 00:20:00,449
‫אני מתה על תרבות הפופ.‬
‫כיף, תרבות פופ. אבל זו לא טרגדיה יוונית.‬

346
00:20:00,532 --> 00:20:05,162
‫מטרת הטרגדיה היא לקחת משהו כאוטי‬
‫ולכפות עליו מבנה.‬

347
00:20:05,245 --> 00:20:07,080
‫בדיוק כמו שעושים ב"קרדשיאנס".‬

348
00:20:07,164 --> 00:20:10,626
‫לא, ג'ון. אי אפשר להשוות‬
‫משהו עם סוף פתוח לטרגדיה יוונית.‬

349
00:20:10,709 --> 00:20:13,212
‫הם מנוגדים מבחינה אונטולוגית ופנומנולוגית.‬

350
00:20:13,295 --> 00:20:14,504
‫בלי דיבור מלוכלך.‬

351
00:20:14,588 --> 00:20:18,217
‫ההגדרה של טרגדיה‬
‫היא פעולה אחת, שלמה ומלאה.‬

352
00:20:18,300 --> 00:20:21,303
‫זה העניין. אימא שלך‬
‫לא יכולה להבין צורות מתפתחות.‬

353
00:20:21,386 --> 00:20:22,221
‫מה?‬
‫-כן.‬

354
00:20:22,304 --> 00:20:24,640
‫אין לה חשיבה עצמאית. זו לא החוזקה שלה.‬

355
00:20:24,723 --> 00:20:28,352
‫היא אוהבת דברים שנבדקו על פני זמן‬
‫שלא תיאלץ לאמוד באופן פעיל.‬

356
00:20:28,435 --> 00:20:29,478
‫תפסיק בבקשה.‬

357
00:20:29,561 --> 00:20:33,649
‫היא רוצה שהכול יהיה, "מר ונט גנב‬
‫את הכפפה של ליידי פרסון! איזה סקנדל".‬

358
00:20:33,732 --> 00:20:36,777
‫"סטרקינג השתוקק ללילי,‬
‫אבל היא מתה כתופרת כובעים."‬

359
00:20:36,860 --> 00:20:39,655
‫שמו סלדן. למה אתה צוחק עליי?‬

360
00:20:39,738 --> 00:20:41,198
‫היא תקועה במגדל השן שלה.‬

361
00:20:41,281 --> 00:20:44,701
‫טוב, לפחות אני במגדל, ג'ון.‬
‫לפחות אני בתוך המגדל.‬

362
00:20:44,785 --> 00:20:47,204
‫שלא כמוך, שלא נמצא במגדל,‬

363
00:20:47,287 --> 00:20:49,790
‫שכבר אסור לו להיות במגדל המזוין‬

364
00:20:49,873 --> 00:20:52,042
‫כי לקחת ילדות קטנות לתוך המגדל.‬

365
00:20:52,125 --> 00:20:53,418
‫היי.‬
‫-מה?‬

366
00:20:53,502 --> 00:20:57,547
‫אביך הושעה כי הוא שכב עם סטודנטיות!‬

367
00:20:57,631 --> 00:20:59,716
‫ואני צריכה להתמודד עם כל הבלגן שלו.‬

368
00:20:59,800 --> 00:21:04,471
‫אנשים שופטים אותי, מדברים עליי,‬
‫סטודנטיות מרגישות לחוצות!‬

369
00:21:04,554 --> 00:21:07,307
‫ואתה מרשה לעצמך לשבת שם וללעוג לי!‬

370
00:21:07,391 --> 00:21:08,809
‫חבר'ה.‬
‫-עם מה את מתמודדת?‬

371
00:21:08,892 --> 00:21:12,479
‫את רוצה שאישאר עד הפנסיה שלי‬
‫ואז שאצא מהחיים שלך.‬

372
00:21:12,562 --> 00:21:15,315
‫מה קורה?‬
‫-אה, נכון. זה נכון, ג'ון.‬

373
00:21:15,399 --> 00:21:18,485
‫במשך 30 שנה חייתי איתך ועבדתי איתך,‬

374
00:21:18,568 --> 00:21:21,488
‫וכל מה שאני רוצה‬
‫בעולם הנהדר הזה, זה להיות לבד.‬

375
00:21:21,571 --> 00:21:22,572
‫תפסיקו!‬

376
00:21:22,656 --> 00:21:29,288
‫אבל עכשיו תאבד את הפנסיה כי סטודנטית‬
‫לתקשורת בת 21 עשתה לך מוטורבואוטינג,‬

377
00:21:29,371 --> 00:21:33,792
‫ואני איתקע איתך כשאתה מסתובב‬
‫בבית שלי כשהביצים המדולדלות שלך תלויות‬

378
00:21:33,875 --> 00:21:36,670
‫מחוץ למכנסיים הקצרים‬
‫המחורבנים שלך לשארית חיי.‬

379
00:21:36,753 --> 00:21:37,671
‫תפסיקי!‬

380
00:21:39,673 --> 00:21:40,966
‫אלוהים.‬

381
00:21:42,092 --> 00:21:43,510
‫אני ממש מצטערת.‬

382
00:21:43,593 --> 00:21:44,428
‫מותק שלי…‬

383
00:21:44,511 --> 00:21:47,472
‫זה לא כזה נורא.‬
‫-בייב, תנשמי.‬

384
00:21:47,556 --> 00:21:48,598
‫ידעתי על זה.‬

385
00:21:49,182 --> 00:21:50,392
‫ידעת על זה?‬

386
00:21:50,475 --> 00:21:54,479
‫כלומר, לא פרטים, אבל…‬
‫-היו לנו נישואים פתוחים.‬

387
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
‫אימא, מה נסגר?‬

388
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
‫מה?‬

389
00:21:56,940 --> 00:21:59,192
‫אני בת יחידה, אימוש.‬
‫-אימוש?‬

390
00:21:59,276 --> 00:22:01,486
‫היינו שלושה בבית.‬

391
00:22:01,570 --> 00:22:03,739
‫ואתם פשוט הסתרתם משהו כזה ממני?‬

392
00:22:03,822 --> 00:22:07,451
‫דיברנו על לספר לך…‬
‫-ידעת שהוא מזיין סטודנטיות?‬

393
00:22:07,534 --> 00:22:10,370
‫היי. זה לא היה נגד הכללים.‬
‫-ידעתי במעורפל, אבל…‬

394
00:22:10,454 --> 00:22:14,875
‫את יודעת מי עוד ידע במעורפל שמשהו רע קורה?‬
‫הגרמנים במלחמת העולם השנייה.‬

395
00:22:14,958 --> 00:22:17,669
‫זאת לא השוואה הולמת.‬

396
00:22:17,753 --> 00:22:19,713
‫אני הולכת.‬
‫-אבל קניתי בוש דה נואל.‬

397
00:22:19,796 --> 00:22:21,590
‫אקח אותה איתי.‬
‫-אבל רציתי קצת.‬

398
00:22:21,673 --> 00:22:22,966
‫אז תשמרי לך אותה!‬

399
00:22:23,050 --> 00:22:24,634
‫פשוט תשאירי לה פרוסה.‬

400
00:22:25,218 --> 00:22:29,639
‫סיד! סיד, מותק. בואי נדבר על זה.‬

401
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
‫בייב.‬
‫-לקחת את העוגה?‬

402
00:22:33,018 --> 00:22:34,436
‫השארת לי פרוסה?‬

403
00:22:36,730 --> 00:22:38,106
‫גברת צעירה!‬
‫-אפשר לנסוע?‬

404
00:22:38,190 --> 00:22:41,026
‫זו התנהגות לא מקובלת!‬

405
00:22:41,109 --> 00:22:44,488
‫זו עוגה שעלתה 48 דולר!‬

406
00:22:59,294 --> 00:23:01,588
‫פשוט תסתלק מכאן!‬

407
00:23:03,090 --> 00:23:04,049
‫זה גם הבית שלי.‬

408
00:23:04,132 --> 00:23:06,468
‫תמצא מקום אחר לישון בו הלילה, בבקשה.‬

409
00:23:06,551 --> 00:23:09,471
‫אני רצינית. סיימתי. זה נגמר.‬
‫אין יותר רעיה תומכת.‬

410
00:23:09,554 --> 00:23:11,807
‫לא דבקה יותר בתוכנית. זה נגמר. סיימתי.‬

411
00:23:11,890 --> 00:23:13,225
‫תירגעי.‬

412
00:23:13,850 --> 00:23:16,061
‫פאקינג תעוף מפה!‬
‫-את צוחקת עליי?‬

413
00:23:17,020 --> 00:23:18,480
‫בסדר.‬
‫-תסתלק מכאן!‬

414
00:23:18,563 --> 00:23:20,565
‫פאקינג מטורפת. בסדר.‬

415
00:23:39,167 --> 00:23:43,422
‫האם אתה סבור שהרומן עדיין רלוונטי‬
‫בשיח התרבותי שלנו?‬

416
00:23:43,505 --> 00:23:47,884
‫אני חושב לעיתים קרובות‬
‫על מה שוולדימיר נבוקוב אמר בריאיון.‬

417
00:23:48,593 --> 00:23:51,555
‫הוא אמר משהו כמו, "אני לא רוצה לגעת…"‬

418
00:23:51,638 --> 00:23:54,057
‫…ההורים שלי רצו שאהיה מהנדס.‬

419
00:23:54,724 --> 00:23:56,476
‫אז ספר לנו מה הצעד הבא שלך.‬

420
00:23:57,269 --> 00:23:58,979
‫אני מלמד, האמת.‬

421
00:23:59,062 --> 00:24:03,108
‫וכן, כמו שאמרת, גם אשתי סופרת.‬

422
00:24:03,191 --> 00:24:04,234
‫נפגשנו באיווה.‬

423
00:24:04,317 --> 00:24:08,488
‫וכן, יש בזה יתרונות עצומים‬
‫כי שנינו מבינים את התהליך.‬

424
00:24:08,572 --> 00:24:12,492
‫אבל, כמובן, עם ילדה קטנה‬
‫זה גם הופך את זה לפאקינג קשה.‬

425
00:24:21,585 --> 00:24:23,003
‫- בארד -‬

426
00:24:24,754 --> 00:24:25,714
‫- ג'ון‬
‫בבקתה. -‬

427
00:24:25,797 --> 00:24:28,133
‫- קפוא פה. אחזור הביתה אחרי חמש. -‬

428
00:24:28,216 --> 00:24:30,218
‫- אם הפסקת להיות בהיסטריה. -‬

429
00:24:31,261 --> 00:24:34,389
‫- נישואים פתוחים?‬
‫הייתם צריכים לספר לי -‬

430
00:24:34,473 --> 00:24:37,851
‫כל מה שאני רוצה זה חיים בלי סיבוכים.‬

431
00:24:43,732 --> 00:24:46,276
‫אם לא יכול להיות לי כוח השפעה,‬

432
00:24:46,359 --> 00:24:50,113
‫האם אוכל לפחות להיות חופשייה‬
‫מהדרמה של אנשים אחרים?‬

433
00:24:52,824 --> 00:24:54,701
‫חופשייה מההתנהגות שלהם.‬

434
00:24:54,784 --> 00:24:57,954
‫חופשייה מהצרכים ומהרצונות שלהם.‬

435
00:25:04,669 --> 00:25:06,463
‫זה אנוכי?‬

436
00:25:06,546 --> 00:25:07,839
‫- ארבע מאות המלקות -‬

437
00:25:07,923 --> 00:25:11,343
‫פשוט הגעתי לתקופה בחיים שלי שבה…‬

438
00:25:13,345 --> 00:25:16,598
‫אני לא רוצה להצטרך לחשוב על אף אחד אחר.‬

439
00:25:36,409 --> 00:25:37,869
‫מתאים לך עכשיו?‬

440
00:25:49,923 --> 00:25:51,841
‫- מבוסס על הספר‬
‫מאת ג'וליה מיי ג'ונאס -‬

441
00:26:38,972 --> 00:26:40,890
‫תרגום כתוביות: אורית זיו‬

